Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE HANDBOOK MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG WSH-WTH WSH-WTH REV. 01 04/14...
Página 3
Questo Manuale di Uso e Manutenzione è affidato agli utenti dei S WSH - WTH, per l'istruzione dei tecnici addetti alla ISTEMI manutenzione e degli operatori. Le istruzioni, i disegni, le tavole e quant'altro contenuto nel presente manuale sono di natura tecnica riservata e non possono essere riprodotti e/o divulgati, né...
Página 4
1.1Generalità Il presente Manuale di Uso e Manutenzione costituisce parte integrante dei S WSH - WTH (identificati, nel Presente ISTEMI Documento, con il termine ) realizzati dalla ditta; per tale motivo, deve seguire la stessa nel caso in cui essa MACCHINA MACCHINA venga trasferita a un nuovo utente o proprietario.
Página 5
Tabella 1 – Struttura del Manuale di Uso e Manutenzione CAPITOLO CONTENUTO DESTINATARI Descrizione del presente Manuale di Uso e Manutenzione, della sua struttura e delle convenzioni utilizzate; Capitolo 1 definizione dei termini utilizzati; Tutto il personale addetto alla MACCHINA Informazioni Generali definizione del rapporto fra Fabbricante e Acquirente/Utilizzatore (in termini di condizioni di garanzia e di assistenza).
Página 6
ANUTENTORE MECCANICO che può intervenire su qualunque organo meccanico per effettuare le regolazioni, le riparazioni e gli TECNICO QUALIFICATO interventi di manutenzione necessari. Il manutentore meccanico tipicamente non è abilitato a effettuare interventi su impianti elettrici in presenza di tensione. ANUTENTORE ELETTRICO che è...
Página 7
Indica la necessità di utilizzare protezioni per la testa idonee per eseguire l’operazione descritta. Indica la necessità di utilizzare guanti di protezione idonei per eseguire l’operazione descritta (eventualmente dielettrici per l’esecuzione di interventi sull’impianto elettrico). Indica la necessità di utilizzare indumenti di protezione idonei per eseguire l’operazione descritta.
Página 8
invio di materiale documentale; ATTENZIONE: in caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni riportate nel presente Manuale di Uso e Manutenzione, interpellare il Servizio Assistenza Tecnica (come di seguito indicato) per ottenere i chiarimenti. NECESSARI 1.6.1 Richiesta di Interventi di Assistenza Per contattare il Servizio Assistenza Tecnica rivolgersi a: Durante le richieste di interventi di assistenza specificare il nome, il modello e la matricola della MACCHINA...
Página 9
Tabella 2 – Principali norme armonizzate utilizzate nella progettazione della macchina. NORMA TITOLO Sicurezza del macchinario - Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - 12100-1: 2009 UNI EN ISO Parte 1: Terminologia di base, metodologia Sicurezza del macchinario - Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - 12100-2: 2009 UNI EN ISO Parte 2: Principi tecnici...
Página 10
3.3.1.2 Dispositivi di Protezione Individuale necessari 3.3.1.3 Attenzioni da seguire nelle Fasi di Sollevamento e Trasporto Nelle fasi di sollevamento e di trasporto è necessario seguire le attenzioni esposte nel presente paragrafo. Designare per queste operazioni solo personale specializzato e formato in merito alle procedure di movimentazione di macchinari e in grado di scegliere e utilizzare in sicurezza i mezzi di sollevamento e trasporto più...
Página 11
3.3.3 Uso della macchina 3.3.3.1 Rischi residui presenti nella Fase di Uso della macchina Durante l’uso della macchina sono presenti rischi connessi a: utilizzo della macchina da parte di personale non qualificato, non formato, non informato o non correttamente equipaggiato; contatto con parti in tensione.
Página 12
Utilizzare le apparecchiature ausiliarie e, comunque, ogni altro macchinario o attrezzo (elettrico o pneumatico) solo dopo aver compreso le indicazioni riportate nei relativi Manuali di Uso e Manutenzione oppure dopo aver seguito un addestramento specifico e formalizzato. Non usare, per alcun motivo, benzina, solventi o fluidi infiammabili per la pulizia dei particolari, ma usare detergenti commerciali e omologati non infiammabili e non tossici.
Página 13
Attenzione alle parti taglienti durante la pulizia condensatore 3.5 Area di Lavoro e Posizione dell’Operatore La macchina ha un funzionamento automatico richiedendo l’intervento dell’operatore in corrispondenza del gestionale di comando e controllo solo per l’avvio e l’arresto manuali e per la programmazione del funzionamento. L’area di lavoro dell’operatore è...
Página 14
Leggere attentamente le etichette sulla macchina, non coprirle per nessuna ragione e sostituirle immediatamente in caso venissero danneggiate. Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina. Consultare il presente manuale in merito alle prescrizioni di sicurezza vigenti e ai specifici da adottare per la sicurezza personale;...
Página 15
4.1 Generalità L’installazione o le eventuali reinstallazioni della macchina devono essere effettuate direttamente da personale qualificato. Prima di procedere all’installazione della macchina, è necessario, tuttavia, predisporre le alimentazioni e le utenze necessarie al corretto funzionamento del sistema, seguendo le indicazioni riportate nel Presente Capitolo e, se necessario, consultandosi preventivamente con l’Ufficio Tecnico del Fabbricante.
Página 16
ATTENZIONE durante tutte queste operazioni seguire le precauzioni necessarie per evitare urti e ribaltamenti, movimentando la macchina in modo da non perdere le condizioni di equilibrio. PERICOLO: accertarsi che non vi sia personale non autorizzato in prossimità della zona dove avvengono le operazioni di sollevamento, movimentazione e scarico e mantenersi sempre a distanza di sicurezza.
Página 17
Installazione dell’evaporatore Si veda la figura 1 e le specifiche tecniche riportate nel Capitolo 9 – Allegati. Collegamento frigorifero Per effettuare questo collegamento, prevedere le tubazioni della linea liquido e aspirazione, secondo i diametri degli attacchi presenti sulla macchina. Gli attacchi sono posizionati sui fianchi delle due unità (Figura 2). I diametri consigliati sono validi fino alle lunghezze massime di 10 metri.
Página 18
Figura 3 – Modalità di posizionamento condensatore – evaporatore. Aggiunta olio Nella maggioranza delle installazioni dove tutte le condutture non superano i 10 metri, non è necessario aggiungere olio. Dove le condutture sono sovradimensionate rispetto alle condizioni normali o superano i 10 metri, deve essere aggiunta una piccola quantità...
Página 19
tali motivi è importante che vengano effettuati controlli delle perdite sulle saldature con metodi ed apparecchiature idonei al tipo di gas impiegato. Tempi di funzionamento I sistemi devono essere dimensionati per l’80% max del tempo di funzionamento normale. Il 100% di funzionamento del compressore può...
Página 20
Figura 6 – Esito dell’installazione versione WTH. 4.3.3 Allacciamento alla rete di alimentazione elettrica L’alimentazione elettrica (anche in termini di tensione e frequenza) fornita dall’Acquirente deve essere sufficiente per alimentare correttamente la macchina. Nello specifico è necessario adottare le seguenti indicazioni: Il cavo di alimentazione deve essere ben steso (evitare arrotolamenti e sovrapposizioni), in posizione non esposta ad eventuali urti o manomissioni non deve essere in prossimità...
Página 21
Tutti gli attacchi per ingresso dell’acqua di rete per l’alimentazione del sistema di umidificazione sono costituiti da un tubo in rame di diametro 10 mm a cui è necessario collegarsi con un adeguato tubo in gomma bloccato alla connessione in rame con una fascetta metallica.
Página 22
Per utilizzare la macchina sono necessari i seguenti Dispositivi di Protezione Individuale: 5.1.1 Messa in funzione Prima di avviare la macchina è necessario accertarsi che: le viti di bloccaggio siano serrate; i collegamenti elettrici, idrici e di scarico dell’acqua siano stati eseguiti correttamente. 5.1.2 Accensione / spegnimento Per accendere (spegnere) la macchina è...
Página 23
WTH/WSH ROGRAMMAZIONE PARAMETRI Parametri Descrizione Range U.M. MENU Impostazione di fabbrica UNITA' DI MISURA °C/°F °C RISOLUZIONE DELLA in/dE TEMPERATURA RISOLUZIONE DELL'UMIDITA in/Hd INTERVALLI FRA CICLI DI 1_120 SBRINAMENTO DURATA MASSIMA DELLO 0_250 SBRINAMENTO VISUALIZZAZIONE DURANTE LO FLAG SBRINAMENTO RITARDO AGGIORNAMENTO 0_250 DISPLAY DOPO SBRINAMENTO REGOLAZIONE UMIDITA'...
Página 24
WTH/WSH ROGRAMMAZIONE PARAMETRI Parametri Descrizione Range U.M. MENU Impostazione di fabbrica INDIRIZZO SERIALE PARTE 0_247 UMIDITA' CODICE DELLA MAPPA 1_999 PARAMETRI RELEASE DEL SOFTWARE ACCESSO AL MENU PROTETTO 6.1 Generalità di manutenzione Per garantire la massima affidabilità alla macchina ed evitare condizioni di pericolo attenersi scrupolosamente alle istruzioni e alle avvertenze riportate nelle pagine seguenti.
Página 25
PERICOLO: smontare solo le parti della macchina effettivamente necessarie per eseguire la specifica operazione di manutenzione. Inoltre, prima di riconsegnare la macchina agli operatori, è necessario verificarne l’integrità e la funzionalità. Tutti i materiali a impatto ambientale che è necessario eliminare in seguito a interventi di manutenzione devono essere smaltiti secondo le norme vigenti.
Página 26
Controllare, ogni quattro mesi, la rumorosità del compressore. Questa operazione va effettuata con cautela poiché richiede che il sistema sia in funzione; verificare la presenza di ticchettii o vibrazioni che possono essere sintomo di rotture oppure di giochi meccanici eccessivi fra le parti in movimento. Controllare, ogni settimana, lo stato di pulizia della vaschetta presente sotto l’evaporatore.
Página 27
Sulla macchina, su richiesta del cliente, è possibile disporre dei seguenti optional. 7.1 Optional WSH RESISTENZA CARTER Serve a riscaldare il carter del compressore prima dell’avviamento e a mantenerlo caldo durante l’arresto. Il calore prodotto dalla resistenza provoca l’evaporazione dell’eventuale refrigerante allo stato liquido che si trova all’interno del compressore. PRESSOSTATO DI BASSA Interviene, fermando la macchina, quando la pressione nel circuito di aspirazione scende sotto il valore a cui è...
Página 28
CAUSA POSSIBILE RIMEDI Il compressore non si avvia e non emette ronzio Assenza di tensione. Relè di avviamento con contatti aperti. Controllare la linea o sostituire il relè. Protettore termico interviene. Rivedere le connessioni elettriche. Connessioni elettriche allentate o collegamenti elettrici errati. Serrare le connessioni o rifare i collegamenti secondo lo schema elettrico.
Página 29
CAUSA POSSIBILE RIMEDI Relè montato in posizione incorretta. Rimontare il relè in posizione corretta. Condensatore di marcia errato. Sostituire con condensatore di tipo corretto. Temperatura cella troppo alta Termostato regolato troppo alto. Regolare correttamente. Valvola di espansione sottodimensionata. Sostituire la valvola di espansione con una idonea.
Página 30
This Use and Maintenance Handbook is entrusted to users of – , to instruct the technicians responsible for YSTEMS maintenance and operators. The instructions, drawings, tables and any other contents of this handbook are of a confidential technical nature and cannot be reproduced and/or divulged, completely or in part, without the specific written authorisation of It is explicitly forbidden for technicians and operators responsible for maintenance and operations to diffuse the information contained in this handbook or use it for purposes other than those closely linked to the good conservation of the –...
Página 31
1.1 General Information This Use and Maintenance Handbook is an integral part of the WSH – WTH Systems (identified, in this document, with the term ) manufactured by; for this reason, it must accompany the if transferred to a new user or owner. MACHINE MACHINE This handbook must be carefully stored and protected from any agents which could cause its deterioration, for the entire lifecycle...
Página 32
Chart 1 – Structure of the Use and Maintenance Manual CHAPTER CONTENTS RECIPIENTS Description of the present Use and Maintenance Manual, of its structure and the conventions used; Chapter 1 All personnel appointed to definition of the terms used; General Information use the MACHINE definition of the relationship between the Producer and the Buyer/User (in terms...
Página 33
1.4.3 Definitions inside or near the in which the presence of an exposed person composes a ANGER ZONE ZONE MACHINE risk to the safety and health of that person. (business person/company) adequately using the or that assigns its use or PERSON MACHINE operations connected to use to trained people.
Página 34
DANGER: indicates situations or operations which must be followed or information to which particular attention must be paid to avoid harming people. RAPHIC SYMBOLOGY USED TO INDICATE THE NEED FOR INDIVIDUAL PROTECTION DEVICES This paragraph indicates the graphic symbols used in this handbook to indicate the need to wear certain IPD. Indicates the need to use suitable head protection to conduct the operation described.
Página 35
no or incorrect maintenance; use of non-original parts or those not specified by the manufacturer. 1.6 Support Regarding maximum use of the performance provided by the machine and the extraordinary maintenance operations, this handbook does not replace the experience of the installers, users or maintenance staff that is trained and qualified. On the subject, the Technical Support Service of provides: telephone support on the features and simplest interventions to conduct on the machine ;...
Página 36
Chart 2 – Main harmonized norms used in the engineering of the machine. NORM TITLE Safety of the machinery - Key concepts, general engineering principles - Part 1: Base 12100-1: 2009 UNI EN ISO terminology, methodology Safety of the machinery - Key concepts, general engineering principles - Part 2: Technical 12100-2: 2009 UNI EN ISO principles...
Página 37
3.3.1.3 Precautions to be followed during the Lifting and Transportation Phases During the lifting and transportation phases, it is necessary to follow the precautions outlined in the present paragraph. For these operations, only designate specialized personnel , trained on the machine handling procedures and capable of choosing and safely using the lifting and transportation means most suitable to the circumstance (for example, pallet trucks, leverage tools, hoists).
Página 38
3.3.3.3 Signs Present The machine is supplied with specific danger and forbidden signs; see Paragraph 3. 4 – Safety Signs. 3.3.3.4 Attention warnings during machine use During use of the machine, it is necessary to follow the attention warnings in this paragraph. Only use the machine if all the safety protection devices are intact.
Página 39
3.4 Signaling concerning Safety Signaling labels are present on the machine, which are indicated in Chart 3. Chart 3 – Description of the signaling labels present on the machine. LABEL DESCRIPTION This label indicates that it is forbidden to remove the safety devices and protections installed on the machine;...
Página 40
in proximity of the control panel of the machine, the positioning of which is up to the user, within the length limits of the connection wire (10 m). 3.6 Noise and Vibration Indications 3.6.1 Noise The WSH - WTH SYSTEMS are engineered and constructed in such a way to reduce to the minimum the level of noise released during the normal functioning.
Página 41
Access to the above mentioned area is forbidden to persons who are not directly appointed to the use of the machine, so that dangers due to distractions or carelessness during intervention on the machine are avoided. In case the performance of interventions in proximity of the electrical components were to be necessary, always operate with thoroughly dry hands and use dielectric gloves (operating on the electrical components with wet hands can lead to a near certain danger of an electric shock).
Página 42
4.2 Transportation and Handling/Displacement The indications contained in this paragraph must be adhered to during the transportation and handling phases of the machine, and can occur in the following situations: storage of the machine; assembly and first installation of the machine; dis-installation and dismantling of the machine;...
Página 43
WARNING the probes must be positioned at a certain distance from doors and/or windows possibly present, so that a correct reading of the temperature and humidity actually present in the environment can be made. 4.3.1 WSH Installation Modes To proceed with the installation of the machine, implement the following procedure: Lift the two units of the machine with a suitable lifting means, using the appropriate hooks.
Página 44
Figure 2 – Installation Configuration. Oil Return All the systems must be engineered in such a way that, in any case, the oil return to the compressor is ensured. In the situation demonstrated in Figure 3, with the condensing unit positioned above the evaporator, it is important to arrange for syphons on the suction line every 2 m of height difference, to guarantee the oil return to the compressor.
Página 45
WARNING to avoid irreparable damages to the compressor, do not set it off in empty conditions or without the gas load. WARNING during the unloaded and loaded phase, remember to supply voltage to the coil of the solenoid valve of the liquid line.
Página 46
Figure 5 – WTH version, large wall-mount opening Lift the machine with a pallet truck (or other suitable lifting means), using the specific lifting hooks. Position the machine on the wall of the cold-room, inserting the evaporating part from the outside into the arranged hole. Fasten the machine to the wall of the cold-room with appropriate screws (which are supplied).
Página 47
4.3.4 Connection to the Water Supply System The machine is equipped with a filter unit against impurities. However, the machine must be connected only to the water supply system intended for civil use. WARNING: the pressure of the water of the system must be around 3-4 bar, to the end of avoiding water sprays in the tank after the opening of the solenoid valve.
Página 48
WARNING: do not remove any packaging possibly present for certain components of the machine and take adequate precautions to protect the exposed parts. 4.4.1De-installation If the machine must be de-installed, proceed following the inverse order for installation reported in Paragraph 4.3 - Installation. DANGER: the manufacturer declines all responsibility for any damage to property and/or persons deriving from improper interventions conducted by unqualified, untrained or unauthorised staff.
Página 49
5.2 List of the Software Parameters In the attached software manual you can also view the significance of all the parameters that can be programmed. In Chart 4 below, the complete list of the parameters with the programmable ranges and the values set by the Producer, is reported. Chart 4 –...
Página 50
WTH/WSH ARAMETER ROGRAMMING Parameters Description Range M.U. MENU Producer Settings THERMOSTAT PROBE -12_12 CALIBRATION HUMIDITY PROBE CALIBRATION -10_10 HUMIDITY PROBE PRESENCE no/yES VALUE VISUALIZED AT 4ma -999_999 VALUE VISUALIZED AT 20mA -999_999 CONFIGURABLE DIGITAL cL/oP ENTRANCE POLARITY DIGITAL ENTRANCE FLAG CONFIGURATION EXIT STATUS WITH OPEN DOOR FLAG...
Página 51
Figure 10 – WSH Disconnecting Switch (left) and WTH Disconnecting Switch (right). 6.1.1 Safety Signs To conduct correct maintenance and cleaning operations, it is indispensible to take into consideration the indications reported below. During interventions, it is necessary to signal machine intervention using specific signs (these signs are positioned in such a manner to prevent any undesired intervention on the machine).
Página 52
6.2 Cleaning and maintenance DANGER:: the manufacturer declines all responsibility for any damage to property and/or persons deriving from incorrect or incomplete maintenance. DANGER:: before conducting any planned ordinary maintenance interventions, ensure the machine is sectioned from the power supply; also wait for any hot surfaces to cool. WARNING: in case of replacement of machine components, they must be replaced with identical and original components.
Página 53
Clean the machine. Also conduct the maintenance operations and then cover the machine with a sheet. 6.3.2 Dismantling If it is necessary to dismantle the machine, follow the procedures indicated below. Isolate the machine from electrical power. 2. Refer to the Paragraph 4.4.1 – De-installation in Chapter 4 – Transport and Installation, proceed to de-install the machine; also contact the manufacturer’s Technical Office to obtain the necessary support during this intervention.
Página 54
230/1/50 Hz 400/3/50 Hz 110/1/60 Hz 220/3/60 Hz 220/1/60 Hz 460/3/60 Hz 230/3/50 Hz DIFFERENTIAL MAGNETO-THERMAL SWITCH Device that protects the machine from overloads, short circuits, and indirect contacts. 7.2 WHT Optional Features HOUSING RESISTANCE It heats the housing of the compressor before its start-up and keeps it warm during stoppage. The heat produced by the resistance triggers the evaporation of any potential refrigerant in its liquid state found inside the compressor.
Página 55
POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Excessive discharge pressure. Identify the cause and substitute the relay if necessary. The winding on the electrical motor is interrupted or in short Replace the compressor. circuit. Intervention of the thermal protector Low voltage supply to the compressor (unbalanced phases on Identify the cause and eliminate it.
Página 56
Ce Manuel d’Utilisation et d’Entretien est confié aux utilisateurs du B WSH - WTH, pour l’instruction des techniciens LOCKSYSTEM préposés à l’entretien et des opérateurs. Les instructions, les dessins, les tableaux et tout ce qui est contenu dans le présent manuel sont de nature technique réservée et ne peuvent pas être reproduits et/ou divulgués, ni complètement ni partiellement sans autorisation écrite spécifique de l'entreprise.
Página 57
é é é é 1.1 Généralités La présente Notice d'Emploi et d'Entretien fait partie intégrante du Blocksystem WSH - WTH (identifié, dans le Présent Document, avec le terme ) réalisé par l'entreprise; c'est pourquoi elle doit accompagner la elle-même au cas où elle serait MACHINE MACHINE cédée à...
Página 58
Tableau1 - Structure de la Notice d'Utilisation et d'Entretien CHAPITRE CONTENU DESTINATAIRES: Description de la présente Notice d'Utilisation et d'Entretien, de sa structure et de Chapitre 1 conventions utilisées ; Tout le personnel dédié à la Informations définition des termes utilisés ; MACHINE générales définition du rapport entre Fabricant et Acheteur/Utilisateur (en termes de...
Página 59
L'entreteneur mécanique n'est pas habituellement autorisé à effectuer des interventions sur des installations électriques en présence de tension. ENTRETENEUR ELECTRICIEN technicien qualifié qui est responsable de tous les interventions de nature électrique (réglage, entretien et réparation) et, si nécessaire, opère en présence de tension à l'intérieur des armoires électriques et des boîtiers de dérivation. PREPOSE A LA MANUTENTION personnel qualifié...
Página 60
EGENDE GRAPHIQUE ADOPTEE POUR INDIQUER LA ECESSITE DE ISPOSITIFS DE ROTECTION NDIVIDUELS Dans ce paragraphe sont indiqués les symboles graphiques utilisés dans le présent manuel pour indiquer la nécessité de mettre déterminés. Ce symbole indique la nécessité d'utiliser des protections pour la tête spécialement conçues pour exécuter l'opération décrite Ce symbole indique la nécessité...
Página 61
1.6 Assistance En ce qui concerne la plus grande exploitation des performances fournies par la et les opérations d'entretien MACHINE extraordinaire, cette notice ne remplace aucunement l'expérience d'installateurs, utilisateurs et entreteneurs formés et qualifiés. Dans ce cas, le Service Assistance Technique de l'entreprise fournit : support téléphonique sur les caractéristiques et les interventions les plus simples exécutables sur la MACHINE envoi de matériau documentaire ;...
Página 62
Tableau 2 - Principales normes harmonisées utilisées dans la conception de la machine. NORME TITRE Sécurité de l'appareil - Concepts fondamentaux, principes généraux de conception - Partie 1 : 12100-1: 2009 UNI EN ISO Terminologie de base, méthodologie sécurité de l'appareil - concepts fondamentaux, principes généraux de conception - partie 2 : 12100-2: 2009 UNI EN ISO principes techniques...
Página 63
3.3.1.2 Dispositifs de Protection Individuelle nécessaires 3.3.1.3 Mesures à prendre au cours des Phases de Levage et Transport Au cours des phases de levage et de transport il est nécessaire de suivre les attentions exposées dans le présent paragraphe. Désigner pour ces opérations uniquement un personnel spécialisé et formé sur des procédures de manutention d'appareils et en mesure de choisir et d'utiliser en toute sécurité...
Página 64
utilisation sur la machinede la part d'un personnel non qualifié, non formé, non informé ou non correctement équipé. contact avec parties sous tension ; 3.3.3.2 Dispositifs de Protection Individuelle nécessaires 3.3.3.3 Signalisation présente Là machineest accompagnée de signalisation appropriées de danger et de défence ; voir à ce propos le Paragraphe 3 4 - Signalisations au sujet de la Sécurité.
Página 65
Avant de remettre la machine en marche, assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité de la machine ont été rétabliés. 3.4 Consignes de sécurité 1Sur la machinesont présentes les plaquettes de signalisation indiquées dans le tableau 3 Tableau 3 - Description des plaquettes de signalisation figurant sur la machine. PLAQUE DESCRIPTION Indique l’interdiction d’enlever les dispositifs et les protections de...
Página 66
3.6 Indications Bruits et Vibrations 3.6.1 Bruit Le Blocksystem WSH-WTH Les ont été conçus et réalisés de façon à réduire au minimum le niveau de bruit émis pendant le fonctionnement normal. Le niveau de pression acoustique pondéré A généré par les Blocksystem WSH-WTH et mesuré, en selon les critères établis par les normes en vigueur, pendant le fonctionnement est inférieur à...
Página 67
La zone de travail ne doit jamais être occupée de façon à entraver le mouvement de l'opérateur. En cas d'urgence, l'accès immédiat du personnel préposé à la machine doit être assuré. La zone susmentionnée ne permet pas l'accès à des personnes n'étant pas directement dédiées au fonctionnement de la machine pour éviter ainsi des dangers dus à...
Página 68
la pré-équipement des outils nécessaires pour le montage et l'installation ; les pré-équipements du site d'installation ; les pré-équipements des moyens auxiliaires et des matériaux de consommation (par exemple, les détergents non inflammables et non corrosifs, les matériaux et les instruments nécessaires pour le nettoyage et les bâches). 4.2 Transport et manutention Les indications contenues dans ce paragraphe doivent être respectées durant les phases de transport et de déplacement de la machine, qui peuvent se vérifier dans les situations suivantes :...
Página 69
Le Blocksystem doit être installé dans des lieux où une bonne recirculation et changement de l’air sont garantis. En cas d’installation différente, on conseille de contacter le fabricant. Durant l’installation, laisser quoi qu’il en soit à la machine suffisamment d’espace pour effectuer les entretiens en conditions de sécurité.
Página 70
Les diamètres conseillés sont valables jusqu'aux longueurs maximales de 10 mètres. Pour des longueurs supérieures, dimensionner les diamètres de sorte à garantir la vitesse correcte du gaz. Les tuyaux doivent être fixés aux parois près des courbes, des soudures ou chaque 1,5-2 mètres dans les sections rectilignes. Figure 2 –...
Página 71
Ajout d'huile Dans la majeure partie des installations où toutes les conduites ne dépassent pas 10 mètres, il n'est pas nécessaire d'ajouter de l'huile. En cas de conduites surdimensionnées par rapport aux conditions normales ou qui dépasseraient les 10 mètres, il faut ajouter une petite quantité...
Página 72
Figure 10 – Tampon petite version WTH. Les dimensions du tampon de grande taille sont indiquées sur le Figure 5. La dimension du trou de la chambre doit être 5 mm plus grand par rapport à la dimension hors-tout du tampon et donc 615x675. Figure 11 –...
Página 73
Figure 6 – Résultat de l'installation version WTH 4.3.3 Branchement au réseau d'alimentation électrique L’alimentation électrique (également en termes de tension et de fréquence) fournie par l’Acheteur doit être suffisante pour alimenter correctement la machine. Dans le détail, il faut adopter les indications suivantes : Le câble d’alimentation doit être bien étendu (éviter les enroulements et superpositions), en position non exposée à...
Página 74
Figure 7 – Raccords eau du réseau. Tous les raccords pour l'entrée de l'eau du réseau d'alimentation du système d'humidification sont composés d'un tuyau en cuivre de diamètre 10 mm auquel il faut raccorder un tuyau en caoutchouc fixé à la connexion en cuivre par un collier métallique. 4.3.5 Raccordement au réseau d'évacuation Le point de rejet aux égouts se trouve sous l'évaporateur.
Página 75
4.4.1 Désinstallation S'il était nécessaire de désinstaller la machine, procédez dans le sens inverse par rapport à la séquence d'installation indiquée dans le Paragraphe 4,3 - Installation. DANGER : le Fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages à des biens et/ou des personnes dérivant d'interventions inappropriées exécutées par un personnel non qualifié, non formé...
Página 76
5.2 Liste paramètres logiciel Il est possible de visualiser le sens de tous les paramètres qu'il est possible de programmer dans le manuel du logiciel en annexe. Ci-dessous, sur le Tableau 4, se trouve la liste complète des paramètres avec les plages programmables et les valeurs d'usine. Tableau 4 –...
Página 77
WTH/WSH ROGRAMMTION PARAMÈTRES Paramèters Description Variation M.U. MENU Impostation de fabrique D'HUMIDITÉ RETARD DE L'ALARME D'HUMIDITÉ 0_250 EXCLUSION ALARME D'HUMIDITÉ 0_23.5 AU POWER ON EXCLUSION ALARME D'HUMIDITÉ 0_250 APRÈS PORTE OUVERTE RETARD ALARME PORTE OUVERTE 0_250 NOMBRE INTERVENTIONS POUR 0_15 ALARME PRESSOSTAT CALIBRAGE SONDE THERMOSTAT -12_12...
Página 78
Figure 10 – Sectionneur WSH (à gauche) et WTH (à droite). 6.1.1 Indications au sujet de la sécurité Pour effectuer correctement des interventions d'entretien ou de nettoyage, il est indispensable de prendre en compte les indications figurant ci-après. Pendant les interventions il est nécessaire de signaler par des panneaux appropriés l'intervention sur la machine(de telles signalisations doivent être positionnées de manière à...
Página 79
ATTENTION : en cas de remplacements de composants de la machine, ils doivent être remplacez par des composants identiques et d'origine. ATTENTION : les éventuelles interventions de soudobrasage dans les produits en catégorie de risque PED ≥ 1 , doivent être effectuées par un personnel qualifié. 6.2.1 Interventions et périodicité...
Página 80
Paragraphe 4,4 - Emmagasinage du Chapitre 4 - Transport et Installation) ou démolis (faites référence au Paragraphe 6.2.3 - Démolition). DANGER : le Fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages à des biens et/ou des personnes dérivant d'interventions inadéquates exécutées par un personnel non qualifié, non formé ou non autorisé.
Página 81
7.1 Options WSH RESISTANCE CARTER Sert à chauffer le carter du compresseur avant la mise en marche et à la garder chaud durant l’arrêt. La chaleur produite par la résistance provoque l'évaporation de l'éventuel réfrigérant à l'état liquide qui se trouve à l'intérieur du compresseur. PRESSOSTAT DE PRESSION MINIMUM Intervient, en arrêtant la machine, quand la pression dans le circuit d’aspiration descend en dessous de la valeur à...
Página 82
CAUSE POSSIBLE REMEDES Intervention du pressostat de haute pression, à cause du Contrôler le fonctionnement correct du moto- refroidissement insuffisant sur le condensateur. ventilateur ou nettoyer le condensateur. Intervention du pressostat de haute pression, pour charge excessive Réduire la charge du réfrigérant. de gaz réfrigérant.
Página 83
Este Manual de Uso y Mantenimiento se entrega a los usuarios del B WTH-WSH, para la instrucción de los técnicos LOCKSYSTEM encargados del mantenimiento y de los operadores. Las instrucciones, los diseños, las tablas y todo lo que contiene el presente manual son de naturaleza técnica reservada y no puede ser reproducido y/o divulgarse, ni completa ni parcialmente, sin la específica autorización escrita de la empresa Queda prohibido a los técnicos y a los operadores encargados del mantenimiento y de la conducción difundir las informaciones...
Página 84
ó ó 1.1 Generalidades El presente Manual de Uso y Mantenimiento forma parte integrante del BLOCKSYSTEM WTH-WSH (identificado en el presente Documento con el término UNIDAD) fabricado por la empresa; por tal motivo, debe acompañar a la propia unidad en el caso de que ésta se transfiera a un nuevo usuario o propietario.
Página 85
tabla 1 - contenidos del manual de uso y mantenimiento CAPÍTULO CONTENIDO DESTINATARIOS descripción del presente manual de uso y mantenimiento, de su estructura y de las convenciones utilizadas Capítulo 1 Todo el personal a cargo de la definición de los términos utilizados; Información General UNIDAD definición del acuerdo entre el Fabricante y el Comprador/Usuario (según los...
Página 86
TÉCNICO CUALIFICADO que puede intervenir en cualquier pieza mecánica para efectuar las regulaciones, las reparaciones y las intervenciones de mantenimiento necesarias. El técnico de mantenimiento mecánico generalmente no está autorizado para efectuar intervenciones cuando los circuitos eléctricos llevan tensión. TÉCNICO DE MANTENIMIENTO ELÉCTRICO TÉCNICO CUALIFICADO que es responsable de todas las intervenciones de naturaleza eléctrica (regulación, mantenimiento y reparación) y, cuando es necesario, trabaja en presencia de tensión en el interior de los cuadros eléctricos y las cajas de derivación.
Página 87
SIMBOLOGÍA GRÁFICA ADOPTADA PARA INDICAR LA NECESIDAD DE DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL En este Apartado se indican los símbolos gráficos utilizados en el presente manual para indicar la necesidad de aplicar determinados DPI. Indica la necesidad de utilizar protecciones para la cabeza adecuadas para efectuar la operación descrita.
Página 88
1.6 Asistencia En lo que se refiere al máximo disfrute de las prestaciones que posibilita la unidad y sobre las operaciones de mantenimiento extraordinarias, este manual no sustituye a la experiencia de los instaladores, operarios y técnicos de mantenimiento especializados y cualificados. En estos casos, el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa facilita: soporte telefónico para las características y las intervenciones más simples que pueden efectuarse en la unidad;...
Página 89
Tabla 2 – Principales normas de armonización utilizadas en el diseño de la unidad. TÍTULO NORMA Seguridad de la maquinaria – Conceptos fundamentales, principios generales de diseño – Parte 1: Terminología 12100-1: 2009 UNI EN ISO básica, metodología seguridad de la maquinaria – conceptos fundamentales, principios generales de diseño – parte 2: principios 12100-2: 2009 UNI EN ISO técnicos...
Página 90
3.3.1.3 Normas a seguir en las fases de Carga y Transporte En las fases de carga y transporte es necesario seguir las normas que figuran en este apartado. Encargar para estas operaciones únicamente a personal especializado y capacitado según los procedimientos de carga de maquinaria capaces de seleccionar y utilizar con seguridad los medios de carga y transporte más adaptados a cada circunstancia (por ejemplo grúa, elevadora, montacargas).
Página 91
3.3.3.2 Dispositivos necesarios de protección individual 3.3.3.3 Señalización presente La unidad va provisto de las señalizaciones adecuadas de peligro o prohibición, véase el Apartado 3.4 – Señalizaciones relativas a la Seguridad. 3.3.3.4 Normas a seguir durante el uso de la unidad Durante el uso de la unidad es necesario seguir las normas que figuran en este apartado.
Página 92
No utilizar, bajo ningún concepto, gasolina, disolventes o fluidos inflamables para la limpieza de cualquier parte, debe usarse detergentes comerciales homologados no inflamables y no tóxicos. No efectuar modificaciones o aplicaciones a la unidad que pudieran perjudicar su seguridad, sin haber obtenido previamente autorización por escrito del Fabricante.
Página 93
3.5 Área de Trabajo y Posición del Operario La unidad funciona automáticamente, requiriendo la intervención del operario sólo para la gestión de mandos y controles, para la puesta en marcha y parada manuales y para la programación de su funcionamiento. El área de trabajo del operario se sitúa por lo tanto exclusivamente junto al panel de mandos de la unidad.
Página 94
La zona donde se efectúen las operaciones de mantenimiento debe estar completamente limpia, seca y con el equipo idóneo disponible y activo. El área de trabajo nunca debe estar ocupada de modo que interfiera con la libertad de movimientos del operario. En caso de emergencia debe garantizarse que pueda acceder a la unidad de inmediato el personal encargado.
Página 95
la preparación de los accesorios necesarios para el montaje y la instalación; la preparación del lugar de instalación; la preparación de los medios auxiliares y de los consumibles (por ejemplo, detergentes no inflamables y no corrosivos, materiales e instrumentos necesarios para la limpieza y lona de protección). 4.2 Transporte y desplazamiento Las indicaciones contenidas en este apartado deben ser respetadas durante las fases de transporte y desplazamiento de la máquina, que pueden ocurrir en las siguientes situaciones:...
Página 96
Las sondas de detección de la temperatura y la humedad del ambiente que se va a acondicionar deben fijarse igualmente en una pared vertical, mediante sistemas de fijación (tornillos). ATENCIÓN Las sondas deben colocarse a una determinada distancia de las puertas y/o ventanas para asegurar la lectura correcta de la temperatura y humedad reales del ambiente.
Página 97
Figura 2 – Configuración de instalación. Retorno del aceite Todos los sistemas deben diseñarse s de manera que se asegure, en todas las circunstancias, el retorno del aceite al compresor. En la situación que muestra la Figura 3 con la unidad condensadora situada por encima del evaporador es importante realizar sifones en la línea de aspiración cada 2 m de desnivel, para asegurar el retorno del aceite al compresor.
Página 98
Vacío Para el buen funcionamiento de la máquina frigorífica y la duración del compresor es fundamental que el vacío generado por el sistema sea correcto, asegurando que el contenido de aire y, sobre todo, de humedad, sean inferiores a los valores admisibles. El uso de nuevos gases ha requerido nuevos aceites de tipo poliéster con elevada higroscopicidad que requieren una mayor atención cuando se genera el vacío;...
Página 99
En la Figura 5 se indican las dimensiones del tampón de tamaño grande. El hueco de la cámara debe ser 5 mm mayor que las dimensiones externas del tampón, por lo tanto 615x675. Figura 5 – Tampón grande versión WTH. Elevar la máquina con una carretilla elevadora (u otro medio de elevación idóneo) utilizando los correspondientes ganchos de elevación.
Página 100
Es necesario que la sección del cable de alimentación sea adecuada para la potencia absorbida por la máquina. ATENCIÓN: Es obligatorio, según la ley, conectar la máquina a un eficaz sistema de puesta a tierra. Se declina toda responsabilidad por el incumplimiento de esta disposición, se declina toda responsabilidad en el caso en que la instalación eléctrica a la que se conecta no se haya realizado según las normas vigentes.
Página 101
4.4 Almacenamiento En caso de ser necesario guardar la unidad durante un cierto período de tiempo antes de efectuar su instalación (o tras una desinstalación) se recomienda protegerlo adecuadamente y almacenarlo dentro de un ambiente adecuado, que cuente con las siguientes características: superficies externas resistentes a los agentes atmosféricos;...
Página 102
Figura 9 – Software de gestión. Una vez que la máquina está en marcha, en función de los valores detectados por las sondas de temperatura y de humedad, así como de los parámetros configurados en el instrumento, la máquina realiza automáticamente uno de los cuatro ciclos de trabajo previstos (calor, frío, humidificación, deshumidificación).
Página 103
WTH/WSH ROGRAMACION DE PARAMETROS Parametros Description Rangos M.U. MENU Valores de fabrica CONFIGURACIÓN DE LAS rE/Ab ALARMAS DE TEMPERATURA ALARMA TEMPERATURA BAJA 0_50/-50_Alu °C ALARMA TEMPERATURA ALTA 0_50/ALL_110 °C HISTÉRESIS POR RESET ALARMA 0.1_25 °C DE TEMPERATURA RETARDO DE LA ALARMA DE 0_250 TEMPERATURA DESACTIVACIÓN ALARMA...
Página 104
PELIGRO: por motivos de seguridad, todas las operaciones de mantenimiento indicadas en el presente capítulo deben realizarse únicamente por técnicos cualificados específicamente capacitados. Los técnicos correspondientes deben además contar con los instrumentos y DPI necesarios para trabajar con total seguridad. ATENCIÓN: para garantizar siempre a los operarios la plena eficacia y seguridad de la unidad y para prevenir problemas relacionados con unas insuficientes medidas de seguridad o períodos de inactividad de la...
Página 105
6.1.2 Verificación de la Disponibilidad del Material Con una antelación de 60 días como mínimo respecto a la fecha fijada para las intervenciones de mantenimiento, efectuar un examen detallado del material necesario: comprobar que tales materiales están presentes en stock. Solicitar en caso negativo al Servicio Técnico del Fabricante las piezas que falten, con 30 días de antelación como mínimo.
Página 106
6.3.1 Puesta fuera de servicio de la unidad Para la puesta fuera de servicio de la unidad durante un largo periodo de tiempo hay que efectuar las siguientes operaciones: Quitar la tensión a la unidad. Limpiar la unidad. Efectuar también las operaciones de mantenimiento cubriendo la unidad con una lona. 6.3.2 Desmontaje En los casos en que sea necesario desmontar la unidad, efectuar los procedimientos que se indican a continuación.
Página 107
VOLTAJE DISTINTO La última cifra de la abreviatura del modelo de unidad identifica el voltaje según el siguiente esquema: 230/1/50 Hz 400/3/50 Hz 110/1/60 Hz 220/3/60 Hz 220/1/60 Hz 460/3/60 Hz 380/3/60 Hz 230/3/50 Hz INTERRUPTOR MAGNETOTÉRMICO DIFERENCIAL Dispositivo que protege el equipo de sobrecargas, cortocircuitos y contactos indirectos. 7.2 Elementos opcionales WTH RESISTENCIA CÁRTER Sirve para calentar el cárter del compresor antes de la puesta en marcha y para mantenerlo caliente durante su apagado.
Página 108
CAUSA POSIBLE SOLUCIONES Intervención del protector térmico Baja tensión en el compresor (fases asimétricas en los motores Identificar la causa y eliminarla. trifásicos). Protector térmico defectuoso. Comprobar sus características y sustituirlo si es necesario. Condensador de marcha defectuoso. Identificar la causa y eliminarla. Presión de descarga excesiva Comprobar la ventilación y posibles estrangulamientos u obstrucciones en el circuito del sistema.
Página 109
Dieses Handbuch mit den Gebrauchs-und Wartungsanleitungen ist an den Benutzer des B WSH-WTH gerichtet und LOCKSYSTEMS dient der Anleitung des für die Wartung zuständigen Personals sowie des Benutzers. Die in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen, Zeichnungen, Tabellen usw. sind vertrauliche, technische Details und dürfen ohne schriftlicher Zustimmung durch die Firma weder vollständig noch teilweise kopiert und/oder weitergegeben werden.
Página 110
1.1 Allgemeines Das vorliegende Gebrauchs- und Wartungshandbuch ist integraler Bestandteil des B WSH-WTH (im vorliegenden LOCKSYSTEMS Handbuch mit dem Begriff M bezeichnet), das von Firma gebaut wurde; daher muss das Handbuch der M ASCHINE ASCHINE Falle einer Verlegung an einen neuen Nutzer oder Inhaber, folgen. Dieses Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt und für die gesamte Lebensdauer der Maschine VOR ALLEN INFLÜSSEN...
Página 111
Tabelle 1 – Struktur des Gebrauchs- und Wartungshandbuches KAPITEL INHALT ADRESSATEN Beschreibung des vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuches, seiner Struktur und der verwendeten Konventionen Das Gesamte der M ASCHINE Kapitel 1 allgemeine Definition der verwendeten Begriffe; zugewiesene Personal Informationen Definition der Beziehung zwischen Hersteller und Käufer/Nutzer (laut der Garantie- und Servicebedingungen).
Página 112
EDIENER Personal, das normalerweise nicht über spezifische Kompetenzen verfügt und das die für den Betrieb der M und für die ASCHINE Reinigung derM selbst und des Platzes an dem sie aufgestellt ist, notwendigen Arbeitsschritte ausführt; wenn notwendig, ASCHINE kann es einfache Eingriffe zur Einstellung oder zur Wiederherstellung des Betriebes der M durchführen ASCHINE ARTUNGSFACHKRAFT...
Página 113
ANGEWENDETE GRAFISCHE SYMBOLIK, UM DIE NOTWENDIGKEIT VON PERSÖNLICHER SCHUTZAUSRÜSTUNG ANZUGEBEN In diesem Absatz werden die grafischen Symbole angezeigt, die im vorliegenden Handbuch verwendet werden, um die Notwendigkeit aufzuzeigen, dass bestimmte PSAgetragen werden müssen. Gibt die Notwendigkeit an, angemessenen Kopfschutz zu tragen, um den beschriebenen Vorgang auszuführen Gibt die Notwendigkeit an, angemessene Schutzhandschuhe zu tragen, um den beschriebenen Vorgang auszuführen (eventuell dielektrisch zur Ausführung von Eingriffen auf der elektrischen...
Página 114
1.6 Kundendienst Bezüglich der Höchstauslastung der von der M gelieferten Leistungen und den außerplanmäßigen Wartungseingriffe, ist zu ASCHINE sagen, dass dieses Handbuch nicht die Erfahrung von geschulten und qualifizierten Installateuren, Nutzern und Wartungsfachkräften ersetzt. Insbesondere liefert der technische Kundendienst der Firma folgendes: Telefonischen Kundendienst für die einfachsten Eigenschaften und Eingriffe, die auf der M durchführbar sind;...
Página 115
Tabelle 2 – Wichtigste harmonisierte Normen, die für den Entwurf der Maschine verwendet werden. TITEL NORM Sicherheit der Maschine - Grundlegende Begriffe, allgemeine Entwurfsprinzipien - Teil 1: Basis Terminologie, 12100-1: 2009 UNI EN ISO Methodologie 12100-2: 2009 Sicherheit der Maschine - Grundlegende Begriffe, allgemeine Entwurfsprinzipien - Teil 2: Technische Prinzipien UNI EN ISO 14121-1: 2007 Sicherheit der Maschine –...
Página 116
3.3.1.2 Notwendige persönliche Schutzausrüstung 3.3.1.3 Zu befolgende Hinweise während der Anhebe- und Transportphasen Während der Anhebe- und Transportphasen, ist es notwendig, die im vorliegenden Absatz aufgeführten Hinweise zu befolgen. Für diese Vorgänge Fachpersonal vorsehen, das für Handlingvorgänge von Maschinen geschult und imstande ist, die für die Umstände passendsten Anhebe- und Transportmittel (zum Beispiel Kräne, Flaschenzüge, Lastenaufzüge).
Página 117
Gebrauch der Maschine durch nicht qualifiziertes, nicht geschultes, nicht informiertes und nicht richtig ausgerüstetes Personal. Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen. 3.3.3.2 Notwendige persönliche Schutzausrüstung 3.3.3.3 Vorhandene Beschilderung Die Maschine verfügt über besondere Gefahren- und Verbotsanzeigen; siehe dazuAbsatz 3. 4 - Anzeigen zur Sicherheit. 3.3.3.4 Während des Betriebes der Maschinezu befolgende Hinweise Während des Betriebes der Maschine, ist es notwendig die im vorliegenden Absatz aufgeführten Hinweise zu befolgen.
Página 118
Keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder brennbare Flüssigkeiten, sondern handelsübliche, zugelassene, nicht entflammbare und ungiftige Reinigungsmittel zur Reinigung der Teile verwenden. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des Herstellers dürfen keine Änderungen, Umwandlungen oder Anwendungen an der Maschine vorgenommen werden, die ihre Sicherheit beeinträchtigen könnten. Vor der Wiederinbetriebnahme der Maschine , muss sichergestellt sein, dass alle Sicherheitsvorrichtungen der Maschine wieder hergestellt wurden.
Página 119
3.5 Arbeitsbereich und Position des Bedieners Die Maschine verfügt über eine Automatikfunktion, die den Eingriff des Bedieners in Übereinstimmung mit dem Steuerungs- und Kontrollsystem nur für den manuellen Start und Stopp und zur Programmierung des Betriebes erfordert. Der Arbeitsbereich des Bedieners befindet sich daher ausschließlich am Bedienpult der Maschine.
Página 120
Der Bereich an dem die Wartungsarbeiten stattfinden muss immer sauber und trocken gehalten werden und immer über passendes und effizientes Werkzeug verfügen. Der Arbeitsbereich muss immer freigehalten werden, damit der Bediener immer die absolute Bewegungsfreiheit hat. Im Notfall muss der unmittelbare Zugang zur Maschine für das zuständige Personal immer gewährleistet werden. Der oben genannte Bereich ist für alle Personen gesperrt, die nicht direkt für den Betrieb der Maschine zuständig sind, so dass Gefahren durch Unachtsamkeiten oder Nachlässigkeit während des Eingriffs auf der Maschine vermieden werden.
Página 121
Die Vorbereitung der notwendigen Geräte für die Montage und die Einrichtung; Die Vorbereitung des Einrichtungssitzes; Die Vorbereitung der Hilfsmittel und der Verbrauchsmaterialien (z.B. keine entflammbaren und keine ätzenden Reinigungsmittel, notwendige Materialien und Geräte zur Reinigung und Abdeckplanen). 4.2 Transport und Fortbewegung Die in diesem Paragrafen aufgeführten Anweisungen müssen zum Transport und der Fortbewegung des Gerätes in folgenden Situationen beachtet werden: Wenn das Gerät eingelagert wird;...
Página 122
Während der Installation in jedem Fall genügend Platz um das Gerät schaffen, damit die Wartungsarbeiten sicher durchgeführt werden können. Die Sonden für die Temperatur- und Feuchtigkeitsmessung im Raum, der klimatisiert werden soll, müssen an senkrechten Wänden angeschraubt werden. VORSICHT: Die Sonden müssen in einem gewissen Abstand zu Türen und/oder Fenster angebracht werden, um sicher zu stellen, dass die effektive Temperatur und Feuchtigkeit im Raum gemessen wird.
Página 123
Abbildung 2 – Installationskonfiguration. Ölrückfluss Alle Systeme müssen derart geplant sein, dass unter allen Umständen der Rückfluss des Öls zum Verdichter sichergestellt ist. In der in der Abbildung 3 dargestellten Situation mit der Verflüssigereinheit über dem Verdampfer angebracht ist, ist es wichtig, dass die Siphons an den Absaugleitungen alle 2 m angebracht sind, um den Rückfluss des Öls zum Kompressor sicherzustellen.
Página 124
Einführung neuer Gase erfordert die Verwendung von neuen Polysterölen, die hohe hygroskopische Eigenschaften haben und eine höhere Vorsicht bei der Durchführung des Vakuums fordern; das Vakuum sollte auf beiden Seiten des Kreislaufs durchgeführt werden. Es muss erreicht werden, dass der Druck nicht über 5 Pa steigt. ACHTUNG: Um irreparable Schäden an den Verdichtern zu vermeiden, diese nicht im Vakuum und ohne Gasladung einschalten.
Página 125
In der Abbildung 5 sind die Abmessungen des großen Stopfers angegeben. Das Loch in der Kühlzellenwand muss 5 mm größer als die gesamte Abmessung des Stopfers sein, das heißt: 615x675. Abbildung 5 – Großer Stopfer Version WTH. Die Maschine mit einem Gabelstapler (oder einem anderen geeigneten Hubmittel) an den Haken anheben. Die Maschine an der Kühlzellenwand positionieren und von außen den Verdampfer in das zugehörige Loch setzen.
Página 126
VORSICHT: Es ist gesetzlich vorgeschrieben, dass das Gerät an eine effiziente Erdung angeschlossen wird. Jegliche Verantwortung bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift wird zurückgewiesen; jegliche Verantwortung wird zurückgewiesen, sollte die elektrische Anlage, an die das Gerät angeschlossen wird, nicht den geltenden Richtlinien entsprechen. 4.3.4 Anschluss an das Wasserversorgungsnetz Maschine einer...
Página 127
4.4 Einlagerung Sollte die Maschine vor der Einrichtung (oder nach einem Abbau) für eine bestimmte Zeit aufbewahrt werden, wird geraten sie angemessen zu schützen und sie an einem geeigneten Ort, der folgende Eigenschaften besitzen sollte, einzulagern: Die Außenwände müssen die Witterungsbedingungen abhalten; Unbefugten muss der Zutritt verwehrt werden können;...
Página 128
Abbildung 9 - Betriebssoftware. Sobald die Maschine eingeschaltet ist, führt die Maschine je nach Bedarf und gemäß der von den Sonden gemessenen Lufttemperatur und Luftfeuchtigkeit und den am Instrument eingestellten Parameter automatisch einer der vorgesehenen Arbeitszyklen aus (Wärme, Kälte, Befeuchtung, Entfeuchtung). 5.1.3 Bedienung der Betriebssoftware Das vollständige Handbuch der Betriebssoftware finden Sie in Kapitel 9 - Anlagen.
Página 129
WTH/WSH OFTWAREPARAMETRE Parameter Beschreibung Range M.U. MENU eingestellten Werten AUSSCHLUSS DES TEMPERATURALARMS 0_23.5 BEI STROM EIN AUSSCHLUSS DES TEMPERATURALARMS 0_250 NACH DEM ABTAUEN AUSSCHLUSS DES TEMPERATURALARMS 0_250 NACH ÖFFNEN DER TÜR KONFIGURIERUNG DER rE/Ab FEUCHTIGKEITSALARME ALARM MINDESTFEUCHTIGKEIT 0_50/Lci_Ahu ERREICHT ALARM MAXIMALE FEUCHTIGKEIT 0_50/AHL_uci ERREICHT HYSTERESE FÜR DEN RÜKKEHR DES...
Página 130
Vor jedem in diesem Absatz aufgeführten Wartungs- oder Reinigungseingriff, ist es notwendig, die Maschine von der Stromspeisung zu trennen; dazu den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. GEFAHR: Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Gegenständen und/oder an Personen, die auf unsachgemäße Eingriffe durch unqualifiziertes, ungeschultes und unbefugtes Personal, das nicht ausreichend ausgestattet ist, zurückzuführen sind, zurück.
Página 131
6.2 Wartung und reinigung GEFAHR: Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Gegenständen und /oder Personen ab, die durch eine falsche oder unvollständige Wartung verursacht wurden. GEFAHR: Bevor jegliche planmäßige Wartungsarbeit vorgenommen wird, muss sichergestellt sein, dass die Maschine von der Speisung getrennt wurde;...
Página 132
6.3.2 Demontage Für den Fall, dass es sich als notwendig erweist, die Maschine auseinanderzubauen, muss die nachfolgend aufgezeigte Prozedur befolgt werden. Die Maschine von der elektrischen Speisung isolieren. Auf den Absatz 4.4.1 - Abbau des Kapitels 4 - Transport und Einrichtung Bezug nehmen und mitdem Abbau der Maschine beginnen;...
Página 133
230/1/50 Hz 400/3/50 Hz 110/1/60 Hz 220/3/60 Hz 220/1/60 Hz 460/3/60 Hz 380/3/60 Hz 230/3/50 Hz FI-SCHUTZSCHALTER Vorrichtung zum Schutz des Blocksystems bei Überlastung, Kurzschluss und indirekter Berührung 7.2 Optionales Zubehör WSH GEHÄUSE HEIZWIDERSTAND Dient zur Erhitzung des Kompressorgehäuses vor dem Start und der Aufrechterhaltung der Temperatur während des Abschaltens. Die hergestellte Wärme führt zur Verdampfung eventuell im Kompressor vorhandener Kühlflüssigkeit.
Página 134
MÖGLICHER GRUND LÖSUNGEN Eingriff des Wärmeschutzschalters Niederdruck in Kompressor (unsymmetrische Phasen in Den Grund finden und eliminieren. Dreiphasen-Motoren). Wärmeschutzschalter deffekt. Die Charakteristiken kontrollieren und ersetzen falls nötig. Betriebs-Kondensator deffekt. Den Grund finden und eliminieren. Zu starker Ablassdruck Belüftung kontrollieren und ebenso eventuelle Engstellen oder Verstopfungen des Kreislaufs des Systems.
Página 135
Schema Frigorifero Standard - Standard Refrigerating Diagram WSH-WTH Pag. 135 REV. 01 04/14...