Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Operating Instruction
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucctiones de uso
Instrukcja użytkowania
操作说明
Gebruiksaanwijzing
Kraftspanner
Power clamps
Sauterelles de puissance
Morsa di potenza
Bridas neumáticas
Dociskacze spawalnicze
强力夹
Krachtspanners
GN 864 / GN 865 / GN 866
Ausgabe · Edition · Édition · Edizione ·
Edición · Wydanie ·
08/2023
Art.-Nr. · Article no. · N° art. · Cod. art. ·
Nr artykułu. · 文章编号 · Artikelnr.
N.º de articulo ·
BT-864-K2-V1-08.23
Telefon
+49 7723 6507-0
Fax
+49 7723 4659
E-Mail
info@ganternorm.com
Otto Ganter GmbH & Co. KG
Triberger Straße 3
78120 Furtwangen
Deutschland
www.ganternorm.com
版本
· Versie

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ganter Norm GN 864

  • Página 1 Sauterelles de puissance Morsa di potenza Bridas neumáticas Dociskacze spawalnicze 强力夹 Krachtspanners GN 864 / GN 865 / GN 866 Ausgabe · Edition · Édition · Edizione · 版本 Edición · Wydanie · · Versie 08/2023 Art.-Nr. · Article no. · N° art. · Cod. art. ·...
  • Página 2 1.4 Produktbeschreibung Die Kraftspanner GN 864 / GN 865 / GN 866 werden in den Größen 20, 32, 40 bzw. 50 hergestellt. Die Größe bezieht sich auf den Kolbendurchmesser des antreibenden Pneumatikzylinders. Der Spanner besteht aus einem Pneumatikzylinder, einem Metall- gehäuse mit diversen Befestigungsmöglichkeiten und einem bzw.
  • Página 3 Die Spannkraft wird über eine spezielle Kurvenmechanik erzielt, die bei Erreichen der Spannstellung (0°) die maximale Spannkraft erreicht. In dieser Position liegt eine Selbsthemmung des Spanners vor. Die erreichte Spannkraft bleibt auch bei Druck- abfall erhalten. 5.1 Einstellen der Spannkraft GN 864 · Druckluftversorgung Spanner unterbrechen ·...
  • Página 4 Beide Druckschrauben des Spanners einschrauben bis sie das Blech ohne Druck berühren. Spanner mit Druckluft oder manuell öffnen, bis Endlage erreicht ist. Druckschrauben gemäß Maß H oder Drehwinkel nachjustieren. Betriebsdruck 6 bar Drehung Spann- Drehung Spann- Drehung Spann- (Grad°) (mm) kraft (Grad°) (mm)
  • Página 5 6.4 Betriebsdruck Warnung: Der Betriebsdruck darf 10 bar nicht überschreiten! Der normale Arbeits- druck ist 6 bar. Dies gilt für alle Baugrößen. Entriegeln des Spanners Befindet sich der Spannmechanismus in Übertotpunktlage, behält der Spanner trotz Druckabfall seine Spannkraft. Ein Entriegeln kann nur durch ein erneutes Anlegen der Druckluft bzw.
  • Página 6 Spanner anbringen. liegendes Lager montieren. Seitliche Abdeckung montieren. Funktionstest / Dichtigkeitstest Alle Kraftspanner der Reihe GN 864 / GN 865 / GN 866 werden einem Funktions- bzw. einem Dichtigkeitstest unterzogen. Folgende Tests werden für jeden Kraftspanner durch- geführt. 8.1 Funktionstest Um elastische Bauteile zu stabilisieren werden die Spanner mit maximalem Druck (10 bar) beaufschlagt, und mit einigen Zyklen betrieben.
  • Página 7 1.4 Product description The power clamps GN 864 / GN 865 / GN 866 are made in the sizes 20, 32, 40 or 50. The size refers to the piston diameter of the driving pneumatic cylinder. The clamp consists of a pneumatic cylinder, a metal housing and various attachment options and one or two clamping arms.
  • Página 8 (0°) is reached, delivers the maximum clamping force. A self-locking mech- anism of the clamp acts in this position. Once reached, the clamping force is also kept up if the pressure drops. 5.1 Setting the clamping force GN 864 · Disconnect the compressed air supply to the clamp ·...
  • Página 9 Close the power clamp with pressure or by hand until it reaches the top position. Bring both screws on the mobile arm over to the sheet until they contact it without pressure. Open the clamp with pressure or by hand until it gets the position of rest. Turn the screws and adjust them according to H or turn screws figures.
  • Página 10 · 6.4 Operating pressure Caution: The operating pressure must not exceed 10 bar! The normal working pressure is 6 bar. This applies to all sizes. Unlocking the clamp If the clamping mechanism is situated in the above dead centre position, the clamp will retain its clamping force in spite of the pressure drop.
  • Página 11 Put the lateral cover on the clamp. Function test /seal-tight test All power clamps of the series GN 864 / GN 865 / GN 866 are subjected to a function and/ or seal-tight test. The following tests are carried out for each power clamp: 8.1 Function test...
  • Página 12 Traduction du mode d‘emploi original (de) Consignes de sécurité Le présent mode d’emploi pour les sauterelles de puissance de la série GN 864 / GN 865 / GN 866 est destiné aux constructeurs et aux projeteurs d’installations et de machines, ainsi qu’au personnel de montage et de maintenance.
  • Página 13 La force de serrage obtenue est maintenue, même en cas de chute de pression. 5.1 Réglage de la force de serrage GN 864 · Couper l’alimentation en air comprimé du dispositif de serrage ·...
  • Página 14 Amener les bras de serrage en position de serrage (fermer la sauterelle de puissance) avec de l’air comprimé ou à la main. Serrer les deux vis de compression du dispositif de serrage jusqu’à ce qu’elles soient en contact avec la tôle sans pression.
  • Página 15 6.4 Pression de fonctionnement Avertissement : la pression de fonctionnement maximale ne doit pas dépasser 10 bars! La pression de travail normale est de 6 bars. Cela s’applique à tous les formats. Déverrouillage du dispositif de serrage Si le mécanisme de serrage se trouve au point mort haut, le dispositif de serrage maintient sa force de serrage malgré...
  • Página 16 Monter le capot latéral. Test de fonctionnement / Test d’étanchéité Tous les sauterelles de puissance GN 864/GN 865/GN 866 sont soumis à un test de fonctionnement et à un test d’étanchéité. Les tests suivants ont été réalisés pour chaque sauterelle de puissance.
  • Página 17 Traduzione delle istruzioni per l’uso originali (de) Avvertenze di sicurezza Le presenti istruzioni per l’uso per morse di potenza della serie GN 864 / GN 865 / GN 866 sono concepite per costruttori e progettisti di impianti e macchine nonché per il personale addetto al montaggio e alla riparazione.
  • Página 18 (0°). In questa posizione è presente un bloccaggio automatico della morsa. La forza di serraggio raggiunta viene mantenuta anche nel caso di un calo di pressione. 5.1 Regolazione della forza di serraggio GN 864 · Interrompere l’alimentazione di aria compressa alla morsa ·...
  • Página 19 Mettere in posizione i bracci di serrag-gio con aria compressa o manualmen-te (chiudere la morsa di potenza). Avvitare entrambe le viti di pressione della morsa finché toccano la lamiera senza pressione. Aprire la morsa con aria compressa o manualmente fino a raggiungere la posizione finale.
  • Página 20 6.4 Pressione di esercizio Avvertenza: La pressione di esercizio non deve superare i 10 bar! La normale pres- sione di lavoro è 6 bar. Ciò vale per tutte le grandezze costruttive. Sblocco della morsa Se il meccanismo di serraggio si trova in posizione sopra il punto morto, la morsa mantiene la sua forza di serraggio nonostante il calo di pressione.
  • Página 21 Montare la copertura laterale. Test di funzionamento/prova di tenuta Tutte le morse di potenza della serie GN 864 / GN 865 / GN 866 vengono sottoposte a un test di funzionamento/prova di tenuta. I seguenti test vengono eseguiti per ogni morsa di potenza.
  • Página 22 1.4 Descripción del producto Las bridas neumáticas GN 864, GN 865, GN 866 se fabrican en las medidas 20, 32, 40 y El tamaño se refiere al diámetro del pistón del cilindro neumático de impulsión. La brida consiste en un cilindro neumático, una carcasa metálica y varias opciones de fijación y uno o dos brazos de sujeción.
  • Página 23 En esa posición actúa un mecanismo de autobloqueo. Una vez alcanzada, la fuerza de apriete también se mantiene aunque caiga la presión. 5.1 Establecimiento de la fuerza de apriete GN 864 · Desconecte el suministro de aire comprimido a la brida.
  • Página 24 Cierre la brida con presión o manualmente hasta que alcance la posición superior. Lleve ambos tornillos del brazo móvil sobre la lámina hasta que hagan contacto con ella sin presión. Abra la brida con presión o manualmente hasta que alcance la posición de reposo.
  • Página 25 6.4 Presión de funcionamiento Precaución: La presión de funcionamiento no debe superar los 10 bar. La presión de trabajo normal es de 6 bar. Esto se aplica a todos los tamaños. Desbloqueo de la brida Si el mecanismo de sujeción está situado en la posición de centro muerto superior, la brida mantendrá...
  • Página 26 Coloque la cubierta lateral en la brida. Prueba de funcionamiento/prueba de sellado Todas las bridas neumáticas de las series GN 864, GN 865 y GN 866 son sometidas a una prueba de funcionamiento o de sellado. En cada brida neumática se realizan las siguientes pruebas: 8.1 Prueba de funcionamiento...
  • Página 27 Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do pracy z dociskaczami spawalniczymi (seria GN 864 / GN 865 / GN 866) należy upewnić się, że przestrzegane jest ich przeznaczenie z uwzględnieniem zakresu użytkowania (środki ostrożności, przesz- kolony i wykwalifikowany personel, zasilanie sprężonym powietrzem).
  • Página 28 (0°) zapewnia maksymalną siłę zacisku. W tej pozycji działa mechanizm samoblokujący dociskacza. Po osiągnięciu tej pozycji, siła zacisku jest utrzymywana również w przypadku spadku ciśnienia. 5.1 Regulacja siły docisku GN 864 · Odłączyć dopływ sprężonego powietrza do dociskacza ·...
  • Página 29 Zamknij dociskacz pneumatycznie lub ręcznie, aż osiągnie pozycję zamkniętą. Wkręć obie śruby w górnym ramieniu dociskacza do momentu zetknięcia się z elementem dociskanym, bez docisku. Otwórz zacisk pneumatycznie lub ręcznie, aż do osiągnięcia pozycji końcowej, otwartej. Dokręć śruby o podany w tabeli kąt obrotu lub wymiar H dla uzyskania wymaganej siły docisku.
  • Página 30 6.4 Ciśnienie robocze Ostrzeżenie: Ciśnienie robocze nie może przekraczać 10 bar! Normalne ciśnienie robocze wynosi 6 bar. Dotyczy to wszystkich rozmiarów. Odblokowanie dociskacza Jeżeli mechanizm zaciskowy znajduje się w powyższym martwym położeniu (pozycja samoblokowania), dociskacz utrzyma siłę mocowania pomimo spadku ciśnienia. Urządze- nie można odblokować...
  • Página 31 Nałóż i dokręć osłonę boczną na dociskacz. Test działania / test szczelności Wszystkie dociskacze spawalnicze serii GN 864 / GN 865 / GN 866 są poddawane testowi funkcjonalności i/lub szczelności. W przypadku każdego dociskacza przeprowadzane są następujące testy: 8.1 Test poprawności działania W celu ustabilizowania elastycznych podzespołów, do dociskaczy przykładane jest maksy-...
  • Página 32 注意事项:闭合时,强力夹会产生高夹紧力,由于机械锁定,如果压缩空气供应中 断,也会保持高夹紧力。 1.3 预期用途、应用范围 GN 864/GN 865/GN 866 系列气动操作强力夹设计用于夹具和搬运系统。它们用于夹紧、固 定、紧握和定位工件。 注意事项:在操作强力夹( GN 864/GN 865/GN 866 系列)之前,请确保符合与使用 范围(安全预防措施、经过培训的合格人员、压缩空气供应)有关的预期用途。 1.4 产品说明 强力夹 GN 864/GN 865/GN 866 的制造尺寸为 20 、 32 、 40 或 50 。尺寸是指驱动气缸的活 塞直径。夹具由一个气缸、一个金属外壳和各种连接选项以及一个或两个夹紧臂组成。 在夹紧过程中,气缸充当集成凸轮机构上的伺服单元,触发夹紧臂的旋转运动。旋转运动以 机械锁定动作结束。可通过外部接近开关显示操作和开关状态。 安全 注意事项:强力夹自身并未配备安全装置。存在卡住和挤压危险! 如果发生故障,不得操作强力夹。维护和维修工作必须在机器静止且未施加压力的情 况下进行。在完成维护和维修工作后,所有保护装置必须在正确的工作条件下重新安...
  • Página 33 状态。它通过螺栓固定在强力夹的侧壳体上,插头连接到电源电路。 在电压不正确或过高的情况下,操作装置可能会导致短路和人身伤害。为确保操作过程中不 会发生任何故障,最高环境温度不得超过 80 ℃。如果环境温度超出这些限制,则必须使用 专用传感器。 4.1 LED- 显示器 绿色  =  工作电压,红色  =  开关状态已关闭,黄色  =  开关状态已打开 设置夹紧力 注意事项:在设置夹紧臂时,手指可能会受到挤压。操作夹紧臂时,请勿触及夹紧臂 的夹紧区域。如果需要对夹紧工具进行操作,必须首先断开压缩空气供应。 夹紧力通过一个特殊的凸轮机构进行设置,当到达夹紧位置 (0°) 时,该机构可提供最 大夹紧力。夹具的自锁机构在此位置起作用。一旦到达此处,如果压力下降,夹紧力 也会保持不变。 5.1 设置夹紧力 GN 864 断开夹具的压缩空气供应 · 用螺栓将轮廓件或压力螺钉连接到夹紧装置上并拧紧 · 其他设置步骤如下图所示: · 定位。 闭合夹具。 闭合压力螺钉或将固定板放置 在移动臂中,直到与工件接触。 打开夹具,直至到达末端位置。 如表所示,拧入压力螺钉或...
  • Página 34 通过压力或用手闭合夹具, 直到夹具到达顶部位置。 将移动臂上的两个螺钉移到板件上, 直到它们接触板件且没有产生压力。 通过压力或用手打开夹具, 直到其到达静止位置。 转动螺钉并根据 H 或转动 螺钉图进行调整。 工作压力 6 bar 转动 夹紧力 转动 夹紧力 转动 夹紧力 (度) (度) (度) (mm) (mm) (mm) 0°   0 0°   0 0°   0 230° 0,81 360° 1700 450° 2,15 2150 236° 0,93 1030 420°...
  • Página 35 · 6.4 工作压力 注意事项:工作压力不得超过 10 bar !正常工作压力为 6 bar 。这适用于所有尺寸。 解锁夹具 如果夹紧机构位于上述止点位置,则即使压力下降,夹具仍 将保持其夹紧力。只能通过再次连接压缩空气供应或手动按 下夹具的活塞杆,才能解锁装置(见图) 。 小心受伤风险: 如果手动解锁夹具,夹紧臂可能会突然打开。 因此,切勿将手伸入旋转区域。 更换夹紧臂 如下所示更换夹紧臂: 拆卸两个横向罩盖。 LTake 轴承和贯穿螺栓。 向下推动轴至末端。 将内部衬套从臂中取出。 使用两个内六角螺钉旋松头部。 取下头部并取出圆柱形衬套。 旋松活塞并将其取下。 臂处于笔直状态时,用内六角扳手向下 推,以取下轴和导向件。 用新的导向件替换旧的导向件。 夹紧臂按相反的顺序重新组装: 放回头部的两个密封件。 根据图纸放置活塞和圆柱形衬套。...
  • Página 36 活塞。 用两个内六角螺钉拧紧头部。 将轴向上推至阀体椭圆形孔的一半。 借助螺栓组装臂的内部衬套。 水平放置夹具,并将轴和轴承放入其中。 将胶木盖和传感器或横向盖放在夹具上。 转动夹具并将轴承放入。 将横向盖放在夹具上。 功能测试 / 密封性测试 GN 864/GN 865/GN 866 系列的所有强力夹均经过功能和 / 或密封测试。对每个强力夹进行 以下测试: 8.1 功能测试 为了稳定弹性组件,向夹具施加最大压力 (10 bar) ,然后进行多次循环操作。 8.2 自密封测试 将工作压力 (5 bar) 施加到夹具的腔室。在 8 秒内,压降不得大于 1.5 mbar 。 8.3 摩擦测试 对夹具施加最小压力并进行多次循环操作。不得造成功能损害。可通过此方式发现不需要的 毛刺或应变。...
  • Página 37 1.4 Productbeschrijving De krachtspanners GN 864 / GN 865 / GN 866 worden gemaakt in de maten 20, 32, 40 of 50. De maat verwijst naar de zuigerdiameter van de aandrijvende pneumatische cilinder. De klem bestaat uit een pneumatische cilinder, een metalen behuizing en diverse bevestiging- smogelijkheden en één of twee klemarmen.
  • Página 38 (0°) de maximale klemkracht levert. In deze positie werkt een zelfborgend mechanisme van de klem. Eenmaal bereikt, blijft de spank- racht ook behouden als de druk wegvalt. 5.1 De spankracht GN 864 instellen · Koppel de persluchttoevoer naar de klem los ·...
  • Página 39 Sluit de klem met druk of met de hand totdat deze de bovenste positie bereikt. Breng beide schroeven van de mobiele arm naar de plaat totdat ze er drukloos mee in contact komen. Open de klem met druk of met de hand totdat deze de rustpositie bereikt.
  • Página 40 6.4 Bedieningsdruk Waarschuwing: De bedieningsdruk mag niet meer bedragen dan 10 bar! De normale werkdruk is 6 bar. Dit geldt voor alle maten. De klem ontgrendelen Als het klemmechanisme zich in het bovengenoemde dode punt bevindt, behoudt de klem zijn spankracht ondanks de drukval.
  • Página 41 Plaats het zijpaneel op de klem. Functietest/afdichtingstest Alle krachtspanners van de serie GN 864 / GN 865 / GN 866 worden aan een functie- en/ of afdichtingstest onderworpen. Voor elke krachtspanner worden de volgende tests uitgevoerd: 8.1 Functietest...
  • Página 42 + - - Größe Kolben / Size piston Ø 20 Größe Kolben / Size piston Ø 32 Taille piston / Dimensioni pistone Ø 20 Taille piston / Dimensioni pistone Ø 32 Pos. GN 864 GN 865 GN 866 GN 864 GN 865 GN 866 864-1.1-B-20-01...
  • Página 43 We declare herewith that the partly completed machine, product description power clamps GN 864 / GN 865 / GN 866 by virtue of its concept design and its type of construction, and in the version placed on the market by us, complies with the fundamental health and safety requirements of EC Machinery Directive 2006/42/EG.
  • Página 44 + - - Tamaño del pistón / Rozmiar tłoka Ø 20 Tamaño del pistón / Rozmiar tłoka Ø 32 活塞尺寸 / Grootte zuiger Ø 20 活塞尺寸 / Grootte zuiger Ø 32 Pos. GN 864 GN 865 GN 866 GN 864 GN 865 GN 866 864-1.1-B-20-01...
  • Página 45 Declaramos mediante la presente que la cuasimáquina, descripción del producto bridas neumáticas GN 864 / GN 865 / GN 866, debido a su diseño y a su tipo constructivo, y en la versión que comercializamos, cumple con los requisitos básicos de salud y seguridad de la Directiva europea de máquinas, 2006/42/CE.
  • Página 48 Bei der Erstellung der Texte und Beispiele wurde mit großer Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht ausgeschlossen werden. Die Firma Otto Ganter GmbH & Co. KG kann für fehlende oder fehlerhafte Angaben und deren Folgen weder eine juristische Verantwortung noch irgendeine Haftung übernehmen. Die Firma Otto Ganter GmbH &...

Este manual también es adecuado para:

Gn 865Gn 866