REMS Akku-Cento 22 V Instrucciones De Servicio
REMS Akku-Cento 22 V Instrucciones De Servicio

REMS Akku-Cento 22 V Instrucciones De Servicio

Ocultar thumbs Ver también para Akku-Cento 22 V:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 81

Enlaces rápidos

REMS Akku-Cento 22 V
deu
Betriebsanleitung ............................................... 2
eng
Instruction Manual .............................................. 2
fra
Notice d'utilisation .............................................. 2
ita
Istruzioni d'uso ................................................... 2
spa
Instrucciones de servicio .................................... 2
ndl
Handleiding ......................................................... 2
swe
Bruksanvisning .................................................... 2
nno
Bruksanvisning .................................................... 2
dan
Brugsanvisning .................................................... 2
fin
Käyttöohje ........................................................... 2
por
Manual de instruções .......................................... 2
pol
Instrukcja obsługi ................................................ 2
ces
Návod k použití ................................................... 2
slk
Návod na obsluhu ............................................... 2
hun
Kezelési utasítás ................................................. 2
hrv
Upute za rad ........................................................ 2
slv
Navodilo za uporabo ........................................... 2
ron
Manual de utilizare .............................................. 2
rus
Руководство по эксплуатации .......................... 2
ell
Οδηγίες χρήσης ................................................... 2
tur
Kullanım kılavuzu ................................................ 2
bul
Ръководство за експлоатация .......................... 2
lit
Naudojimo instrukcija .......................................... 2
lav
Lietošanas instrukcija .......................................... 2
est
Kasutusjuhend .................................................... 2
REMS Cento
REMS Cento RF
REMS DueCento
deu
Betriebsanleitung .............................................. 58
eng
Instruction Manual ............................................. 58
fra
Notice d'utilisation ............................................. 58
ita
Istruzioni d'uso .................................................. 58
spa
Instrucciones de servicio ................................... 58
ndl
Handleiding ....................................................... 58
swe
Bruksanvisning .................................................. 58
nno
Bruksanvisning .................................................. 58
dan
Brugsanvisning .................................................. 58
fin
Käyttöohje ......................................................... 58
por
Manual de instruções ........................................ 58
pol
Instrukcja obsługi .............................................. 58
ces
Návod k použití ................................................. 58
slk
Návod na obsluhu ............................................. 58
hun
Kezelési utasítás ............................................... 58
hrv
Upute za rad ...................................................... 58
slv
Navodilo za uporabo ......................................... 58
ron
Manual de utilizare ............................................ 58
rus
Руководство по эксплуатации ........................ 58
ell
Οδηγίες χρήσης ................................................. 58
tur
Kullanım kılavuzu .............................................. 58
bul
Ръководство за експлоатация ........................ 58
lit
Naudojimo instrukcija ........................................ 58
lav
Lietošanas instrukcija ........................................ 58
est
Kasutusjuhend .................................................. 58
f o r P r o f e s s i o n a l s

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para REMS Akku-Cento 22 V

  • Página 1 P r o f e s s i o n a l s REMS Cento REMS Cento RF REMS Akku-Cento 22 V REMS DueCento Betriebsanleitung ..........2 Betriebsanleitung ..........58 Instruction Manual ..........2 Instruction Manual ..........58 Notice d’utilisation ..........
  • Página 2: Tabla De Contenido

    REMS Akku-Amigo 22 V Art.-Nr. 530004 Betriebsanleitung REMS Amigo E beachten! REMS Akku-Cat 22 V VE Art.-Nr. 560010 Betriebsanleitung REMS Cat ANC VE beachten! REMS Akku-Cento 22 V Art.-Nr. 845007 Betriebsanleitung REMS Cento beachten! REMS Akku-Curvo 22 V Art.-Nr. 580004...
  • Página 3 Fig. REMS Akku-Cat 22 V VE REMS Akku-Curvo 22 V REMS Akku-Tiger 22 V VE REMS Akku-Cento 22 V REMS Akku-Amigo 22 V...
  • Página 4: Sicherheitshinweise Für Akkus

    Elektroinstallationsrohre EN 50086 Ø 16 – 25 mm Verbundrohre Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Mit Führungshalter 563000 und REMS Spezialsägeblatt 561001, 561007, Rohre (auch Kunststoffummantelt) ⅛ – 2" Handgeführt siehe REMS Akku-Cat 22 V VE Arbeitstemperaturbereich REMS Akkuwerkzeuge –10 °C –...
  • Página 5 Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die volle Kapazität. 5. Störungen 5.1. Störung: REMS Akkuwerkzeug bleibt stehen, die LED der Maschinenzustandskontrolle (B) leuchtet rot. Ursache: Abhilfe: ● REMS Akkuwerkzeug z. B. durch zu hohen Vorschubdruck oder durch ●...
  • Página 6: Safety Instructions For Batteries

    Composite tubes Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE With guide holder 563000 and REMS special saw blade 561001, 561007, pipes (also plastic-coated) ⅛ – 2" Hand held, see REMS Akku-Cat 22 V VE Operating temperature range REMS cordless tools –10 °C –...
  • Página 7: Preparations For Use

    ● Charge the battery with Li-Ion rapid charger or change the battery. ● Unsuitable battery inserted. ● Usable batteries, see 1.5. 5.2. Fault: REMS cordless tool stops, the LED of the machine status check (B) fl ashes red. Cause: Remedy: ●...
  • Página 8: Caractéristiques Techniques

    Tubes multicouche Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Avec guide 563000 et lame de scie spéciale REMS 561001, 561007, tubes (également avec revêtement plastique) ⅛ – 2" À main levée voir REMS Akku-Cat 22 V VE Plage de température de travail...
  • Página 9: Mise En Service

    Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l’extérieur. qu’après plusieurs chargements. 5. Défauts 5.1. Défaut : L’outil sur accu REMS s’arrête et la LED de contrôle de l'état de charge de l’accu (B) passe au rouge. Cause : Remède : ●...
  • Página 10: Dati Tecnici

    Tubi composti Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Con staffa di guida 563000 e lama speciale REMS 561001, 561007, tubi (anche rivestiti di plastica) ⅛ – 2" Guida a mano: vedere REMS Akku-Cat 22 V VE...
  • Página 11: Dimensioni (Con Batteria) Rems Akku-Amigo

    AVVISO I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all’aperto. 5. Disturbi tecnici 5.1. Disturbo: l'elettroutensile a batteria REMS si arresta, il LED di controllo dello stato della macchina (B) è acceso in rosso. Causa: Rimedio: ● Il carico dell'elettroutensile a batteria REMS è eccessivo, ad esempio a ●...
  • Página 12: Indicaciones De Seguridad Para Acumuladores

    Tubos multicapa Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Con soporte guía 563000 y hoja de sierra especial REMS 561001, 561007, tubos (también con revestimiento plástico) ⅛ – 2", De uso manual (consulte REMS Akku-Cat 22 V VE) Rango de temperaturas de servicio Herramientas con acumulador de REMS –10 °C –...
  • Página 13: Dimensiones (Con Acumulador) Rems Akku-Amigo

    Los cargadores rápidos no son aptos para uso exterior. varias cargas. 5. Averías 5.1. Fallo: la herramienta REMS se queda parada; el LED de control de estado de la máquina (B) se enciende en rojo. Causa: Solución: ● La herramienta por acumulador de REMS se ha sobrecargado, debido ●...
  • Página 14: Veiligheidsinstructies Voor Accu's

    Buizen voor elektrische leidingen EN 50086 Ø 16 – 25 mm Meerlaagse buizen Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Met geleidebeugel 563000 en REMS Spezialzaagblad 561001, 561007, buizen (ook met kunststof ommanteling) ⅛ – 2" Handbediend, zie REMS Akku-Cat 22 V VE Werktemperatuurbereik REMS accugereedschap –10 °C –...
  • Página 15: Ingebruikname

    Li-ion bereiken pas na meerdere laadbeurten hun volledige capaciteit. 5. Storingen 5.1. Storing: Het REMS accugereedschap blijft stilstaan, de led van de machinetoestandscontrole (B) brandt rood. Oorzaak: Oplossing: ● REMS accugereedschap te zwaar belast, bijv. door een te hoge aandruk- ●...
  • Página 16: Swe

    Beakta nationella föreskrifter. Se även 6. Avfallshantering. ● REMS batterier får bara laddas med REMS snabbladdare. Det fi nns risk för ● Förvara batterier som inte används utom räckhåll för barn. Batterier kan t.ex. brand om en olämplig laddare används.
  • Página 17 5.2. Störning: REMS batteridrivna verktyg stannar, maskintillståndskontrollens (B) lysdiod blinkar rött. Orsak: Åtgärd: ● Motortemperatur överskriden. ● Vänta tills lysdioden lyser grönt. Slå på REMS batteridrivna verktyg och låt det gå utan belastning för att förkorta avkylningstiden. 6. Kassering REMS batteridrivna verktyg, batterier och snabbladdare får inte kastas i hushållssoporna efter det att de tagits ur bruk.
  • Página 18: Nno

    ● Oppbevar batterier utilgjengelig for barn. Batterier kan være livsfarlige f. eks. ● Lad batteriet helt opp i en REMS hurtiglader før første gangs bruk slik at når de svelges, oppsøk lege omgående. batteriet oppnår full ytelse. Batteriene leveres delvis oppladet.
  • Página 19 5.2. Feil: REMS batteriverktøy stanser, LED-en til maskintilstandskontrollen (B) blinker med rødt lys. Årsak: Hjelp: ● Motortemperatur overskredet. ● Vent til LED-en lyser med grønt lys. Slå på REMS batteriverktøyet og la det kjøre uten last for å forkorte avkjølingstiden. 6. Avfallsbehandling REMS batteriverktøy, batterier og hurtigladere må ikke kastes som hushold- ningsavfall når de skal utrangeres.
  • Página 20: Dan

    Elektroinstallationsrør EN 50086 Ø 16 – 25 mm Kompositrør Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Med føringsholder 563000 og REMS specialsavblad 561001, 561007, rør (også plastbelagt) ⅛ – 2" Håndført se REMS Akku-Cat 22 V VE Arbejdstemperaturområde REMS batteriværktøjer...
  • Página 21: Bortskaffelse

    5.2. Fejl: REMS batteriværktøj står stille, maskintilstandkontrollens (B) LED blinker rødt. Årsag: Udbedring: ● Motortemperatur overskredet. ● Vent til LED’en lyser grønt. Tænd for REMS batteriværktøjet, og lad det køre uden belastning for at forkorte afkølingstiden. 6. Bortskaffelse REMS batteriværktøjer, genopladelige batterier og lynopladere må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når de er slidt op.
  • Página 22: Fi N

    Sähköasennusputket EN 50086 Ø 16 – 25 mm Yhdistelmäputket Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE ohjauspitimellä 563000 ja REMS-erikoissahanterällä 561001, 561007, putket (myös muovivaippaiset) ⅛" – 2" Käsinohjattu katso REMS Akku-Cat 22 V VE Työlämpötila-alue REMS-akkutyökalut –10 °C –...
  • Página 23 Käytä lataamiseen vain REMS-pikalaturia. Uudet ja pidemmän aikaa käyttä- mättömänä olleet akut saavuttavat täyden varauskykynsä vasta useamman latauksen jälkeen. 5. Häiriöt 5.1. Häiriö: REMS-akkutyökalu pysähtyy ja koneen tilanvalvonnan LED-merkkivalo (B) palaa punaisena. Syy: Korjaustoimenpide: ● REMS-akkutyökalun kuormitus on liian korkea, mikä johtuu esim. liian ●...
  • Página 24: Por

    Rosca de tubos ⅛" – 1", 16 – 32 mm. Roca de pernos 6 – 30 mm, ¼ – 1" REMS Akku-Cat 22 V VE Lâminas de serra universais REMS e lâminas de serra REMS, tubos de aço e outros perfi s metálicos Madeira, madeira com pregos, paletes, materiais de construção, plásticos REMS Akku-Cento 22 V Tubos de aço inoxidável, tubos de cobre, tubos de aço carbono dos sistemas "pressfi...
  • Página 25: Colocação Em Serviço

    AVISO Os carregadores rápidos não são indicados para a utilização ao ar livre. 5. Avarias 5.1. Avaria: A ferramenta a bateria REMS permanece imóvel, o LED do controlo do estado da máquina (B) acende a vermelho. Causa: Solução: ● Ferramenta a bateria REMS sobrecarregada, devido a, p. ex., pressão de ●...
  • Página 26: Pol

    Gwint rurowy ⅛" – 1", 16 – 32 mm. Gwint sworzniowy 6 – 30 mm, ¼ – 1" REMS Akku-Cat 22 V VE Brzeszczoty uniwersalne REMS i brzeszczoty REMS, rury stalowe i pozostałe profi le metalowe drewno, drewno z gwoździami, palety, materiał budowlany, tworzywa sztuczne REMS Akku-Cento 22 V Rury ze stali nierdzewnej, rury miedziane, rury ze stali węglowej do systemów zaciskowych Ø...
  • Página 27 Li-Ion uzyskują swoją pełną pojemność dopiero po kilku ładowaniach. 5. Usterki 5.1. Usterka: Narzędzie akumulatorowe REMS się zatrzymuje, LED kontroli stanu maszyny (B) świeci na czerwono. Przyczyna: Środki zaradcze: ● Zbyt duże obciążenie narzędzia akumulatorowego REMS np. na skutek ●...
  • Página 28: Ces

    Vrstvené trubky Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE S vodicím držákem 563000 a REMS speciálním pilovým listem 561001, 561007, trubky (i s plastovým opláštěním) ⅛ – 2" Ručně vedené viz REMS Akku-Cat 22 V VE Rozsah provozní teploty REMS akumulátorové...
  • Página 29 K nabíjení používejte pouze REMS rychlonabíječku. Nové a delší dobu nepoužívané lithium-iontové akumulátory dosáhnou plné kapacity až po několika nabitích. 5. Poruchy 5.1. Porucha: REMS akumulátorové nářadí se vypne, dioda kontroly stavu stroje (B) svítí červeně. Příčina: Náprava: ● REMS akumulátorové nářadí je silně zatížené např. vysokým přítlakem ●...
  • Página 30: Slk

    Kompozitné rúry Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE S vodiacim držiakom 563000 a špeciálnym pílovým listom REMS 561001, 561007, rúry (aj s plastovým opláštením) ⅛ – 2" Ručne vedené, pozrite si REMS Akku-Cat 22 V VE Oblasť...
  • Página 31: Uvedenie Do Prevádzky

    Rýchlonabíjačky nie sú vhodné pre použitie vonku. nepoužívané lítiovo-iónové akumulátory dosiahnu úplnú kapacitu až po viacerých nabitiach. 5. Poruchy 5.1. Porucha: Akumulátorové náradie REMS sa zastaví, LED pre kontrolu stavu stroja (B) svieti načerveno. Príčina: Náprava: ● Akumulátorové náradie REMS je príliš zaťažované, napríklad príliš veľkým ●...
  • Página 32: Hun

    Elektromos berendezések, EN 50086 Ø 16 – 25 mm Rétegelt csövek, Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE 563000 vezetőtartóval és REMS 561001, 561007 speciális fűrészlappal, csövek (műanyag burkolattal is) ⅛ – 2" Kézi vezetésű, lásd REMS Akku-Cat 22 V VE Üzemi hőmérsékleti tartomány REMS akkumulátoros szerszámok...
  • Página 33 Li-ion akkumulátorok csak több feltöltés után érik el a teljes kapacitásukat. 5. Mehibásodás 5.1. Hiba: A REMS akkumulátoros szerszám nem indul el, a gépállapot-ellenőrző LED piros színnel világít. Megoldás: ● A REMS akkumulátoros szerszám pl. a magas előtolási nyomás vagy ●...
  • Página 34: Hrv

    Kompozitne cijevi Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE S vodilicom 563000 i REMS specijalnim listom pile 561001, 561007, cijevima (i s plastičnim plaštom) ⅛ – 2" s ručnim vođenjem, pogledajte REMS Akku-Cat 22 V VE Raspon radne temperature REMS baterijski alati –10 °C –...
  • Página 35: Zbrinjavanje U Otpad

    5. Smetnje 5.1. Smetnja: REMS baterijski alat se zaustavlja, LED indikator kontrole stanja stroja (B) svijetli crveno. Uzrok: Pomoć: ● REMS baterijski alat je npr. preopterećen zbog previsokog radnog potiska ili ●...
  • Página 36: Slv

    ⅛ – 1", 16 – 32 mm. Navoj sornika 6 – 30 mm, ¼ – 1" Univerzalni žagni listi REMS Akku-Cat 22 V VE REMS in žagni listi, jeklene cevi ter drugi kovinski profi li REMS Les, les z žeblji, palete, gradbeni materiali, umetne mase REMS Akku-Cento 22 V nerjavne jeklene cevi, bakrene cevi, C-jeklene cevi sistemov stiskalnih fi...
  • Página 37: Pred Uporabo

    časa ne uporabljate, so polno zmogljive šele po večjem številu opravljenih polnjenj. 5. Motnje 5.1. Motnja: Akumulatorsko orodje REMS se je ustavilo in LED-dioda nadzora stanja stroja (B) sveti rdeče. Vzrok: Pomoč: ●...
  • Página 38: Ron

    Filete țevi ⅛ – 1", 16 – 32 mm. Filete bolțuri 6 – 30 mm, ¼ – 1" REMS Akku-Cat 22 V VE Lame universale de fi erăstrău REMS și lame de fi erăstrău REMS, țevi din oțel și alte profi luri metalice Lemn, lemn cu cuie, paleți, materiale de construcție, material plastic REMS Akku-Cento 22 V Țevi de oțel inoxidabil, țevi din cupru, țevi din oțel-carbon din sistemele de fi...
  • Página 39: Punerea În Funcţiune

    Încărcați acumulatorul cu un încărcător rapid Li-Ion sau înlocuiți-l. ● Nu introduceți acumulatoare necorespunzătoare. ● Pentru acumulatoarele care pot fi utilizate, consultați 1.5. 5.2. Defecţiune: Dacă scula cu acumulator REMS se oprește, LED-ul controlului de stare a utilajului (B) se aprinde intermitent roșu. Cauza: Mod de remediere: ●...
  • Página 40: Rus

    трубная резьба ⅛" – 1", 16 – 32 мм. Резьба для болтов 6 – 30 мм, ¼ – 1" REMS Akku-Cat 22 V VE REMS универсальные пильные полотна и REMS пильные полотна, стальные трубы и другие металлические профили Дерево, дерево с гвоздями, поддоны, строительные материалы, пластмассы...
  • Página 41: Ввод В Эксплуатацию

    разрядки, см. ступенчатый индикатор заряда. Ячейки литий-ионного Если аккумуляторный инструмент не используется, приблизительно через аккумулятора REMS при поставке заряжены примерно на 40 %. Поэтому 2 часа светодиод гаснет, однако вновь загорается при включении аккуму- литий-ионные аккумуляторы перед началом их использования следует...
  • Página 42 5. Неполадках 5.1. Сбой: Аккумуляторный инструмент REMS не работает, светодиод системы контроля (B) горит красным. Причина: Что делать: ● Слишком большая нагрузка на аккумуляторный инструмент REMS, ● Подождите, пока светодиод не загорится зеленым. В случае необходи- напр., из-за слишком большого давления подачи или из-за изношенных...
  • Página 43: Ell

    Συνδετικοί σωλήνες Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Με στήριγμα-οδηγό 563000 και ειδική λεπίδα πριονιού REMS 561001, 561007, σωλήνες (και με επένδυση πλαστικού) ⅛ – 2" Χειροκίνητα βλ. REMS Akku-Cat 22 V VE Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας...
  • Página 44 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι ταχυφορτιστές δεν είναι κατάλληλοι προς χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Βλάβες 5.1. Βλάβη: Το επαναφορτιζόμενο εργαλείο REMS σταματάει, το LED του ελέγχου κατάστασης μηχανήματος (B) ανάβει κόκκινο. Αιτία: Αντιμετώπιση: ● Το επαναφορτιζόμενο εργαλείο REMS έχει καταπονηθεί έντονα, π.χ. εξαι- ●...
  • Página 45: Tur

    Bileşik malzemeden borular Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Kılavuz tutuculu 563000 ve REMS Özel testere bıçaklı 561001, 561007, Borular (Plastik kaplamalı) ⅛ – 2" El kumandalı bakınız REMS Akku-Cat 22 V VE Çalışma sıcaklık aralıkları...
  • Página 46: Işletmeye Alınması

    şarj edin. Tamamen boşaldığında akü zarar görür. sıcaklığı, hızlı şarj aletinin 0 °C ile +40 °C arası onaylı çalışma sıcaklığı aralığının Şarj etmek için sadece REMS hızlı şarj aletini kullanın. Yeni ve uzun süre kulla- dışındadır. nılmamış Li-Ion aküler ancak birkaç kez şarj edildikten sonra tam kapasiteye DUYURU erişirler.
  • Página 47: Bul

    Тръбна резба ⅛ – 1", 16 – 32 mm. Болтова резба 6 – 30 mm, ¼ – 1" REMS Akku-Cat 22 V VE Универсални режещи листове REMS и режещи листове REMS, стоманени тръби и други метални профили Дървесина, дървесина с гвоздеи, палети, строителни материали, пластмаси...
  • Página 48: Пускане В Експлоатация

    поради дълбоко разреждане, виж стъпаловидна индикация за състояние на когато акумулаторният инструмент работи на празен ход. зареждане. Клетките на акумулаторната батерия Li-Ion на REMS са заредени около 40 % при доставката. Затова акумулаторните батерии Li-Ion трябва Когато акумулаторния инструмент не се използва, светодиодът изгасва...
  • Página 49 5. Неизправности 5.1. Повреда: Акумулаторния инструмент REMS спира, светодиодът на контрол на състоянието на машината (B) свети червено. Причина: Отстраняване: ● Акумулаторният инструмент REMS е прекалено натоварен поради ● Изчакайте, докато светодиодът светне зелено. Ако е необходимо, сменете твърде високо налягане напр. или износени инструменти.
  • Página 50: Lit

    Daugiasluoksniai vamzdžiai, Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE su kreipiamuoju laikikliu 563000 ir REMS specialiu pjūkleliu 561001, 561007, vamzdžiai (taip pat dengti plastiku), ⅛ – 2" rankiniai, žr. REMS Akku-Cat 22 V VE Darbinės temperatūros sritis REMS akumuliatoriniai įrankiai...
  • Página 51 PRANEŠIMAS Spartieji įkrovikliai nėra skirti naudoti lauke. 5. Gedimai 5.1. Gedimas: REMS akumuliatorinis įrankis sustoja, mašinos būsenos kontrolės šviesos diodas (B) šviečia raudonai. Priežastis: Pašalinimas: ● REMS akumuliatorinis įrankis dėl per didelės pastūmos jėgos arba nusidė- ●...
  • Página 52: Lav

    Savienotājcaurules Ø 14 – 40 mm REMS Akku-Tiger 22 V VE Ar vadošo turētāju 563000 un REMS speciālo zāģēšanas plātni 561001, 561007, caurules (arī plastmasas apvalkā) ⅛ – 2" Vadāms ar roku, skatīt REMS Akku-Cat 22 V VE Darba temperatūru diapazons REMS ar akumulatoru darbināmie...
  • Página 53: Ekspluatācijas Uzsākšana

    Ātras uzlādēšanas ierīces nav piemērotas lietošanai ārā. lādēšanas reizēm. 5. Traucējumi 5.1. Traucējums: REMS ar akumulatoru darbināmais instruments apstājas, mašīnas stāvokļa kontroles (B) gaismas diode deg sarkanā krāsā. Cēlonis: Novēršana: ● REMS ar akumulatoru darbināmais instruments ir pakļauts pārmērīgai slodzei, ●...
  • Página 54: Est

    REMS-universaalsaeterad ja REMS-saeterad, terastorud ja muud metallprofi ilid puit, naeltega puit, kaubaalused, ehitusmaterjalid, plast REMS Akku-Cento 22 V Roostevabad terastorud, vasktorud, pressliitesüsteemide süsinikterastorud Ø 8 – 108 mm. Terastorud EN 10255 (DIN 2440) DN 6–100, Ø ⅛ – 4“, Ø 10 – 115 mm Malmtorud (SML) EN 877 (DIN 19522) DN 50–100...
  • Página 55: Jäätmete Kõrvaldamine

    Li-ioonakud saavutavad täieliku mahutavuse alles pärast korduvaid Kiirlaadijad ei sobi kasutamiseks välistingimustes. laadimisi. 5. Rikked 5.1. Rike: REMS akutööriist seiskub ja masina seisundi kontrollimise LED-tuli (B) põleb punaselt. Põhjus: Abinõu: ● REMS akutööriist on näiteks liiga suure etteandejõu või kulunud tööriistade ●...
  • Página 58 Instruction Manual ..........9 Notice d’utilisation ........... 14 Istruzioni d’uso ..........19 Instrucciones de servicio ........ 24 Handleiding ............29 REMS GmbH & Co KG Bruksanvisning ..........34 Maschinen- und Werkzeugfabrik Bruksanvisning ..........39 Stuttgarter Straße 83 Brugsanvisning ..........44 71332 Waiblingen fi...
  • Página 59 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3  Cu-INOX (Art-Nr. 845050) Cu-INOX (Art-Nr. 845050) Cu-INOX  V, s 10 (Art-Nr. 845051)  St (Art-Nr. 845052)  Cu (Art-Nr. 845053)  RF (Art-Nr. 845054)  C-SF (Art-Nr. 845055)  P, s 21 (Art-Nr.
  • Página 60 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Ø 40 – 70 Ø 70 – 110...
  • Página 61: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Elektrowerkzeuge

    Schneidrad kann beschädigt werden. Verletzungsgefahr. Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder ● Fahren bzw. tragen Sie REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento nur tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter am Vorschubhebel (6), wenn dieser, wie unter 2.2. beschrieben, gesichert haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann...
  • Página 62 Rohrtrennmaschine, Ringschlüssel SW 27/17, je eine Rohrführung Ø 75 mm und 110 mm, Betriebsanleitung. REMS DueCento Basic: Rohrtrennmaschine, Ringschlüssel SW 27/17, 2 Stück höhenverstellbare Rohraufl agen 1 für Rohre Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", Vorschubhebel, Federstecker, Betriebsanleitung.
  • Página 63 REMS Cento / REMS Cento RF Zum Trennen von geschweißten Ablaufrohren/Fallrohren aus nichtrostendem Rohrtrennmaschine z. B. auf REMS Jumbo E / REMS Jumbo (Fig. 1) (Zubehör Stahl (EN 1124) REMS Cento RF und REMS Schneidrad RF verwenden. Zum Art.-Nr. 120240/120200) oder auf Untergestell/Untergestell fahrbar (Fig. 2) Trennen der Durchmesser 75 mm und 110 mm die entsprechende Rohrführung...
  • Página 64: Verhalten Bei Störungen

    Ringschlüssel SW 27 lösen. Schneidrad (2) einlegen (wech- Mit dem REMS REG 10 – 54 E (13) können Rohre Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" seln). Darauf achten, dass die Mitnehmerstifte der Antriebswelle in die Bohrungen außen und innen entgratet werden.
  • Página 65: Service-Center

    Rost schützen. ● Laufrollen (3) der Rohrtrennmaschine und/oder des Laufrolleneinsatzes ● Laufrollen wechseln. (14) beschädigt. 5.8. Störung: Beim Trennen der geschweißten Ablaufrohre/Fallrohre aus nichtrostendem Stahl (EN 1124) mit REMS Cento RF entsteht eine wellige Trennkante. Ursache: Abhilfe: ● Zu großer Vorschubdruck.
  • Página 66: General Power Tool Safety Warnings

    If operating a power tool in a damp location is unavoidable or there is the ● Only move or carry the REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento by likelihood of cutting into the cord, use a residual current device (RCD) the feed lever (6) when this has been locked as described in 2.2.
  • Página 67 Pipe cutting machine, ring spanner size 27/17, one each of pipe guides Ø 75 mm and 110 mm, operating instructions. REMS DueCento Basic: Pipe cutting machine, ring spanner size 27/17, 2 height adjustable pipe rests 1 for pipes Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", feed lever, spring plug, instruction manual.
  • Página 68: Electrical Connection

    (5) can be placed on the rollers (3). To set the height of the pipe 2.4. Cutting pipes Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" with REMS DueCento (Fig. 9) rest, place the pipe to be cut in the centre of the rollers (3) of the pipe cutting Place roller insert for cutting pipes Ø...
  • Página 69 Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work! With the REMS REG 10 – 54 E (13) pipes of Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" can be This work may only be performed by qualifi ed personnel.
  • Página 70: Manufacturer's Warranty

    ● Rollers (3) of the pipe cutting machine and/or the roller insert (14) ● Change rollers. damaged. 5.8. Fault: A wavy cutting edge is made when cutting stainless steel drainpipes/downpipes (EN 1124) with REMS Cento RF. Cause: Remedy: ● Feeding pressure too high.
  • Página 71: Consignes Générales De Sécurité Pour Les Outils Électriques

    à la description du point 2.2. Lorsque le levier d’avance (6) électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de n’est pas sécurisé, il risque de se détacher de la vis (8). REMS Cento / REMS l’appareil peut entraîner des blessures.
  • Página 72: Explication Des Symboles

    REMS DueCento Basic : Machine à couper les tubes, clé polygonale de 27/17, 2 supports de tube 1 à hauteur réglable pour tubes Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", levier d’avance, goupille bêta, notice d’utilisation.
  • Página 73 (9) dans les trous du le fi letage. Placer le levier d'avance de REMS DueCento (fi g. 7 (6)) sur l'axe levier d’avance et de la vis (fi g. 7). Utiliser impérativement des appuis de tube fi...
  • Página 74: Marche À Suivre En Cas De Défauts

    2.3. Montage (remplacement) de la molette de coupe (2) REMS REG 10 – 54 E (13) permet d’ébavurer les tubes Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" Débrancher la fi che secteur ! Choisir la molette de coupe qui convient. Desserrer à...
  • Página 75: Garantie Du Fabricant

    ● Remplacer les rouleaux de rotation. rouleau de rotation intermédiaire (14) sont endommagés. 5.8. Défaut : Lors de la coupe de tuyaux d'écoulement/tuyaux de descente soudés en acier inoxydable (EN 1124) avec REMS Cento RF, l'arête de coupe est ondulée.
  • Página 76 Pericolo di lesioni. stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante ● Trasportare la REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento solo per la l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni. leva di avanzamento (6) bloccata come descritto al punto 2.2. Se non è...
  • Página 77: Uso Conforme

    27/17, rispettivamente una guida del tubo Ø 75 mm e 110 mm, istruzioni d'uso. REMS DueCento Basic: macchina tagliatubi, chiave ad anello da 27/17, 2 supporti del tubo 1 regolabili in altezza per tubi Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", leva di avanzamento, coppiglia, istruzioni d’uso.
  • Página 78 Per montare la leva di avanzamento REMS Cento/REMS Cento RF (fi g. 1 (6)), se necessario togliere il tubo dai rulli di scorrimento (3). Se necessario, togliere la copiglia (fi g. 7 (9)) e togliere la leva di avanzamento di REMS DueCento (fi g.
  • Página 79 Utilizzare soltanto rotella originali REMS! 28 – 108 (12) (fi g. 3). 2.4. Taglio di tubi di Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" con REMS DueCento (fi g. 9) Sbavatura esterna/interna di tubi (fi g. 4) Per il taglio di tubi di Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" occorre utilizzare l’inserto rulli Con il REMS REG 10 –...
  • Página 80: Garanzia Del Produttore

    ● Rulli di scorrimento (3) della macchina tagliatubi e/o dell’unità a rulli di ● Sostituire i rulli di scorrimento. scorrimento (14) danneggiati. 5.8. Inconveniente: nel taglio di tubi di scarico/pluviali saldati in acciaio inossidabile (EN 1124) con REMS Cento RF si forma un bordo di taglio ondulato. Causa: Rimedio: ●...
  • Página 81: Traducción De Las Instrucciones De Servicio Originales

    ● Para apoyar tubos de grandes dimensiones utilice eventualmente por ambos 3) Seguridad de personas lados apoyo(s) de material REMS Herkules 3B (código 120120), REMS a) Preste atención a los trabajos a realizar y utilice la herramienta eléctrica Herkules Y (código 120130) o el/los apoyo(s) de tubo(s) de altura regulable(10) con sentido común.
  • Página 82: Utilice Exclusivamente Cables Alargadores Autorizados Y Debidamente

    Utilización prevista ADVERTENCIA REMS Cento y REMS DueCento han sido diseñadas para cortar tubos y para el escariado interior y exterior de tubos. Cualquier otra utilización se considera contraria a la fi nalidad prevista, quedando expresamente prohibida. 1.1. Volumen de suministro REMS Cento Basic: Máquina cortatubos, llave poligonal SW 27/17, instrucciones de servicio.
  • Página 83: Puesta En Servicio

    Los pesos superiores a 35 kg deben ser transportados por al menos 2 personas. retirar eventualmente el tubo de los rodillos (3). Tirar del enganche (fi g. 7 (9)) y quitar la palanca de empuje de REMS DueCento (fi g. 6 (6)). Fijar con tornillos 2.1. Conexión eléctrica la palanca de empuje de REMS Cento/REMS Cento RF (fi...
  • Página 84: Funcionamiento

    Véase también 5. Comportamiento en caso de fallo. Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4". El accionamiento de la máquina REMS REG 28 – 108 se realiza a través de una cuchilla (rueda de corte) (fi g. 3). Para el accionamiento 5.
  • Página 85: Garantía Del Fabricante

    ● Sustituir los rodillos. dañados. 5.8. Fallo: Cuando se cortan tubos de desagüe / bajantes de acero inoxidable soldados (EN 1124) con REMS Cento RF el canto de corte sale ondulado. Causa: Solución: ● Demasiada presión de empuje. ● Reducir la presión de empuje.
  • Página 86: Algemene Veiligheidsinstructies Voor Elektrisch Gereedschap

    Bij een niet-geborgde aandrukhendel bestaat het gevaar dat de aandrukhendel gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan (6) van de spindel (8) loskomt. Hierbij kan REMS Cento / REMS Cento RF /REMS dit ongevallen veroorzaken.
  • Página 87 SW 27/17, twee buisgeleidingen (Ø 75 mm en 110 mm), handleiding. REMS DueCento Basic: buisafkortmachine, ringsleutel SW 27/17, 2 stuks in hoogte verstelbare buissteunen 1 voor buizen Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", aandrukhendel, borgclip, handleiding.
  • Página 88: Inbedrijfstelling

    (3) worden verwijderd. Indien nodig trekt u de borgclip (fi g. 7 (9)) uit en neemt u de aandrukhendel van REMS 2.1. Elektrische aansluiting DueCento (fi g. 6 (6)) weg. Schroef de aandrukhendel van REMS Cento/REMS WAARSCHUWING Cento RF (fi...
  • Página 89 Voor het verrijden of dragen van REMS DueCento mag deze alleen aan de Met de REMS REG 28 – 108 (12) kunnen buizen van Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4" aandrukhendel (6) worden vastgehouden, als deze zoals hierboven beschreven aan de binnenkant worden ontbraamd.
  • Página 90 ● De looprollen (3) van de buisafkortmachine en/of het inzetstuk met ● Looprollen vervangen. looprollen (14) zijn beschadigd. 5.8. Storing: Bij het afkorten van gelaste afvoerbuizen/valpijpen van roestvrij staal (EN 1124) met REMS Cento RF ontstaat een golvende snijrand. Oorzaak: Oplossing: ●...
  • Página 91 Använd inte elektriska verktyg om du är ● Kör resp. bär REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento endast med trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund hjälp av matningshandtaget (6), när detta har säkrats på...
  • Página 92 Rörkapningsmaskin, ringnyckel NV 27/17, vardera en rörstyrning Ø 75 mm och 110 mm, bruksanvisning. REMS DueCento Basic: Rörkapningsmaskin, ringnyckel NV 27/17, 2 stycken höjdinställbara rörstöd 1 för rör Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", matningshandtag, fjädertapp, bruksanvisning.
  • Página 93: Elektrisk Anslutning

    För att montera matningshandtaget REMS Cento/REMS Cento RF (Fig. 1 (6)), 2.4. Kapning av rör Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" med REMS DueCento (Fig. 9) ta vid behov bort röret från löprullarna (3). Dra vid behov i fjädertappen (Fig. 7 Lägg löprulleinsats för kapning av rör Ø...
  • Página 94: Åtgärder Vid Störningar

    Utvändig/invändig avgradning av rör (Fig. 4) Med REMS REG 10 – 54 E (13) kan rör Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" gradas av in- och utvändigt. På baksidan av skärtrissans axeln fi nns det en fästanordning 5.
  • Página 95 ● Löprullarna (3) på rörkapningsmaskinen och/eller löprulleinsatsen (14) ● Byt ut löprullarna. är skadade. 5.8. Störning: Vid kapning av svetsade avloppsrör/stuprör av rostfritt stål (EN 1124) med REMS Cento RF uppstår en vågig kapad kant. Orsak: Åtgärd: ● För högt matningstryck.
  • Página 96 Fare for personskader! en feilstrøm-vernebryter. Ved bruk av en feilstrøm-vernebryter reduseres risikoen ● Kjør hhv. bær REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento bare på for elektrisk støt. fremføringsarmen(6), hvis denne, som beskrevet under 2.2. ble sikret. Ved ikke sikret fremføringsarm er det fare for at fremføringsarmen (6) løsner fra...
  • Página 97: Tekniske Data

    Rørkutter, ringnøkkel nøkkelvidde 27/17, hhv. en rørføring Ø 75 mm og 110 mm, bruksanvisning. REMS DueCento Basic: Rørkutter, ringnøkkel nøkkelvidde 27/17, 2 stk. høydjusterbare rørstøtter 1 for rør Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", fremføringsarm, låsepinne, bruksanvisning.
  • Página 98: Elektrisk Tilkobling

    Lengre rør skal alltid støttes med høydejusterbar(e) rørstøt- 2.4. Kutting av rør Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" med REMS DueCento (fi g. 9) te(r) 1 Ø 40 –110 mm, Ø 1½ – 4" (tilbehør art. nr. 845220), om nødvendig på...
  • Página 99 Pass på at det aldri kommer væske inn i rørkutterens indre. Med REMS REG 10 – 54 E (13) kan rør med Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" avgrades utvendig og innvendig. På baksiden av skjæretrinseakselen befi nner seg et 4.2.
  • Página 100 ● Løperuller (3) til rørkutter og/eller til lederulleinnsatsen (14) skadde. ● Skift lederuller. 5.8. Feil: Ved kapping av sveisede avløpsrør/fallrør i rustfritt stål (EN 1124) med REMS Cento RF oppstår en bølget kant. Årsak: Løsning: ● Fremføringstrykk for høyt.
  • Página 101: Generelle Sikkerhedsanvisninger For El-Apparater

    Fare for kvæstelse. ● Kør eller bær kun REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento i håndtaget 3) Personsikkerhed (6), når det er sikret, som beskrevet nedenfor under 2.2. Er håndtaget ikke a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå...
  • Página 102 REMS Cento RF Set: Rørskæremaskine, ringnøgle SW 27/17, rørføringer Ø 75 mm og 110 mm, brugsanvisning. REMS DueCento Basic: Røreskæremaskine, ringnøgle SW 27/17, 2 stk. højdejusterbare rørstøtter, 1 til rør Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", håndtag, hårnålesplit, brugsanvisning.
  • Página 103 Forindstillede rørstøtte stilles ind under rørenden. Efter behov stilles 2.4. Overskæring af rør Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" med REMS DueCento (Fig. 9) yderligere rørstøtte mellem rørskæremaskine og rørende(r), så en ujævn Løberulleindsats til overskæring af rør Ø...
  • Página 104: Hvis Der Opstår Fejl

    Motoren har kulbørster. De slides og skal derfor indimellem efterses Med REMS REG 10 – 54 E (13) kan rør fra Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" afgrates eller udskiftes af kvalifi ceret specialiseret personale eller på et autoriseret REMS udvendigt og indvendigt.
  • Página 105 ● Løberullerne (3) på rørskæremaskinen og/eller løberulleindsatsen (14) ● Skift løberullerne. er beskadigede. 5.8. Fejl: Ved overskæring af svejsede afl æbsrør/nedløbsrør af rustfrit stål (EN 1124) med REMS Cento RF opstår der en bølget overskæringskant. Årsag: Udbedring: ● Der trykkes for hårdt på håndtaget.
  • Página 106 Loukkaantumisvaara. 3) Henkilöiden turvallisuus ● Kuljeta tai kanna REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento syöttövi- vusta (6) vain sen ollessa varmistettuna kohdan 2.2. selostuksen mukaan. a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi Jos syöttövipua ei ole varmistettu, vaarana on syöttövivun (6) irtoaminen karasta...
  • Página 107 REMS Cento RF Set: Putkenkatkaisulaite, lenkkiavain SW 27/17, putkiohjaimet Ø 75 mm ja 110 mm, käyttöohje. REMS DueCento Basic: Putkenkatkaisulaite, lenkkiavain SW 27/17, 2 kpl korkeussäätöistä putkialustaa 1 putkille Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", syöttövipu, jousipistoke, käyttöohje.
  • Página 108: Koneen Asennus

    REMS-leikkuupyöriä! Cento RF (kuva 1 (6)) asennusta varten. Vedä tarvittaessa jousisokka (kuva 7 2.4. Putkien Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" katkaisu laitteella REMS DueCento (Kuva 9). (9)) irti ja irrota syöttövipu REMS DueCento -putkenkatkaisulaitteesta (kuva 6 Pane kannatinrullasisäke putkien Ø...
  • Página 109 fi n fi n 3. Käyttö Putkien ulko-/sisäpurseenpoisto (Fig. 4) REMS REG 10 – 54 E (13) mahdollistaa putkien Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" HUOMIO HUOMIO sisä- ja ulkopurseen poistamisen. Leikkuupyörän akselin takapuolella on terän kiinnitin REMS REG 10 – 54 E:n käyttöä varten. Putket, joista purse on pois- Loukkaantumisvaara! tettava, painetaan käsin putkenkatkaisulaitteen avulla pyöritettyä...
  • Página 110 (tuote-nro 140119) ja suojaa ne sen jälkeen ruosteelta. ● Putkenkatkaisulaitteen kannatinrullat (3) ja/tai kannatinrullasisäkkeen (14) ● Vaihda kannatinrullat. kannatinrullat ovat vaurioituneet. 5.8. Häiriö: Katkaistaessa hitsattujen, ruostumattomasta teräksestä (EN 1124) valmistettuja poistoputkia/syöksyputkia REMS Cento RF -laitteella muodostuu aaltomainen katkaisureuna. Syy: Korjaustoimenpide: ●...
  • Página 111: Indicações De Segurança Gerais Para Ferramentas Eléctricas

    Perigo de ferimentos. segurança anti-derrapante, capacete de protecção ou protecção auditiva, em ● Opere ou apoie a REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento apenas função do tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
  • Página 112: Volume De Fornecimento

    Máquina corta-tubos, chave de luneta SW 27/17, por cada guia de tubo Ø 75 mm e 110 mm, manual de instruções. REMS DueCento Basic: Máquina corta-tubos, chave de luneta SW 27/17, 2 unidades de encaixe de suporte altura regulável 1 para tubos Ø 100 – 225 mm, Ø...
  • Página 113: Colocação Em Funcionamento

    Neste caso, não embater com o tubo (5) no rolete de corte (2), pois este da REMS DueCento (fi g. 7 (6) no fuso (fi g. 7 (8)). Ter em atenção a união entre pode ser danifi cado. Abrir a alavanca de aperto (11) dos apoios de tubo ajus- a ranhura da alavanca de avanço para o perno cilíndrico do fuso e introduzir...
  • Página 114: Comportamento No Caso De Avarias

    REMS 2.4. Corte de tubos Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" com o REMS DueCento (Fig. 9) REG 10 – 54 E, colocado em rotação com a máquina corta-tubos.
  • Página 115: Garantia Do Fabricante

    ● Rolos (3) da máquina corta-tubos e/ou do acessório de rolos (14) ● Substituir os rolos. danifi cados. 5.8. Avaria: Ocorre uma aresta de corte ondulada durante o corte dos tubos de descarga/de queda soldados em aço inoxidável (EN 1124) com REMS Cento RF. Causa: Solução: ●...
  • Página 116 ● Do podparcia długich rur, po obu stronach stosować podpory materiału REMS zmniejsza ryzyko porażenie prądem elektrycznym. Herkules 3B (nr kat. 120120), REMS Herkules Y (nr kat. 120130) lub podpory 3) Bezpieczeństwo osób rur o regulowanej wysokości (10) i ustawić je dokładnie względem rolek a) Być...
  • Página 117: Zakres Dostawy

    Przecinarka do rur, klucz oczkowy rozm. 27/17, po jednej prowadnicy rury Ø 75 mm i 110 mm, instrukcja obsługi. REMS DueCento Basic: Przecinarka do rur, klucz oczkowy rozm. 27/17, 2 sztuki regulowanych na wysokość podpór rur 1 do rur Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", dźwignia posuwu, zawleczka sprężynowa, instrukcja obsługi.
  • Página 118: Emisja Hałasu

    (1) obracając dźwignią posuwu (6) przesunąć całkowicie w górę. Przecinarkę do rur przymocować np. do REMS Jumbo E / REMS Jumbo (rys. 1) By rury o średnicy 75 mm i 110 mm przylegały do rolek bieżnych (3), wsunąć...
  • Página 119 Przy użyciu REMS REG 28 – 108 (12) można gratować wewnątrz rury o śred- specjalistycznemu personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS. Używać nicach Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4". Napęd REMS REG 28 – 108 odbywa się przez wyłącznie oryginalnych szczotek węglowych REMS. Patrz również 5. Usuwanie kółko tnące (rys.
  • Página 120: Usuwanie Odpadów

    ● Uszkodzone rolki dociskowe (3) przecinarki i/lub wkładu rolek dociskowych ● Wymienić rolki dociskowe. (14). 5.8. Usterka: Podczas cięcia spawanych rur odpływowych/spadowych ze stali nierdzewnej (EN 1124) za pomocą REMS Cento RF powstaje falista krawędź. Przyczyna: Środki zaradcze: ● Zbyt duży docisk posuwu.
  • Página 121 2.2. U nezajištěné posuvové páky hrozí nebezpečí uvolnění posuvové páky (6) unaveni nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo medikamentů. Moment z vřetene (8). REMS Cento / REMS Cento RF /REMS DueCento se přitom může nepozornosti při použití elektrického nářadí může vést k vážným zraněním.
  • Página 122: Technická Data

    27/17, po jednom vedení trubky Ø 75 mm a 110 mm, návod k použití. REMS DueCento Basic: stroj na dělení trubek, očkový klíč vel. 27/17, 2 kusy výškově nastavitelných podpěr trubek 1 na trubky Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", posuvová...
  • Página 123: Uvedení Do Provozu

    REMS řezná kolečka! trubky, aby se omezil nerovnoměrný chod trubek. 2.4. Dělení trubek Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" pomocí REMS DueCento (obr. 9) Pro montáž posuvové páky REMS Cento / REMS Cento RF (obr. 1 (6)) případně...
  • Página 124 Dbejte na to, aby kapaliny nikdy nevnikly dovnitř stroje na dělení strojů. Odhrotovačem REMS REG 28 – 108 (12) mohou být odhrotovány vnitřní hrany trubek Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4". Odhrotovač REMS REG 28 – 108 je poháněn 4.2. Inspekce/Opravy řezným kolečkem (obr.
  • Página 125: Záruka Výrobce

    ● Vodicí kladky (3) stroje na dělení trubek anebo nástavce s vodícími ● Vyměňte vodící kladky. kladkami (14) jsou poškozené. 5.8. Porucha: Při dělení svařovaných odpadních trubek / spádových trubek z nerezové oceli (EN 1124) pomocí REMS Cento RF vzniká zvlněná dělená hrana. Příčina: Náprava: ●...
  • Página 126 Noste osobné ochranné vybavenie a vždy ochranné okuliare. Nosenie páky (6) z vretena (8). REMS Cento / REMS Cento RF /REMS DueCento sa pritom osobného ochranného vybavenia, ako je protiprachová maska, protišmykové...
  • Página 127: Technické Dáta

    27/17, vždy jedno vedenie rúr Ø 75 mm a 110 mm, návod na používanie. REMS DueCento Basic: stroj na delenie rúrok, očkový kľúč veľ. 27/17, 2 kusy výškovo nastaviteľných podpier rúr 1 na rúrky Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", posuvová...
  • Página 128: Elektrické Pripojenie

    REMS Cento / REMS Cento RF priemerov 75 mm a 110 mm upevnite zodpovedajúce vedenie rúr (obr. 5 (15) Stroj na delenie rúr upevnite napríklad na REMS Jumbo E / REMS Jumbo (obr. dvomi skrutkami s valcovou hlavou (16) na stojane (17). Na vykonanie tohto 1) (príslušenstvo číslo výrobku 120240/120200) alebo na spodný...
  • Página 129 Odhrotovačom REMS REG 28 – 108 (12) môžu byť odhrotovane vnútorné hrany príp. nahradené kvalifi kovanými odborníkmi alebo autorizovanou zmluvnou rúrok Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4". Odhrotovač REMS REG 28 – 108 je poháňaný servisnou dielňou REMS. Používajte len originálne REMS uhlíkové kefy. Pozri rezným kolieskom (obr.
  • Página 130: Záruka Výrobcu

    ● Vodiace kladky (3) stroja na delenie rúrok alebo nástavce s vodiacimi ● Vymeňte vodiace kladky. kladkami (14) sú poškodené. 5.8. Porucha: Pri delení zváraných odtokových rúr/spádových rúr z nehrdzavejúcej ocele (EN 1124) s náradím REMS Cento RF vzniká zvlnená hrana rezu. Príčina: Náprava: ●...
  • Página 131 és a vágótárcsa megsérülhet. Sérülésveszély. 3) Személyi biztonság ● Csak akkor mozgassa a REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento a) Legyen éber, fi gyeljen oda, mit csinál, és meggondoltan dolgozzon az berendezést az előtoló karral (6), ha az a 2.2 fejezetben ismertetett módon elektromos kéziszerszámmal.
  • Página 132 SW 27/17 csillagkulcs, egy-egy Ø 75 mm-es és 110 mm-es csővezető, használati útmutató. REMS DueCento Basic: csődaraboló gép, SW 27/17 csillagkulcs, 2 db állítható magasságú csőtartó 1 a csövekre Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", előtoló kar, rugós csatlakozó,...
  • Página 133: Üzembe Helyezés

    (9) rögzítette. Ellenkező esetben fennáll a veszély, hogy Ügyeljen a megfelelő hálózati feszültségre! A csőbontó berendezés csatla- az előtoló kar (6) az orsóról (8) leold. A REMS Cento/REMS Cento RF eközben koztatása előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott feszültség egyezik-e ledőlhet vagy leeshet.
  • Página 134: Karbantartás

    Külső / belső csősorjátlanítás (4. ábra) (9. ábra) A REMS REG 10 – 54 E (13) használatával Ø 10 – 54 mm-es (Ø ½ – 2⅛") csövek Helyezze fel a Ø 40 – 110 mm-es, Ø 1½ – 4" csövek bontásához tartozékként kívülről és belülről sorjátlaníthatók.
  • Página 135: Gyártói Garancia

    ● A csődaraboló gép vezetőgörgői (3) és/vagy betétgörgői (14) megsérültek. ● Cserélje ki a vezetőgörgőket. 5.8. Hiba: Hegesztett rozsdamentes acél lefolyócsövek/ejtőcsövek (EN 1124) REMS Cento RF géppel történő darabolásakor hullámos vágásél jön létre. Megoldás: ● Túl nagy az előtolási nyomás.
  • Página 136 2.2. Ako poluga (6) nije osigurana, postoji opasnost 3) Osobna sigurnost da se otkači s vretena (8). Uređaj REMS Cento / REMS Cento RF /REMS DueCento a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu s elektroalatom pristupajte se pritom može prevrnuti i pasti.
  • Página 137: Tehnički Podaci

    Rezač cijevi, okasti ključ širine 27/17, ovisno o vodilici cijevi Ø 75 mm i 110 mm, upute za rad. REMS DueCento Basic: Rezač cijevi, okasti ključ širine 27/17, 2 kom. visinski prilagodljivih podloga za cijevi 1 za cijevi Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", posmična poluga, opružni umetak, upute za rad.
  • Página 138: Puštanje U Rad

    Prethodno namještenu podlogu za 2.4. Rezanje cijevi Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" uređajem REMS DueCento (sl. 9) cijev postavite pod kraj cijevi. Prema potrebi postavite dodatne podloge za Držač...
  • Página 139 Uz pomoć REMS REG 28 – 108 (12) može se skidati srh iz cijevi promjera 4.2. Pregledi/Popravci Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4". REMS REG 28 – 108 pogoni se preko reznog diska (sl. 3). Za pogon se mogu koristiti i rezni diskovi REMS Cu-INOX (br. art.
  • Página 140 ● Okretni koturi (3) rezača kao i/ili držač okretnih kotura (14) su oštećeni. ● Zamijenite okretne koture. 5.8. Smetnja: Prilikom rezanja zavarenih odvodnih cijevi odnosno silaznih cijevi od nehrđajućeg čelika (EN 1124) uređajem REMS Cento RF nastaje valoviti rub. Uzrok: Pomoć:...
  • Página 141: Splošna Varnostna Navodila Za Električna Orodja

    2.2. Pri nezavarovanem potisnem ročaju obstaja nevarnost, da se orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom potisni ročaj (6) loči z vretena (8). Pri tem se lahko REMS Cento / REMS Cento drog, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega RF /REMS DueCento prevrne oz.
  • Página 142 Stroj za rezanje cevi, obročni ključ SW 27/17, po eno vodilo cevi Ø 75 mm in 110 mm, navodilo za obratovanje. REMS DueCento Basic: Stroj za rezanje cevi, obročni ključ SW 27/17, 2 višinsko nastavljiva podstavka za cevi 1 za cevi Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", potisni ročaj, vzmetno stikalo, navodilo za obratovanje.
  • Página 143: Električni Priključek

    REMS DueCento (sl. 6 (6)). Privijte potisno ročico 2.4. Rezanje cevi Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" z REMS DueCento (sl. 9) od REMS Cento/REMS Cento RF (sl. 1 (6)). Premaknite pogon rezilnega kolesa Vstavek tekalnih kolesc za rezanje cevi Ø...
  • Página 144 REMS REG 10 – 54 E. Cevi, na katerih je treba Nevarnost poškodb! odstraniti srh, se z roko pritisnejo proti REMS REG 10 – 54 E, ki se vrti zaradi Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za stroja za rezanje navojev.
  • Página 145 ● Tekalna kolesca (3) stroja za rezanje navojev in/ali vstavka tekalnih kolesc ● Zamenjajte tekalna kolesca. (14) poškodovana. 5.8. Motnja: Pri rezanju varjenih odtočnih/padnih cevi iz nerjavečega jekla (EN 1124) z REMS Cento RF nastane valovit rezilni rob. Vzrok: Pomoč: ●...
  • Página 146: Traducere Manual De Utilizare Original

    2.2. În cazul în care maneta de avans nu e blocată, există ochelarii de protecţie. Purtarea echipamentului de protecţie personală adecvat pericolul ca maneta de avans (6) să se desprindă de pe axul (8). Maşina REMS tipului de sculă electrică şi domeniului de utilizare, cum ar fi masca pentru protecţie Cento / REMS Cento RF /REMS DueCento se poate răsturna sau cădea jos.
  • Página 147: Legendă Simboluri

    Maşină de debitat ţevi, cheie fi xă de 27/17, câte un ghidaj de ţeavă cu Ø de 75 mm și 110 mm, manual de utilizare. REMS DueCento Basic: Maşină de debitat ţevi, cheie fi xă de 27/17, 2 bucăți suporturi de țevi 1 reglabile pe înălțime, pentru țevi cu diametrul Ø 100 – 225 mm, Ø...
  • Página 148 ATENŢIE ATENŢIE elastic (fi g. 7 (9)) și scoateți maneta de avans de la REMS DueCento (fi g. 6 (6)). Deşurubaţi maneta de avans de la REMS Cento/REMS Cento RF (fi g. 1 Greutăţile de transport de peste 35 kg vor trebui trase de cel puţin 2 persoane.
  • Página 149: Modul De Lucru

    Debavurarea ţevilor la interior/exterior (fi g. 4) 2.4. Debitarea ţevilor Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" cu REMS DueCento (fi g. 9) Cu dispozitivul REMS REG 10 – 54 E (13) se pot debavura la exterior şi interior Puneţi adaptorul pentru debitare ţevi Ø...
  • Página 150 ● Rolele (3) de la maşina de debitat ţevi şi/sau adaptorul (14) sunt defecte. ● Schimbaţi rolele. 5.8. Defecțiune: La debitarea țevilor de evacuare / burlanelor sudate din oțel inoxidabil (EN 1124) cu REMS Cento RF apare o margine de tăiere ondulată. Cauza: Mod de remediere: ●...
  • Página 151: Общие Указания По Технике Безопасности Для Электроинструментов

    ● Для опирания длинных труб при необходимости также используйте с c) Избегайте непреднамеренного ввода в эксплуатацию. Убедитесь в том, обеих сторон опоры для труб REMS Herkules 3B (арт.-№ 120120), REMS что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к сети питания и/или аккумуляторной батарее, его крепления или переноски.
  • Página 152: Объем Поставки

    Труборезная машина, кольцевой ключ SW 27/17, по одной направляющей трубы Ø 75 мм и 110 мм, руководство по эксплуатации. REMS DueCento Basic: Труборезная машина, кольцевой ключ SW 27/17, 2 регулируемые по высоте подставки 1 для труб Ø 100 – 225 мм, Ø 4 – 8", рычаг...
  • Página 153 равномерно, без биения. трубы. Достаточно длинные трубы обязательно подпирать с помощью REMS Для монтажа рычага подачи REMS Cento/REMS Cento RF (рис. 1 (6)) при Herkules (рис. 2) (принадлежности арт.-№ 120120) или REMS Herkules Y необходимости снять трубу с рабочих роликов (3). При необходимости...
  • Página 154 Удаление заусенцев снаружи и внутри трубы (рис. 4) мерно, без биения. С помощью REMS REG 10 – 54 E (13) трубы Ø 10 – 54 мм, Ø ½ – 2⅛" могут очищаться от заусенцев внутри и снаружи. На обратной стороне вала...
  • Página 155: Перечень Деталей

    затем защитить от ржавчины. ● Рабочие ролики (3) труборезной машины и/или вставки (14) повреждены. ● Заменить рабочие ролики. 5.8. Hеисправность: При разрезании сточных/спускных труб из нержавеющей стали (EN 1124) с помощью REMS Cento RF образуется волнистая кромка. Причина: Что делать: ●...
  • Página 156: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας Για Ηλεκτρικά Εργαλεία

    μετατοπιστεί και ο τροχός κοπής να υποστεί βλάβη. Κίνδυνος τραυματισμού. τη συσκευή ενεργοποιημένη στην παροχή ρεύματος μπορεί να προκληθούν ● Οδηγείτε ή μεταφέρετε τη μηχανή REMS Cento / REMS Cento RF / REMS ατυχήματα. DueCento μόνο από το μοχλό πρόωσης (6) και μόνο εάν αυτός είναι ασφα- d) Πριν...
  • Página 157: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    1. Τεχνικά χαρακτηριστικά Προβλεπόμενη χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι μηχανές REMS Cento και REMS DueCento είναι σχεδιασμένες για κοπή, καθώς και για εξωτερική και εσωτερική λείανση σωλήνων. Όλες οι λοιπές εφαρμογές δεν ανταποκρίνονται στον προορισμό χρήσης και συνεπώς απαγορεύονται. 1.1. Παραδοτέος εξοπλισμός...
  • Página 158: Θέση Σε Λειτουργία

    στη συνέχεια περιστρέψτε κι άλλο απότομα το μοχλό πρόωση ς (6), έως ότου 2.1. Ηλεκτρική σύνδεση ο μοχλός πρόωσης λασκάρει στο σπείρωμα. Τοποθετήστε το μοχλό πρόωσης της REMS DueCento (Εικ. 7 (6)) επάνω στην άτρακτο (Εικ. 7 (8)). Προσέξτε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ το θετικό κλείσιμο μεταξύ της εγκοπής του μοχλού πρόωσης προς την κυλινδρική...
  • Página 159 σωλήνων (10), τοποθετήστε τον προς κοπή σωλήνα στο κέντρο των τροχίσκων Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4". Η κίνηση της REMS REG 28 – 108 γίνεται μέσω τροχού (3) της μηχανής κοπής σωλήνων. Μη σπρώχνετε με το σωλήνα (5) προς τον...
  • Página 160 ● Οι τροχίσκοι (3) της μηχανής κοπής σωλήνων και/ή του εξαρτήματος αυτών ● Αντικαταστήστε τους τροχίσκους. (14) παρουσιάζουν βλάβη. 5.8. Βλάβη: Κατά την κοπή των συγκολλημένων σωλήνων καθόδου / κατακόρυφων σωλήνων ροής από ανοξείδωτο χάλυβα (EN 1124) με τη REMS Cento RF δημιουργείται μία κυματοειδής ακμή κοπής. Αιτία: Αντιμετώπιση:...
  • Página 161 Οι REMS Cento, REMS Cento RF και REMS DueCento δεν επιτρέπεται να REMS. Οι διαμαρτυρίες αναγνωρίζονται μόνο, όταν το προϊόν παραδοθεί χωρίς απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος χρήσης τους. Οι μηχανές προηγούμενη επέμβαση, συναρμολογημένο σ‘ ένα εξουσιοδοτημένο συμβε- πρέπει...
  • Página 162 (6) hareket ettirin ya da taşıyın. İlerletme kolu (6) emniyete alınma- a) Dikkatli olun, itinayla çalışın ve elektrikli aleti kullanarak işe başlarken sakin dığında milden (8) ayrılabilir. Bu sırada REMS Cento / REMS Cento RF /REMS olun. Yorgun olduğunuz veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altında DueCento devrilebilir veya aşağıya düşebilir.
  • Página 163 Boru kesme makinesi, yıldız anahtar 27/17, birer boru kılavuzu Ø 75 mm ve 110 mm, kullanım kılavuzu. REMS DueCento Basic: Boru kesme makinesi, yıldız anahtar 27/17, 2 adet yükseklik ayarlı boru altlığı 1 Ø 100−225 mm, Ø 4–8" borular için, ilerletme kolu, kopilya, kullanım kılavuzu.
  • Página 164: Elektrik Bağlantısı

    Önceden ayarlanmış olan boru desteğini boru uçlarının 2.4. REMS DueCento ile Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" boruların kesilmesi (Şekil 9) altına sürün. Boruların eksantrik hareketini azaltmak için gerekirse boru kesme Ø...
  • Página 165: Koruyucu Bakım

    Borunun iç/dış çapağının alınması (Şekil 4) nekleri bakım gerektirmez. Kullanım ömrü boyunca yeterli gres dolumuyla REMS REG 10 – 54 E (13) ile çapları Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" arası boruların çalışmaktadır ve sonradan yağlanması gerekmez. Motor kömür fırçalarına iç...
  • Página 166 ● Boru kesme makinesinin ve/veya hareket makarası elemanının (14) ● Hareket makaralarını değiştirin. hareket makaraları (3) hasarlı. 5.8. Arıza: Kaynak edilmiş paslanmaz çelik (EN 1124) tahliye/iniş borularını REMS Cento RF keserken dalgalı bir kesme kenarı oluşur. Sebebi: Çözüm: ● İlerletme gücü aşırı yüksek.
  • Página 167 ● За опора на по-дълги тръби използвайте от двете страни подложка(и) тация на електрическия инструмент, намалява риска от наранявания. за материла(и) REMS Herkules 3B (арт. № 120120), REMS Herkules Y (арт. в) Избягвате неволното пускане. Уверете се, че електрическият инструмент...
  • Página 168: Технически Характеристики

    Тръборез, ключ-скоба с размер 27/17, по един тръбопровод Ø 75 mm и 110 mm, ръководство за експлоатация. REMS DueCento Basic: Тръборез, ключ-скоба с размер 27/17, 2 броя опора за тръби 1, регулируема по височина Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", лост, пружинен...
  • Página 169 менно трябва да се подпрат с REMS Herkules (фиг. 2) (аксесоари арт. № REMS Cento RF може да се преобърне или да падне. Опасност от нара- 120120) или с REMS Herkules Y (арт. № 120130), ако е необходимо и от нявания! двете...
  • Página 170 С REMS REG 28 – 108 (12) могат да се премахнат вътрешните осенъци на регулируемите опори (10) под тръбата (фиг. 8) в близост до тръбореза, тръби с Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4". Задвижването на REMS REG 28 – 108 се повдигнете към тръбата и затегнете ръкохватката (11). Поставете предва- извършва...
  • Página 171: Гаранционни Условия

    ● Опорните ролки (3) на тръбореза и/или на вложката (14) са повредени. ● Сменете опорните ролки. 5.8. Повреда: При рязане на заварени отточни тръби/изпускателни тръби от неръждаема стомана (EN 1124) с REMS Cento RF се получава вълнообразен разделящ ръб. Причина: Отстраняване:...
  • Página 172 Pavojus susižeisti. akimirksnio neatidumo dirbant su elektriniu įrankiu galima sunkiai susižeisti. ● REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento vežkite arba neškite tik b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir nešiokite apsauginius akinius. paėmę už pastūmos svirties (6), jei ji buvo užfi ksuota, kaip aprašyta 2.2.
  • Página 173: Naudojimo Sritis

    Vamzdžių pjovimo staklės, žiedinis veržliaraktis SW 27/17, kiekvienam vamzdžių kreiptuvui Ø 75 mm ir 110 mm, naudojimo instrukcija. REMS DueCento Basic: Vamzdžių pjovimo staklės, žiedinis veržliaraktis SW 27/17, 2 vnt. reguliuojamo aukščio 1 vamzdžio atramų, Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", pastūmos svirtis, spyruoklinis vielokaištis, naudojimo instrukcija.
  • Página 174 (galų). Kad būtų sumontuota pastūmos svirtis REMS Cento/REMS Cento RF (1 pav. 2.4. Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" vamzdžių pjovimas REMS DueCento (9 pav.) (6)), jei reikia, vamzdį nuo kreipiamųjų ritinėlių (3) nuimkite. Jei reikia, ištraukite Kreipiamųjų...
  • Página 175 Vamzdžio vidinių užvartų šalinimas ĮSPĖJIMAS Su REMS REG 28 – 108 (12) galima šalinti vidines užvartas nuo Ø 28 – 108 mm, Prieš pradedant priežiūros ir remonto darbus, ištraukti tinklo kištuką! Ø ¾ – 4" vamzdžių. REMS REG 28 – 108 sukamas sukimo ratuku (3 pav.).
  • Página 176 ● Vamzdžių pjovimo staklių ir / arba kreipiamųjų ritinėlių įdėklo (14) ● Pakeisti kreipiamuosius ritinėlius. kreipiamieji ritinėliai (3) yra pažeisti. 5.8. Gedimas: Su REMS Cento RF pjaunant suvirintus kanalizacijos / vandens nuleidimo vamzdžius iš nerūdijančio plieno (EN 1124) pjūvis banguotas. Priežastis: Pašalinimas: ●...
  • Página 177 Rīkojieties uzmanīgi un piesardzīgi, strādājot ar elektroinstrumentu. Nelie- ● Pārvietojiet vai nesājiet REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento tojiet elektroinstrumentu, ja esat noguris vai atrodaties zem narkotisku tikai aiz padeves sviras (6), ja tā ir nostiprināta, kā aprakstīts 2.2. punktā.
  • Página 178: Tehniskie Dati

    Cauruļu griešanas iekārta, uzgriežņatslēga, izmērs 27/17, uz katru slīdošais caurules balsts 75 mm un 110 mm diametrā, lietošanas instrukcija. REMS DueCento Basic: Cauruļu griešanas iekārta, uzgriežņatslēga, izmērs 27/17, 2 augstumā regulējami cauruļu balsteņi 1 caurulēm 100 diametrā – 225 mm, 4 – 8"diametrā, padeves svira, atsperes kontaktdakša, lietošanas instrukcija.
  • Página 179: Elektriskais Pieslēgums

    Metinātu nerūsējošā tērauda notekcauruļu/lejupejošu cauruļu (EN 1124) grie- Ievērojiet tīkla spriegumu! Pirms cauruļu griešanas iekārtas pieslēgšanas šanai izmantojiet REMS Cento RF un REMS griešanas ratu RF. 75 mm un 110 pārbaudiet, vai jauda, kas norādīta uz izkārtnes, atbilst tīkla spriegumam.
  • Página 180 Cento, REMS Cento RF un REMS DueCento reduktoriem nav nepie- 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4". REMS REG 28 – 108 piedziņa tiek veikta ar griešanas ciešama tehniskā apkope. Pārnesumkārba darbojas ar pastāvīgu smērvielas ratu (3. attēls). Piedziņai var izmantot griešanas ratus REMS griešanas ratu pildījumu, tāpēc smērēšana nav nepieciešama.
  • Página 181 Nr. 140119), pēc tam aizsargājiet pret rūsu. ● Cauruļu griešanas iekārtas un/vai skrejriteņu ieliktņa (14) skrejriteņi (3) ir ● Nomainīt skrejriteņus. bojāti. 5.8. Traucējums: Veicot metinātu nerūsējošā tērauda notekcauruļu/lejupejošu cauruļu (EN 1124) griešanu ar REMS Cento RF palīdzību, izveidojas viļņaina nogriešanas līnija. Cēlonis: Novēršana: ●...
  • Página 182 Vigastusoht. ● Liigutage või kandke REMS Cento / REMS Cento RF / REMS DueCento ette- 3) Inimeste ohutus andehoovast (6) vaid siis, kui hoob on fi kseeritud, nagu kirjeldatakse a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ja kasutage elektritööriistaga töötades...
  • Página 183 REMS Cento RF Set: Torulõikur, silmusvõti mõõt 27/17, torujuhikutega Ø 75 ja 110 mm, kasutusjuhend. REMS DueCento Basic: Torulõikur, silmusvõti mõõt 27/17, 2 reguleeritava kõrgusega torualust 1, torudele Ø 100 – 225 mm, Ø 4 – 8", etteandehoob, vedrusplint, kasutusjuhend.
  • Página 184 Asetage eelseadistatud torutugi toruotsa alla. Vajaduse korral asetage torulõikuri ja toruotsa(de) vahele veel torutugesid, et vähendada 2.4. Torude Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" lõikamine REMS DueCentoga (jn 9) torude ebaühtlast, mitteringjat liikumist. Asetage rullide pealisosa torude Ø 40 – 110 mm, Ø 1½ – 4" (14) lõikamiseks REMS Cento/REMS Cento RF etteandehoova paigaldamiseks (jn 1 (6)) võtke...
  • Página 185 Välis/sisekraatide eemaldamine (jn 4) süsiharjadega. Need kuluvad, mistõttu pädeval tehnikul või REMSi volitatud REMS REG 10 – 54 E (13) abil saab torudel Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛" eemaldada lepingulisel töökojal tuleb lasta neid aeg-ajalt kontrollida või vahetada. Kasutage kraate seest ja väljast.
  • Página 186 ● Puhastage rulle puhastusvahendiga REMS CleanM (art. nr 140119), lisaks kasutage roostekaitset. ● Torulõikuri ja/või rullide pealisosa (14) rullid (3) on kahjustatud. ● Vahetage rullid. 5.8. Rike: Keevitatud, roostevabast terasest äravoolutorude/vihmaveetorude lõikamisel (EN 1124) REMS Cento RFiga tekib laineline lõikeserv. Põhjus: Abinõu: ● Liiga suur etteandejõud.
  • Página 189 Kinnitame ainuvastutajana, et „tehniliste andmete“ all kirjeldatud toode on kooskõlas allpool toodud normidega vastavalt direktiivide 2014/30/EU, 2006/42/EC sätetele. EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 61029-1:2009 + A11:2010, EN 62233:2008 REMS GmbH & Co KG Stuttgarter Straße 83...

Este manual también es adecuado para:

CentoCento rfDuecento

Tabla de contenido