Página 2
Gentile Signora/Signore, congratulazioni! Lei ha acquistato una cappa di prestigio e di sicura qualità. Perché Lei possa ottenere le migliori prestazioni, Le suggeriamo di seguire con attenzione le istruzioni per l’uso e manutenzione che troverà in questo libretto; inoltre, per ordinare i filtri di ricambio al carbone attivo utilizzi l’apposito tagliando che troverà...
Página 17
LIBRETTO ISTRUZIONI AVVERTENZE È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro. - Non accendere fiamme libere sotto la cappa. - Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (cal- daie, caminetti, ecc).
Página 19
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili elettrici all’interno della cappa; nel ca- so si verifichino tali situazioni contattare il centro assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualificato. Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore. Controllare che la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’ap- parecchio (vedere targhetta caratteristiche tecniche al punto B).
Página 20
FUNZIONAMENTO PULSANTIERA ELETTRONICA La cappa stella viene fornita con il radiocomando a 4 canali di serie aventi le seguenti funzioni: Pulsante luce del telecomando: on/off luce + Dimmer. Pulsante – e + decremento/incremento velocità (per avviare il motore premere indifferente- mente tasto).
ISTRUZIONE CAMBIO CODICE RADIOCOMANDO (da utilizzare solo in caso di malfunzionamento dovuto ad interferenze) Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Per entrare nella modalità cambio codice si deve premere il tasto “Luce” assieme al tasto “Ti- mer” (del radiocomando) per più di 3 s. Dopo 3s il LED incomincia a lampeggiare lentamente. Se ora entro 5s si preme sul tasto “-”...
3. PULIZIA ESTERNA Si raccomanda di pulire le superfici esterne delle cappe almeno ogni 15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le superfici in acciaio. La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato.
Página 23
2) Fissare le catenelle di sicurezza al soffitto con le viti e i tasselli in dotazione (vedi fig. 4). 3) Sollevare la cappa in prossimità del contro-soffitto: collegare con tubo flessibile l’uscita del motore di UM al condotto di scarico esterno dell’aria. Eseguire il collegamento elettrico so- lo dopo aver disinserito l’alimentazione elettrica che alimenta la cappa.
Página 24
INSTRUCTIONS BOOKLET WARNINGS This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by un- plugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
Página 26
Hood not designed for charcoal filters. ELECTRONIC PUSH BUTTON CONTROL PANEL FUNCTIONING The Stella range hood is supplied with the standard 4 channels radio control having the fol- lowing functions: Remote control light button: light on/off + Dimmer. Speed increase/decrease + and - button ( to start the motor press either key.
Página 27
When discharging the battery, follow the respective regulations that are currently in force. The manufacturer Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) ITALY declares that this radio control conforms to all of the technical regulations related to the pro- duct and within the application confines of the directive 1999/5/CE.
METALLIC FILTERS AND CARBON FILTER 1. METAL FILTERS To access the metallic filters open the AP panel (see fig. 1). To remove the grease-trapping metallic filter pull on the handle. 2. CHARCOAL FILTERS Hood not designed for charcoal filters. LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spotlights with ex- tremely long duration under normal use conditions.
Página 29
WARRANTY The new equipment is covered by warranty. The warranty conditions are provided by the distributor. The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it consid- ers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and operating characteristics.
Página 30
Install UM in the wanted position. - In case of installation with remote motor, connect the range hood body to the electrical sy- stem earthing (after having verified its functioning), by means of suitable cable. It is advised to comply with the current regulations on electrical safety of the systems and of the devices for the earthing of the equipment.
Página 31
BEDIENUNGSANLEITUNG HINWEISE Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können. Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedie- nungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann.
Auf keinen Fall unter der Dunstabzugshaube auf “offenem Feuer” kochen. Die Friteusen wäh- rend der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich entzünden. Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten, die mit Brennstoffen und ähnlichen Stoffen arbeiten, verwendet wird. - Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für den Stromanschluss erforderlichen Qualifika- tion vorbehalten) ACHTUNG! Vor jedem Eingriff im Innern der Haube muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Sicherstellen, dass die Stromkabel im Innern der Dunstabzugshaube nicht abge- klemmt oder durchgeschnitten werden;...
Página 34
Für die Entsorgung der Batterie die geltenden Vorschriften beachten. Der Hersteller Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) - ITALY bestätigt, dass die vorliegende Funksteuerung allen einschlägigen technischen Normen des Geltungsbereichs der EU-Richtlinie 1999/5/CE entspricht Es wurden sämtliche notwendigen Radiofrequenztests durchgeführt.
ANLEITUNG FÜR DIE ÄNDERUNG DES CODES DER RADIOFUNKSTEUERUNG (nur im Fall von Betriebsstörungen wegen Funkinterferenzen zu verwenden) Das Gerät vom Stromnetz trennen. Für den Einstieg in den Modus „Code ändern“ die Taste “Licht” zusammen mit der Taste “Timer” (radio funksteuerung) länger als 3 Sekunden drücken. Nach 3 Sekunden beginnt der LED langsam zu blinken.
dass sie nicht geknickt werden. Für den Aus- und Einbau wird auf die Anleitungen unter Punkt H1 verwiesen. Die Reinigung muss unbedingt regelmäßig durchgeführt werden. 2. AKTIVKOHLEFILTER Haube nicht für Kohlestofffilter vorgerüstet. 3. AUSSENREINIGUNG Wir empfehlen, die äußeren Oberflächen der Hauben mindestens alle 15 Tage zu reinigen, um zu vermeiden, dass die öligen oder fettigen Substanzen die Oberflächen aus Stahl angreifen.
Página 37
Mit Motoreinheit (UM) an der Abzugshaube: 1) Den an der Abzugshaube montierten Flansch FC und den an der Motoreinheit UM montier- ten Flansch FM entfernen (Abb. 1B). Legen Sie die Luftaustrittsrichtung durch die Drehung des Flanschs FL der Motoreinheit fest (siehe Abb. 2). Die Motoreinheit UM an der Abzugs- haube entsprechend der gewünschten Luftaustrittsrichtung befestigen (siehe Abb.
LIVRET D’INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionne- ment de la hotte et les avertissements correspondants.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte. - Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chau- dières, cheminées, etc.). - S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du local sont re- spectées avant d’utiliser la hotte.
Página 40
S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé ; si c’est le cas, contacter le Service après- vente le plus proche. S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique. Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques au point B).
Página 41
FONCTIONNEMENT DU TABLEAU ELECTRONIQUE La hotte “Stella” est fournie équipée de la radiocommande à 4 canaux de série ayant les fonctions suivantes: Touche éclairage de la télécommande: on/off éclairage + Dimmer. Touche - et + diminution/augmentation de la vitesse (pour faire démarrer le moteur appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -).
ETSI EN 301 489-1 V1.4.1 (2002) EN 50371 (2004-06) ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 (2002) INSTRUCTION CHANGEMENT DE CODE DE LA COMMANDE RADIO (à utiliser seulement en cas de mauvais fonctionnement à cause d’interférences) Déconnecter l’appareil du réseau électrique Pour entrer en modalité modification du code, on doit presser la touche ‘Lumière’ contempo- rainement avec la touche ‘Horloge’...
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF Hotte non prévue pour le filtre au charbon. 3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque 15 jours au moins afin d’éviter que les substances huileuses ou les graisses ne nuisent aux surfaces en acier.
Página 44
fig. 2). Fixer l’UM à la hotte selon la direction de la sortie de l’air souhaité (voir fig. 3). 2) Fixer les chaînes de sécurité au plafond avec les vis et les chevilles fournies en équipe- ment (voir fig. 4). 3) Soulever la hotte en proximité...
Página 45
MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier consulta futura. Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspondientes.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar el aparato desenchufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante declina cualquier re- sponsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de instrucciones adjunto y concernientes especialmente, a las indica- ciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
(filtrante) Campana no preparada para el filtro de carbón. FUNCIONAMIENTO La campana Stella se entrega de fábrica con el radiomando de 4 canales que posee las si- guientes funciones: Botón luz del mando a distancia: on/off luz + Dimmer. Botón – y + disminución/aumento de velocidad (para poner en marcha el motor presionar indiferentemente la tecla + o la tecla -.
Para la eliminación de la batería, respetar las normativas vigentes en materia. El fabricante Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) - ITALY declara que este mando a distancia está en conformidad con todas las normas técnicas rela- tivas al producto dentro del campo de aplicación de la directiva 1999/5/CE.
distancia) durante más de 5 segundos, transcurridos los cuales se memoriza el código de default en el mando a distancia. La memorización se confirma mediante tres breves parpadeos del LED. Conectar el aparato a la red eléctrica y controlar que las luces y los motores estén apagados.
En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza se debe efectuar sólo con agua y jabón neutro utilizando un paño suave, siendo importantísimo enjuagar y secar bien. No se deben utilizar productos que contengan substancias abrasivas, paños con superficies ásperas o paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del acero.
Página 51
Introduzca las cadenillas de seguridad en los agujeros preparados en la parte superior de la campana (fig.5). 4) Introduzca la campana en el falso techo previamente reforzado. Los ganchos G, abriéndo- se, sostienen provisoriamente la campana sobre el falso techo. Atornille (gire en sentido horario) todos los tornillos (B) de manera de abrir los ganchos y bloquear la campana en el panel del falso techo.
Página 55
Выбрасывать или перерабатывать батарею в строгом соответствии с действующими нормами. Производитель Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) - ITALY заявляет, что данное радиоуправление соответствует всем техническим нормам, относящимся к изделию, в пределах применения директивы 1999/5/СЕ.
Página 56
5 секунд удерживать нажатой кнопку “-”, пульт управления создаст и запомнит новый код. Три коротких мигания (световых сигнала LED) индикатора являются подтверждением сохранения кода в памяти. Для возврата кода default: одновременно нажать на кнопку “-” и кнопку “+” (Радиоуправления) и удерживать нажатыми в течение более 5 секунд. По истечению 5 секунд будет сохранен в...
Página 58
3) Поднять вытяжку рядом с навесным потолком: Подсоединить с помощью гибкой трубы выход UM к трубе вывода воздуха наружу. Подключить к сети электропитания только после отключения электричества, питающего вытяжку. Ввести защитные цепочки в отверстия, в верхней части вытяжки (рис. 5). 4) Установить...
Página 59
INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA Ta instrukcja obsługi musi być przechowywana razem z urządzeniem w celu przyszłego wykorzystywania. Jeżeli urządzenie jest sprzedawane lub przesyłane innym stronom, sprawdzić, czy wraz z nim przekazywana jest ta instrukcja, dla zapewnienia, że nowy użytkownik posiada prawidłowe informacje o działaniu okapu kuchennego i zna ostrze- żenia.
Página 60
- Wyciągane powietrze nie może być wyrzucane do przewodu kominowego, który jest używany do wyciągania dymów z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa. - Przed użytkowaniem urządzenia upewnić się, że są spełniane wszystkie przepisy dotyczące odprowadzania wyciąganego powietrza. - Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymienio- ny u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną...
Página 61
FUNKCJONOWANIE ELEKTRONICZNEGO PANELA FUNKCJONOWANIE ELEKTRONICZNEGO PANELA PRZYCISKOWEGO PRZYCISKOWEGO Okap “Stella” wyposażony jest w zdalne sterowanie z 4 kanałami seryjnymi o następujących funkcjach: Przycisk światła pilota: on/off światła + Dimmer. Przycisk – i + zmniejszenie/zwiększenie prędkości (aby uruchomić silnik, wcisnąć przycisk + lub przycisk -.
Página 62
Zbyć baterie zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami prawnymi. Producent: Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) - ITALY Oświadcza, że pilot spełnia wymagania norm technicznych dla tego produktu i w zakresie zastosowań normy 1999/5/CE.
Página 63
5s. Po 5s. zostanie zapisany w pilocie kod default. Zapis zostanie potwierdzony trzema krótkimi pulsacjami Diody. Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej i sprawdzić czy światło i silniki są wyłączone. Wcisnąć przycisk na pulpicie przycisków przez 2 s i po zaświeceniu się czerwonej kontrolki na pulpicie przycisnąć...
Página 64
stali. Używanie substancji ściernych lub ostrych ścierek nieuchronnie uszkodzi wykończenie stali. Powierzchnia stali zostanie nieodwracalnie uszkodzona, jeżeli nie będą przestrzegane powyższe instrukcje. Przechowywać te instrukcje wraz z instrukcjami użytkowania okapu. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wszelkie uszkodzenia spowodowane nie przestrzeganiem powyższych instrukcji.
Página 65
śruby (B), aby otworzyć haki i zablokować okap na panelu podsufitki. Aby usunąć okap z podsufitki należy odkręcić (przekręcić w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) śruby (B) przytrzymując odpowiednio okap, aby uniknąć jego upadku. Przymocować łańcuszek do okapu za pomocą śrub znajdującej się na wyposażeniu i odciąć jego nadmiar.
Página 66
BRUGSANVISNING ADVARSLER Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning opbevares sammen med apparatet til fremtidig brug. Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktions- måde og de tilknyttede advarsler.
- Risiko for brand, hvis rengøringen ikke udføres i henhold til anvisningerne i denne brugsan- visning. GIV AGT: nogle af de tilgængelige dele kan være varme, når de bruges med apparater til madlavning. - Advarsel: anvendelse af skruer eller fastgørelsesanordninger, som ikke er i overensstem- melse med disse anvisninger, kan medføre risici af elektrisk art.
Página 68
SÅDAN VIRKER DET ELEKTRONISKE BETJENINGSPANEL Stella emhætten leveres med en fjernbetjening med 4 kanaler, som standard, med følgende funktioner: Lys-knap på fjernbetjeningen: on/off lys + Dimmer. Knap – og + sænke/øge hastigheden (for at starte motor trykkes på en hvilken som helst af- tasterne).
Página 69
GIV AGT! Fare for eksplosion, hvis batteriet udskiftes med en forkert type. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler på området. Fabrikanten Falmec S.p.A. - Via dell’Artigianato, 42 - 31029 Vittorio Veneto (TV) - ITALIEN erklærer, at denne fjernbetjening er i overensstemmelse med alle tekniske forskrifter, der gæl- der for produktet, i henhold til direktiv 1999/5/EF.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod metal fedtfiltrene og kulfiltrene. Hyppig rengøring af filtrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes. 1.
Página 71
GIV AGT DET FORSÆNKEDE LOFT SKAL VÆRE PASSENDE FORSTÆRKET TIL AT KUNNE - bære emhætten sikkert. - Fjern panelet, der kan åbnes, AP og metalfiltrene (se fig. 1A). - Identificér installationstypen for den udsugende version: Med motorenhed (UM) fastgjort på emhætten: 1) Fjern flangen FC, der er monteret på...
Página 74
Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7 Codice in materia di protezione dei dati personali. 1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora regi- strati, e la loro comunicazione in forma intelleggibile. 2.
- relativamente ai dati medesimi potete esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del d. lgs.vo n. 196/2003 (di cui viene allegata copia) nei limiti ed alle condizioni previste dagli articolo 8, 9 e 10 del citato decreto legislativo; - titolare del trattamento dei dati è Falmec s.p.a. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV). Il titolare del trattamento...
In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di telefonare alla ditta Falmec indicando i codici sotto riportati, la quale Vi farà pervenire un tec- nico per la riparazione (vedere condizioni di garanzia all’interno). CERTIFICATO DI GARANZIA...