Descargar Imprimir esta página
FALMEC STELLA 90 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para STELLA 90:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

ИНСТРУКЦИЯ
Falmec Design+ Stella 120 Isola

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para FALMEC STELLA 90

  • Página 1 ИНСТРУКЦИЯ Falmec Design+ Stella 120 Isola...
  • Página 2 stella LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANIVSNINGER INSTRUKTIONSBOK OHJEKIRJA BRUKSANVISNING...
  • Página 3 ES - UNIDAD DE MOTOR A DISTANCIA CON BRIDA FI - KAUKO-MOOTTORIYKSIKKÖ LAIPALLA RU - ВЫНОСНОЙ МОТОРНЫЙ БЛОК С ФЛАНЦЕМ NO - FJERNPLASSERT MOTORENHET MED FLENS. PL - ZDALNA JEDNOSTKA SILNIKA Z KOŁNIERZEM STELLA 90: 21 KG STELLA 120: 27 KG...
  • Página 4 ES - UNIDAD DE MOTOR SITUADA SOBRE LA CAMPANA EXTRACTORA FI - MOOTTORIYKSIKKÖ, JOKA ON SIJOITETTU KUPUUN RU - МОТОРНЫЙ БЛОК, РАЗМЕЩЁННЫЙ НА ВЫТЯЖКЕ NO - MOTORENHET PLASSERT PÅ VENTILATORHETTEN. PL - JEDNOSTKA SILNIKA NA OKAPIE STELLA 90: 31 KG STELLA 120: 37 KG...
  • Página 5 ES - UNIDAD DE MOTOR SLIM SITUADA SOBRE LA CAMPANA EXTRACTORA FI - SLIM-MOOTTORIYKSIKKÖ, JOKA ON SIJOITETTU KUPUUN RU - МОТОРНЫЙ БЛОК SLIM, РАЗМЕЩЁННЫЙ НА ВЫТЯЖКЕ NO - SLIM MOTORENHET PLASSERT PÅ VENTILATORHETTEN PL - JEDNOSTKA SILNIKA SLIM NA OKAPIE STELLA 90: 30 KG STELLA 120: 36 KG...
  • Página 7 FR UNITÉ MOTEUR À DISTANCE AVEC NL REMOTE MOTORGROEP MET GELEI- KULMAISILLE PUTKILLE (LISÄVARUSTE) KIT CONVOYEUR POUR TUYAUX DERKIT VOOR RECHTHOEKIGE BUI- ZEN (OPTIE) RECTANGULAIRES (EN OPTION) NO FJERNPLASSERT MOTORENHET MED TRANSPORTØR-SETT FOR REKTANGULÆRE RØR (EKSTRAUTSTYR). STELLA 90: 23 KG STELLA 120: 29 KG...
  • Página 8 IT SCHEDA TECNICA MOTORE SOTTOTETTO PER ES FICHA TÉCNICA DEL MOTOR BAJO FAL- PT FICHA TÉCNICA DO MOTOR DO REVESTIMENTO DO INSTALLAZIONE SULLA CAPPA SO TECHO PARA INSTALACIÓN SOBRE TETO PARA INSTALAÇÃO NO EXAUSTOR LA CAMPANA EXTRACTORA UK UNDER-ROOF MOTOR TECHNICAL SPECIFICA- DK TEKNISK TEGNING, MOTOR UNDER LOFTET TIL IN- TIONS FOR HOOD INSTALLATION RU ТЕХНИЧЕСКАЯ...
  • Página 9 ø9 mm...
  • Página 10 controso tto so tto false ceiling ceiling √ biadesivo double adhesive so tto ceiling controso tto false ceiling...
  • Página 11 ø9 mm...
  • Página 13 IT - TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE RU - ТИПЫ УСТАНОВКИ SE - TYPER AV INSTALLATION UK - TYPES OF INSTALLATION PL - RODZAJE INSTALACJI FI - ASENNUSTYYPIT DE - INSTALLATIONSARTEN NL - INSTALLATIETYPES NO - INSTALLASJONSTYPER. FR - TYPES D'INSTALLATION PT - TIPOS DE INSTALAÇÃO ES - TIPOS DE INSTALACIÓN DK - INSTALLATIONSTYPER pag.
  • Página 14 IT - UNITÀ MOTORE POSIZIONATA SULLA CAPPA NL - MOTORGROEP OPGESTELD OP DE KAP UK - MOTOR UNIT PLACED ON THE HOOD PT - UNIDADE DE MOTOR POSICIONADA NO EXAUSTOR DE - MOTOREINHEIT AUF ABZUGSHAUBE DK - MOTORENHED, PLACERET PÅ EMHÆTTEN FR - UNITÉ...
  • Página 15 (x4) (x4) (x8) (x8)
  • Página 16 150mm ø 15 Smontaggio! Disassembly! (x2) (x8)
  • Página 17 IT - UNITÀ MOTORE SLIM POSIZIONATA SULLA CAPPA NL - SLIM MOTORGROEP OPGESTELD OP DE KAP UK - SLIM MOTOR UNIT PLACED ON THE HOOD PT - UNIDADE DE MOTOR SLIM POSICIONADA NO EXAUSTOR DE - MOTOREINHEIT SLIM AUF ABZUGSHAUBE DK - MED SLIM MOTORENHED FASTGJORT PÅ...
  • Página 19 SLIM (x2) Smontaggio! Disassembly!
  • Página 20 (x4) (x4)
  • Página 21 IT UNITÀ MOTORE REMOTA CON KIT FR UNITÉ MOTEUR À DISTANCE AVEC PT UNIDADE DE MOTOR REMOTA COM KIT TRANSPORTADOR PARA TUBOS CONVOGLIATORE PER TUBI RETTAN- KIT CONVOYEUR POUR TUYAUX RETANGULARES (OPCIONAL) GOLARI (OPZIONALE) RECTANGULAIRES (EN OPTION) DK MOTORENHED REMOTE MED UD- UK REMOTE MOTOR UNIT WITH CON- ES UNIDAD DE MOTOR A DISTANCIA TRÆKSKITTET TIL REKTANGULÆRE...
  • Página 22 (x2) Smontaggio! Disassembly! (x8)
  • Página 23 IT - UNITÀ MOTORE REMOTA CON FLANGIA NL - REMOTE MOTORGROEP MET FLENS UK - REMOTE MOTOR UNIT WITH FLANGE PT - UNIDADE DE MOTOR REMOTA COM FLANGE DE - EXTERNE MOTOREINHEIT MIT FLANSCH DK - MOTORENHED REMOTE MED FLANGE FR - UNITÉ...
  • Página 25 MAGNETE MAGNET...
  • Página 26 ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE DESTINAZIONE D'USO • L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente per l'aspirazione di fumi genera- ti dalla cottura di alimenti su cucine domestiche, non professionali: qualsiasi utilizzo AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE diverso da questo è improprio, può provocare danni a persone, cose ed animali domesti- ci e solleva il Costruttore da qualsiasi responsabilità.
  • Página 27 Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vi- caso vengano predisposti dei proili di rinforzo all’interno del cartongesso, mantenere gore. una distanza minima di 60mm dal perimetro della foratura (Fig. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che: Fase pag.
  • Página 28 convogliatore aria per tubi rettangolari (CT) opzionale. Fase pag. 13 Seguire le istruzioni corrispondenti all'installazione desiderata. Fissare l'unità motore (UM) al corpo cappa utilizzando le 8 viti (V5)(Fig. Collegare il connettore (CM) dell'unità motore (UM) al connettore della cappa (CE) (Fig. Collegamento tra cappa e unità...
  • Página 29 FUNZIONAMENTO UTILIZZO RADIOCOMANDO QUANDO ACCENDERE E SPEGNERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare: questo favorirà un lusso d’aria per convogliare fumi e vapori verso la supericie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa ino alla completa aspirazione di tutti i vapori e gli odori: even- tualmente, nelle versioni con pulsantiera elettronica, attraverso la funzione Timer, è...
  • Página 31 Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di deter- INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI ALL'UNIO- sivo neutro liquido o con alcool denaturato.
  • Página 32 Titolare del trattamento dei dati è Falmec S.P.A. - Via dell’ A rtigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV). territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
  • Página 33 SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INTENDED USE • The equipment is solely intended to be used to extract fumes generated from cooking food in non-professional domestic kitchens: any other use is improper, can INSTALLATION WARNINGS cause damage to persons, things and pets and exempts the Manufacturer from any li- ability.
  • Página 34 Before connecting the equipment to the electrical mains power supply, check that: Phase page 8 • voltage supply corresponds with what is reported on the identiication plate located • Check that the supplied laps (H) of the protection template (G) are bent on the opposite inside the hood;...
  • Página 35 MOTOR UNIT (SLIM) PLACED ON THE HOOD Check the correct position between the elements (L) and (M), which form part of the sup- The motor unit (SLIM) is connected directly to the hood. port brackets of the conveyor kit (CT) for rectangular pipes (Fig. ).
  • Página 37 OPERATION USING THE RADIO CONTROL WHEN SHOULD THE HOOD BE SWITCHED ON AND OFF? Switch on the hood at least one minute before starting to cook: this enhances the airlow to convey fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours.
  • Página 38 USE OF THE ELECTRONIC PUSH BUTTON CONTROL PANEL CLEANING OF INTERNAL PARTS If required, the hood can be manually controlled by using the keyboard on the hood struc- It is forbidden to clean electrical parts, or parts related to the motor inside the ture.
  • Página 39 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE trennen und den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktie- ren. Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen fordern. Niemals versuchen, Re- paraturen oder Austauschtätigkeiten selbst durchzuführen. Werden diese Arbeiten HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR von Personen durchgeführt, die nicht dazu befähigt und qualiiziert sind, so kann dies zu schweren Personen- und Sachschäden führen, die von der Herstellergarantie TECHNISCHE SICHERHEIT nicht gedeckt sind.
  • Página 40 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (dieser Abschnitt ist dem qualii- Phase S. 8 zierten Personal für den elektrischen Anschluss vorbehalten) • Eine Öfnung in die Zwischendecke bohren; siehe Abb. (zu den Abmessungen der Öf- nung siehe Datenblätter auf den ersten Seiten dieser Broschüre). Wenn in den Gipsplatten Vor sämtlichen Eingrifen an der Abzugshaube, muss das Gerät vom Versteifungsproile angebracht sind, einen Mindestabstand von 60 mm zum Rand der Öf- Stromnetz getrennt werden.
  • Página 41 Der Anschluss des Ansaugrohrs zwischen Abzugshaube und externer Un- der Abzugshaube führen (Abb. terdach- (URS) bwz. Außeneinheit (URE) kann mit dem Flansch (FC) oder Die Haube in die zuvor verstärkte Zwischendecke einsetzen: Mit den sich öfnenden Haken (G) wird sie dem optionalen Bausatz zur Kanalisierung von Rechteckrohren (CT) erfol- provisorisch an der Zwischendecke gehalten (Abb.
  • Página 43 BETRIEB GEBRAUCH DER FERNBEDIENUNG WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EIN- BZW. AUSGESCHALTET WERDEN? Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor dem Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugläche hin befördert. Nach Abschluss des Kochvorgangs, die Abzugshaube noch so lange laufen lassen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt wurden.
  • Página 44 VERWENDUNG DER ELEKTRONISCHEN BEDIENBLENDE REINIGUNG DER INNENTEILE Bei Bedarf kann die Abzugshaube mit der Bedienblende am Gehäuse von Hand bedient Die Reinigung von elektrischen Teilen oder zum Motor gehörenden Teilen im werden. Inneren der Abzugshaube mit Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln ist verboten. Keine Produkte verwenden, die scheuernde Substanzen enthalten.
  • Página 45 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE DESTINATION D'UTILISATION • L'appareil est destiné, seulement et exclusivement, pour l'aspiration de fumées générées par la cuisson d'aliments sur des cuisinières domestiques, non profes- MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR sionnelles : toute autre utilisation diférente de celle-ci est impropre et peut provoquer des dommages à...
  • Página 46 Le raccordement doit être efectué conformément aux dispositions de lois en vigueur. Phase page 8 Avant de raccorder l'appareil au réseau électrique, contrôler que : • Vériier que les ailettes (H) du gabarit de protection (G) fourni soient pliées du côté op- • la tension du secteur corresponde à...
  • Página 47 Raccordement entre la hotte et l'unité à distance au moyen du kit Repositionner les iltres métalliques anti-graisse précédemment enlevés et ensuite remonter avec attention le panneau d'aspiration extérieur en efectuant les opérations dans l'ordre convoyeur d'air pour tuyaux rectangulaires (CT) (EN OPTION) Le kit convoyeur d'air pour tuyaux rectangulaires (CT) permet de raccorder, inverse à...
  • Página 49 FONCTIONNEMENT UTILISATION DE LA RADIOCOMMANDE QUAND ALLUMER ET ÉTEINDRE LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner : cela favorisera un lux d'air pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à...
  • Página 50 UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE NETTOYAGE DES PARTIES INTERNES Si nécessaire, la hotte peut être commandée manuellement en agissant sur le tableau de Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à commande situé sur le corps de la hotte. l'intérieur de la hotte, avec des liquides ou des solvants.
  • Página 51 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DESTINO DE USO • El equipo se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos generados por la cocción de alimentos en cocinas domésticas, no profesionales: ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR cualquier uso diferente es impropio, puede provocar daños a personas, cosas y animales domésticos y exime al fabricante de toda responsabilidad.
  • Página 52 pana; • Retire la película del adhesivo de doble cara ya pegado al marco protector (G) (Fig. • la instalación eléctrica se haya realizado correctamente y pueda soportar la carga del e introduzca el marco en el agujero realizado en el falso techo, manteniéndolo inclinado equipo (véase la placa de características técnicas colocada dentro de la campana) para que pueda pasar sin diicultad (Fig.
  • Página 53 Fije las cadenas de seguridad a la campana con los tornillos (V4) suministrados y corte el Conexión entre la campana y la unidad de motor a distancia con el sobrante de la cadena (Fig. kit de transportador de aire para tubos rectangulares (CT) (OPCIO- Vuelva a colocar los iltros metálicos antigrasa y, después, coloque de nuevo con cuidado el NAL) El kit de transportador de aire para tubos rectangulares (CT) permite co-...
  • Página 55 FUNCIONAMIENTO USO DEL RADIOMANDO ¿CUÁNDO ENCENDER Y APAGAR LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar: esto favorece un lujo de aire para transportar humos y vapores hacia la supericie de aspiración. Cuando inalice la cocción deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores: en las versiones con panel de mandos electrónico, con la función Temporizador se puede conigurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
  • Página 56 USO DEL PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO LIMPIEZA DE LAS PARTES INTERNAS En caso de necesidad, la campana puede controlarse manualmente con el panel de mandos Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las relativas al motor dentro de la cam- situado en el cuerpo de la misma.
  • Página 57 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ Любые модификации электросистемы для установки вытяжки должен выполнять только квалифицированный электрик. ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ НАЗНАЧЕНИЕ • Прибор предназначен исключительно для вытяжки дымов, образующихся МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА при приготовлении пищи на кухнях бытового назначения, не профессио- нальных кухнях. Любое другое применение, отличное от этого, является недо- пустимым, оно...
  • Página 58 Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить при- Этап стр. 8 бор от сети электропитания. Проверьте, что не были отсоединены или перерезаны электропровода • Подготовьте отверстие в подвесном потолке, как показано на рис. (размеры отверстия внутри вытяжки; в случае обнаружения этого, обратиться в ближайший см.
  • Página 59 Соедините разъём (CM) моторного блока (UM) с разъёмом вытяжки (CE) (рис. средством подходящего воздуховода прямоугольного сечения выполнить соединение Зафиксируйте страховочные цепи на вытяжке с помощью винтов (V4), которые поставляются в ком- вытяжки и выносного моторного блока для внутренней (URS) или для внешней (URE) установки.
  • Página 61 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАДИОУПРАВЛЕНИЯ КОГДА ВКЛЮЧАТЬ И ВЫКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи. Это спо- собствует образованию потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. По завершении приготовления пищи следует оставить включенной вытяжку...
  • Página 62 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННОЙ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ ОЧИСТКА ВНУТРЕННИХ ЧАСТЕЙ Запрещается чистить электрические компоненты или части двигателя вну- При необходимости управлять вытяжкой можно вручную, используя кнопочную панель три вытяжки с использованием жидкостей или растворителей. управления, расположенную на корпусе вытяжки. НЕ пользоваться абразивными продуктами. Выполнять...
  • Página 63 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA PRZEZNACZENIE • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasysania oparów tworzonych przez gotowanie żywności w kuchniach domowych, nieprofesjonalny: wszelkie inne uży- OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA cie jest niewłaściwe, może spowodować szkody dla osób, przedmiotów i zwierząt oraz zwolnić Producenta z odpowiedzialności. BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE • Urządzenie nie może być...
  • Página 64 Podłączenie należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami. są zagięte po stronie przeciwległej względem strony z klejem. W przeciwnym razie, za- Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, należy sprawdzić, czy: giąć je odpowiednim narzędziem (np. kleszczami) (Rys. • napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce wewnątrz okapu. • Zdjąć...
  • Página 65 JEDNOSTKA SILNIKA (SLIM) NA OKAPIE Zestaw ssawy dla prostokątnych przewodów rurowych (CT) jest opcjonalny. Jednostka silnika (SLIM) jest podłączona bezpośrednio do okapu. Faza str. 17 Zdjąć kołnierz (FC) z okapu (Rys. Sprawdzić prawidłowe ułożenie komponentów (L) i (M) stanowiących część listew wsporni- kowych zestawu ssawy dla rurowych przewodów prostokątnych (CT) (Rys.
  • Página 67 FUNKCJONOWANIE OBSŁUGA ZDALNEGO STEROWANIA KIEDY WŁĄCZYĆ I WYŁĄCZYĆ OKAP? Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania: pomoże to przepływowi powietrza przetransportować dym i opary w kierunku powierzchni ssania. Po zakończeniu gotowania pozostawić działający okap do czasu całkowitego wyssania wszyst- kich oparów i zapachów;...
  • Página 68 KORZYSTANIE Z ELEKTRONICZNEGO PULPITU PRZYCISKÓW CZYSZCZENIE CZĘŚCI WEWNĘTRZNYCH W razie konieczności, okapem można sterować w trybie ręcznym korzystając z klawiatury Zabrania się czyszczenia elektrycznych części lub części silnika w okapie, stosując znajdującej się na obudowie okapu. ciecze lub rozpuszczalniki. Nie używać produktów z substancjami ściernymi. Wszystkie czynności wykonać...
  • Página 69 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN GEBRUIKSBESTEMMING • Het toestel is enkel en alleen bestemd voor het afzuigen van dampen die tijdens het berei- den van gerechten ontstaan in huishoudelijke, niet-professionele keukens: ieder ander ge- WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR bruik is oneigenlijk gebruik dat schade aan personen, voorwerpen en huisdieren kan veroorzaken, waardoor de fabrikant van elke verantwoordelijkheid wordt ontheven.
  • Página 70 De aansluiting dient plaats te vinden in overeenstemming met de wettelijke voorschriften die Fase pag. 8 van kracht zijn. • Controleer of de lipjes (H) van de meegeleverde beschermingsmal (G) gebogen zijn naar de kant Voordat het toestel op het elektriciteitsnet wordt aangesloten, moet u controleren of: die tegengestelde is aan de kant met dubbelzijdig kleefband.
  • Página 71 om lucht te leiden met rechthoekige buizen (CT). Fase pag. 13 Volg de instructies die met de gewenste installatie overeenstemmen. Bevestig de motorgroep (UM) op de romp van de kap met behulp van de 8 schroeven (V5) (Afb. Sluit de connector (CM) van de motorgroep(UM) aan op de connector van de kap (CE) (Afb. Aansluiting tussen kap en remote groep via de (OPTIONELE) kit om lucht te Bevestig het veiligheidskettinkje op de kap met de meegeleverde schroeven (V4) en snijd het overtol- leiden met rechthoekige buizen (CT)
  • Página 73 WERKING GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING WANNEER MOET U DE KAP AAN- EN UITZETTEN? Zet de kap minstens een minuut voordat u gaat koken aan: dit bevordert een luchtstroom om de dampen naar het zuigoppervlak te leiden. Op het einde van de bereidingen moet u de kap in werking laten tot alle dampen en geuren volledig zijn weggezogen: bij de versies met elektronisch toetsenbord kunt u de auto- matische uitschakeling van de kap eventueel via de timer na 15 minuten werking instellen.
  • Página 74 Voor de reiniging van de kap van geborsteld roestvrij staal, raadt de fabrikant aan de "Magic met de plaatselijke instanties of met de verkoper contact op te nemen om naar de correcte Steel" doekjes te gebruiken die ook online besteld kunnen worden op de site www.e-falmec. verwijderingsmethode te vragen.
  • Página 75 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS DESTINO DE USO • O aparelho é destinado exclusivamente para a aspiração de fumos gerados pela cozedura de alimentos em cozinhas domésticas, não proissionais: qualquer outro ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR tipo de uso, diferente do indicado, pode provocar danos a pessoas, bens materiais e ani- mais domésticos, eximindo o Fabricante de qualquer tipo de responsabilidade.
  • Página 76 A conexão deve ser feita em conformidade com as disposições da lei em vigor. Fase pág. 8 Antes de conectar o aparelho à rede elétrica, veriicar se: • Certiicar-se que as aletas (H) do peril de proteção (G) fornecido estejam dobradas no • a tensão de rede corresponde àquela apresentada pela placa colocada dentro do exaus- lado oposto ao com bioadesivo;...
  • Página 77 de de motor remota sob o teto (URS) ou externa (URE). corrente em excesso (Fig. O kit transportador para tubos retangulares (CT) é opcional. Reposicionar os iltros metálicos antigordura precedentemente removidos e em seguida voltar a montar com muita atenção o painel de aspiração perimétrica realizando as opera- Fase pág.
  • Página 79 FUNCIONAMENTO UTILIZAÇÃO DO CONTROLO REMOTO QUANDO LIGAR E DESLIGAR O EXAUSTOR? Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar: isto favorece o luxo de ar para direcionar fumos e vapores para a superfície de aspiração. No inal da cozedura, deixar em funcionamento o exaustor até...
  • Página 80 UTILIZAÇÃO DA BOTOEIRA ELETRÓNICA LIMPEZA DAS PARTES INTERNAS Em caso de necessidade o exaustor pode ser comandado manualmente através do teclado É proibida a limpeza de partes elétricas, ou de partes relativas ao motor do posicionado no corpo do exaustor exaustor, com líquidos ou solventes.
  • Página 81 SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER BRUGSOMRÅDE • Apparatet er udelukkende beregnet til udsugning af luften over husholdningsko- geplader, og ikke kogeplader som anvendes i professionelt øjemed: Enhver anden ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN brug betragtes som ukorrekt, kan forårsage skader på personer, ejendom og husdur og fratager Fabrikanten ethvert ansvar.
  • Página 82 Tilslutningen skal ske i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser. modsatte side af den med klæbebåndet; buk dem i modsat fald, ved hjælp af et egnet Før apparatet tilsluttes lysnettet, kontrolleres følgende: redskab (f.eks.: tang) (Fig. • At netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i emhætten; • Fjern folien på...
  • Página 83 Tilslutning mellem emhætte og enheden remote med udtrækskittet skydende kædestykke af (Fig. til rektangulære rør (CT) (EKSTRAUDSTYR) Sæt fedtiltrene i metal på plads igen og monter derefter forsigtigt panelet der omkranser Udtrækskittet til rektangulære rør (CT) tillader tilslutning, via egnede rør emhætten, ved at gøre som beskrevet i trin på...
  • Página 85 FUNKTION BRUG AF RADIOBETJENING HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES OG SLUKKES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes: På denne måde frem- mes luftstrømmen, som leder røg og damp i retning af udsugningsladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Ved behov er det muligt at anvende funktionen Timer til at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
  • Página 86 BRUG AF DET ELEKTRONISKE TRYKKNAPPANEL INDVENDIG RENGØRING Ved behov kan emhætten betjenes manuelt ved at indvirke på trykknappanelet på selve Det er forbudt at rengøre elektriske dele eller motordele inde i emhætten med emhætten væske eller opløsningsmidler; Undlad at bruge produkter med slibemidler. Alle disse operationer skal foretages efter, at apparatet er blevet koblet fra lysnettet.
  • Página 87 SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINAR ANVÄNDNINGENS ÄNDAMÅL • Apparaten är endast avsedd för utsugning av den rök som skapas vid privat mat- lagning, inte professionell: all annan användning är felaktig, kan orsaka skador på per- ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN soner, föremål och husdjur och befriar Tillverkaren från allt ansvar. • Apparaten kan användas av barn över 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, senso- risk eller mental förmåga eller brist på...
  • Página 88 Innan du ansluter apparaten till elnätet, kontrollera att: mönstret (G) (Fig. ) och för in det sistnämnda i det hål som gjorts på undertaket ge- • Elnätets spänning motsvarar värdena på typskylten inne i spiskåpan. nom att hålla den böjd för att få den att passera smidigt (Fig. ).
  • Página 89 MOTORENHET (SLIM) PLACERAD PÅ KÅPAN sid. 17 Motorenheten (SLIM) är kopplad direkt till kåpan. Avlägsna länsen (FC) som är monterad på kåpan (Fig. Kontrollera korrekt placering av elementen sinsemellan (L) och (M) som utgör stödfästen för transportörssatsen för rektangulära rör (CT) (Fig. ).
  • Página 91 DRIFT ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLL NÄR SKALL DU SLÅ PÅ OCH STÄNGA AV KÅPAN? Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luft- ström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan. Vid avslutad matlagning skall du låta kåpan arbeta tills all ånga och alla lukter har sugits upp helt.
  • Página 92 ANVÄNDNING AV DEN ELEKTRONISKA KONTROLLPANELEN RENGÖRING AV INRE DELAR Vid behov kan kåpan styras manuellt genom att man använder det tangentbord som är Det är förbjudet att rengöra de elektriska delarna eller delarna i motorn som sit- placerat på kåpans kropp ter inne i kåpan med vätskor eller lösningsmedel.
  • Página 93 TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET KÄYTTÖTARKOITUS • Laitteisto on tarkoitettu vain ja ainoastaan kotitalouskeittiöiden, ei ammattikeit- tiöiden, ruoan kypsennyksestä aiheutuvien savujen poistoon imun kautta: kaikki VAROITUKSET ASENTAJALLE tästä poikkeava käyttö on kiellettyä, voi aiheuttaa vahinkoa henkilöille, omaisuudelle ja kotieläimille sekä vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. TEKNINEN TURVALLISUUS • Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen kyky on rajoit- Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtä-...
  • Página 94 Liitännät on tehtävä voimassa olevien lakien mukaisesti. Vaihe sivu 9 Ennen laitteen yhdistämistä sähköverkkoon, varmista että: • Mittaa kuvussa olevien turvareikien väli (X ja Y - kuva ); merkitse saatujen mittojen • sähköverkon jännite vastaa kuvun sisällä sijaitsevassa kyltissä annettua arvoa. perusteella kaksi porauskohtaa muurattuun kattoon (X ja Y - kuva ).
  • Página 95 köön (URE). Suorakulmaisille putkille tarkoitettu ilmanjohdinsarja (CT) on lisävaruste. KUPUUN SIJOITETTU MOOTTORIYKSIKKÖ (SLIM) Moottoriyksikkö (SLIM) on liitetty suoraan kupuun. Vaihe sivu 17 Poista kupuun asennettu laippa (FC) (kuva Tarkista elementtien (L) ja (M) oikea asento toisiinsa nähden. Ne sisältävät suorakulmaisille putkille tarkoitetun ilmanjohdinsarjan (CT) tukikappaleet (kuva ).
  • Página 97 TOIMINTA KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ KUVUN KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS Käynnistä kupu vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista: tämä parantaa il- mavirtaa savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. Kypsentämisen jälkeen jätä kupu päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: tarvittaessa malleissa, joissa on elektroninen näppäimistö, on mahdollista asettaa kuvun automaattinen sammutus ajastin- toiminnon avulla 15 minuutin päähän.
  • Página 98 ELEKTRONISEN NÄPPÄIMISTÖN KÄYTTÖ SISÄOSIEN PUHDISTAMINEN Tarvittaessa liesikupua voidaan ohjata manuaalisesti kuvun runkoon sijoitetun näppäimistön Sähköisiä osia tai moottoriin liittyviä osia kuvun sisällä ei saa puhdistaa nesteillä kautta. tai liuottimilla. Älä käytä hankaavia aineita sisältäviä tuotteita. Suorita kaikki nämä toimenpiteet irrottamalla laite etukäteen sähköver- kosta.
  • Página 99 SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER TILTENKT BRUK • Apparatet er utelukkende beregnet for oppsuging av røyk som oppstår ved til- beredning av matvarer på hjemmekjøkken og ikke profesjonelle: all annen bruk er ADVARSLER FOR INSTALLATØR feilaktig, det kan føre til skade på personer, gjenstander og husdyr og fritar produsenten fra ethvert ansvar.
  • Página 100 Tilkoblingen må utføres i samsvar med bestemmelser i gjeldende lover. Før apparatet tilkobles det elektriske nettet, kontrollere at: Fase side 8 • nettspenningen tilsvarer den som er angitt på skiltet plassert på innsiden av hetten. • Sjekk at lamellene (H) til den medfølgende beskyttelsesproilen (G) er bøyd på motsatt • det elektriske anlegget overholder forskriftene og er i stand til å...
  • Página 101 det overskytende kjedet (Fig. ). Sett metalliltrene på plass igjen og monter deretter det Fase side 17 Fjern lensen (FC) montert på ventilatorhetten (Fig. eksterne sugepanelet. Utfør operasjonene som er beskrevet i fase , på s. 10 i motsatt Sjekk korrekt plassering av elementene (L) og (M) som utgjør støttebrakettene til transpor- rekkefølge.
  • Página 103 FUNKSJON BRUK AV FJERNKONTROLL NÅR SKAL MAN SLÅ AV OG PÅ VENTILATORHETTEN? Slå på ventilatorhetten minst ett minutt for matlagingen startes: dette vil øke luftstrømmen som trekker bort røyk og damp mot sugelaten. Etter endt matlaging la ventilatorhetten være i drift helt til all damp og lukt er fullstendig sugd opp, på versjoner med elektronisk knappepanel, ved hjelp av timer-funksjonen, er det mulig å...
  • Página 104 BRUK AV ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL RENGJØRING AV INNVENDIGE DELER Ved behov kan ventilatorhetten betjenes manuelt ved å bruke betjeningspanelet plassert på Det er forbudt å rengjøre elektriske deler eller deler relatert til motoren på innsi- ventilatorhettens hoveddel den av hetten, med væsker eller midler. Ikke bruk produkter som inneholder slipemiddel.
  • Página 105 NOTE - NOTES...
  • Página 106 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...
  • Página 107 СМОТРИТЕ ТАКЖЕ Вытяжные Бытовые Алмазное сверление Кухонные вытяжки вентиляторы рекуператоры отверстий Установка кухонных Воздуховоды Кухонные мойки Кухонные вентиляторы вытяжек Варочные поверхности...

Este manual también es adecuado para:

Stella 120Design+stella 120 isola