Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

D
Hornhautentferner
Gebrauchsanweisung .................. 2-7
G
Callus remover
Instructions for use .................... 8-12
F
Ponceuse
Mode d'emploi ......................... 13-17
E
Eliminador de durezas
Instrucciones para el uso ........ 18-22
I
Levigatore per talloni
Istruzioni per l'uso ................... 23-27
T
Nasır Sökücü
Kullanım kılavuzu ..................... 28-32
Beurer GmbH
Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144
www.beurer.com
Söflinger Str. 218
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
r
Прибор для удаления роговицы
Инструкция по применению ....33-38
Q
Urządzenie do usuwania
zrogowaciałego naskórka
Instrukcja obsługi .................... 39-43
O
Eeltverwijderaar
Gebruiksaanwijzing ................. 44-48
P
Removedor de calosidades
Instruções de utilização .......... 49-53
K
Συσκευή αφαίρεσης κάλων
Οδηγίες χρήσης ........................ 54-60
89077 Ulm (Germany)
MPE 50

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beurer Elle MPE 50

  • Página 1 Levigatore per talloni Istruzioni per l’uso ....23-27 Συσκευή αφαίρεσης κάλων Οδηγίες χρήσης ......54-60 Nasır Sökücü Kullanım kılavuzu ..... 28-32 Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) • • Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 •...
  • Página 2 Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team WaRNUNG • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
  • Página 3 Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typschild verwendet: WaRNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. aCHtUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Wasser. Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit der Schutzklasse 2. Nur in geschlossenen Räumen verwenden. 1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Mit diesem Hornhautentferner können Sie lästige Hornhaut, Schwielen und rauhe Stellen schnell, einfach und wirksam entfernen.
  • Página 4 WaRNUNG: Stromschlag Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Gerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Ge- fahren durch elektrische Schläge zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät deshalb • nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil und nur mit der auf dem Netzteil notierten Netzspannung • nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist, • nicht während eines Gewitters. Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das Gerät vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um das Netzteil aus der Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln und warmen Oberflächen. Stellen Sie sicher, dass die Station, der Stecker und das Kabel nicht mit Wasser oder anderen Flüs- sigkeiten in Berührung kommen.
  • Página 5 3. Gerätebeschreibung 1. Basisgerät 2. Basisstation 3. Horhautaufsatz grob 4. Hornhautaufsatz fein 5. Entriegelungstaste 6. Fixierkappe 7. LED-Licht 8. Ladekontrollanzeige 9. Ein-/Ausschalter mit 2 Geschwindigkeitsstufen 10. Schutzkappe 4. Inbetriebnahme • Entfernen Sie die Verpackung. • Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät muss sich dabei im ausgeschalteten Zustand befinden. • Kabel stolpersicher legen. • Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch 2 Stunden auf. Langsames Blinken der Ladekontroll- leuchte bedeutet, dass der Akku geladen wird. Sobald die Anzeige permanent leuchtet, ist das Gerät vollständig aufgeladen. Anschließend können Sie das Gerät entweder im Akkubetrieb oder mit dem Stromkabel verwenden.
  • Página 6 5. Bedienung • Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter. • Wenn Sie den Ein-/Ausschalter erneut Drücken erhöht sich die Geschwindigkeitsstufe. Das LED-Licht sorgt für optimale Lichtverhältnisse, damit Sie die Hornhaut besser sehen und entfernen können. • Führen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über die Hornhaut. Achten Sie darauf, das Gerät senk- recht im 90° Winkel auf der Hornhaut aufzusetzen. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, kann es hilf- reich sein, das Gerät in verschiedene Richtungen über die Hornhaut zu führen. aufsatzwechsel: • Um einen Aufsatz zu wechseln, drücken Sie die Entriegelungstaste und nehmen Sie den Aufsatz vom Gerät. Die Fixierkappe kann vom Hornaufsatz getrennt werden, indem Sie die Befestigungshaken nach außen drücken. • Wenn Sie stark verhornte Stellen entfernen möchten, verwenden Sie den groben Hornhautaufsatz. • Wenn Sie leicht verhornte Stellen entfernen oder Ihre Hautpartie glätten möchten, verwenden Sie den feinen Hornhautaufsatz. 6. Pflege- und aufbewahrung WaRNUNG • Stecken Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus. • Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät oder das Zubehör eindringen.
  • Página 7 8. Garantie und Service Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
  • Página 8 Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. With kind regards, Your Beurer team WaRNING • The unit is only intended for domestic/private use, not for commercial use. • This device may be used by children over the age of 8 and by people...
  • Página 9 Signs and symbols The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate: WaRNING Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health. IMPORtaNt Safety note indicating possible damage to the unit/accessory. Note Note on important information. Note Suitable for cleaning under running water. The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2.
  • Página 10 Therefore, observe the following instructions for use: • O nly operate the device with the mains part plug provided and the mains voltage specified on the mains part. • Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage. • Do not use the device during pregnancy. In the case of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect the device from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the mains part from the socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces. Ensure that the charger, the plug and the cable do not come into contact with water or other liquids. Therefore, observe the following instructions for use: • Only use the charger in dry interior rooms. • Only use the charger with dry hands. • Never use the charger in the bath, shower or near a filled wash basin. • Never use the charger in a swimming pool, jacuzzi or sauna. • Never use the charger outdoors. Never reach for a charger that has been submerged in water. Disconnect the mains plug immediately.
  • Página 11 3. Unit description 1. Base device 2. Base station 3. Coarse callus attachment 4. Fine callus attachment 5. Unlock button 6. Fixing cap 7. LED light 8. Battery level indicator 9. On/off switch with 2 speed settings 10. Protective cap 4. Initial use • Remove the packaging. • Check the device, mains plug and cable for damage. • Connect the device to the mains. When doing so, the device must be switched off. • Ensure that the cable does not pose a trip hazard. • Charge the device for 2 hours before the first use. If the battery level indicator flashes slowly this means that the battery is charging. Once the display is permanently illuminated, the device is fully charged. Then you can begin using the device either on battery power or using the mains cable. • If the battery level indicator flashes rapidly during battery operation, the battery is empty. Charge the device by placing it on the charger or connecting it to the mains adapter. • One charge is sufficient for approx. 30 minutes of cordless operation. After that you can continue to use the device via mains operation.
  • Página 12 5. Operation • Press the on/off switch to switch on the device. • If you press the on/off switch again, the speed setting increases. The LED light ensures optimal lighting conditions so that you can see and remove calluses better. • Move the device slowly and evenly over the callus. Make sure you hold the device vertically at a 90° angle to the callus. To achieve optimum results, it may help to move the device over the callus in different directions. Changing the attachment: • To change an attachment, press the unlock button and take the attachment off the device. You can remove the fixing cap from the callus attachment by pressing the attachment hooks outwards. • If you wish to remove highly callused areas, use the coarse callus attachment. • If you wish to remove slightly callused areas or to smooth your skin, use the fine callus attachment. 6. Maintenance and storage WaRNING • Unplug the device each time before cleaning. • Clean the device using only the methods specified. Under no circumstances may liquid enter the device or the accessory. • Clean the callus attachment with the cleaning brush. We recommend that you moisten this beforehand with alcohol to guarantee a hygienic clean. Brush the attachments out from behind while you turn the roller by hand. • Make sure that the relevant callus attachment is completely dry before you put it back on the device.
  • Página 13 7. Pièces de rechange et consommables .. 17 3. Description de l’appareil ......16 4. Mise en service ........16 Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, du bébé et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer aVERtISSEMENt • L’appareil est uniquement conçu pour un usage dans un environnement domestique/privé, et non pas pour le domaine professionnel. • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d‘expérience à la condition qu‘ils soient sur- veillés ou sachent comment l‘utiliser en toute sécurité et en compren- nent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. • Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
  • Página 14 Symboles utilisés Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique : aVERtISSEMENt C e symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. attENtION C e symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire. Remarque Ce symbole indique des informations importantes. Remarque Peut être nettoyé sous l’eau courante. L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond ainsi à la classe de sécurité 2. N’utilisez l’appareil que dans des pièces fermées. 1. Utilisation conforme aux recommandations Cette ponceuse vous permet d’éliminer rapidement, facilement et efficacement les callosités, durillons ou zones rêches. Elle est livrée avec une tête pour callosités à grain fin avec laquelle vous pouvez traiter les zones touchées de manière optimale. L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. Cet appareil est réservé à un usage personnel et n’est pas prévu pour une utilisation commerciale. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil. 2. Consignes de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi ! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui...
  • Página 15 • S i l’appareil est tombé ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. • L ’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. aVERtISSEMENt : Choc électrique Comme tout appareil électrique, cet appareil doit être utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter les dangers dus aux chocs électriques. Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter : • uniquement avec l’adaptateur secteur fourni et à la tension indiquée sur le transformateur ; • jamais quand l’appareil ou les accessoires présentent des dégâts visibles ; • pas pendant un orage. En cas de défauts ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez-le de l’alimentation. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur l’appareil pour déconnecter la fiche de la prise. Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez à distance les câbles des surfaces chaudes. Assurez-vous que la station, la prise et le câble ne sont pas en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Conditions d’utilisation de la station de charge à respecter : • uniquement dans des pièces intérieures sèches ; • uniquement avec les mains sèches ; • jamais dans la baignoire, dans la douche ou avec un lavabo rempli ; • jamais dans des bassins, des jacuzzis ou un sauna ; • jamais en plein air. Ne saisissez jamais une station de charge qui est tombée dans l’eau. Débranchez immédiatement la prise. aVERtISSEMENt : Réparation • S eul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. Faites réparer l’appareil dans un atelier qualifié en cas de panne ou d’endommagement. • E n cas d’endommagement de l’adaptateur secteur ou du câble, vous devez faire remplacer la partie endommagée par un revendeur autorisé. aVERtISSEMENt : Risque d’incendie Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux présentes instructions d’utilisation peut entraîner un risque d’incendie !
  • Página 16 3. Description de l’appareil 1. Appareil de base 2. Base 3. Tête pour callosités, gros grain 4. Tête pour callosités, grain fin 5. Touche de déverrouillage 6. Clip de fixation 7. Lumière LED 8. Affichage de contrôle de charge 9. Interrupteur Marche/Arrêt avec 2 niveaux de vitesse 10. Embout de protection 4. Mise en service • Retirez l’emballage. • Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés. • Branchez à présent l’appareil au secteur. L’appareil doit être éteint lors du branchement. • Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus. • Chargez l’appareil pendant 2 heures avant la première utilisation. Une fois la batterie chargée, le voyant de contrôle de charge clignote lentement. Une fois l’appareil entièrement chargé, le voyant reste allumé. Vous pouvez ensuite utiliser l’appareil sur batterie ou sur secteur. • Si la batterie est déchargée, le voyant de contrôle de charge clignote rapidement en cours d’utilisation. Rechargez l’appareil en le posant sur la station ou en le connectant à l’adaptateur secteur. • Une charge de batterie suffit pour environ 30 minutes d’utilisation sans câble. Vous pouvez ensuite utiliser l’appareil sur secteur.
  • Página 17 5. Utilisation • Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour allumer l’appareil. • Lorsque vous appuyez à nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt, il passe à la vitesse supérieure. La lumière LED assure une luminosité optimale, vous aidant également à mieux repérer et éliminer la callosité. • Passez l’appareil lentement et de façon uniforme sur la callosité. Assurez-vous de placer l’appareil verticalement sur la callosité à un angle de 90°. Pour obtenir un résultat optimal, il peut être utile de passer l’appareil dans différentes directions sur la callosité. Changement de tête : • Pour changer de tête, appuyez sur la touche de déverrouillage et retirez-la de l’appareil. Le clip de fixation peut être retiré de la tête pour callosités en poussant le crochet de fixation vers l’extérieur. • Si vous souhaitez éliminer des zones très calleuses, utilisez la tête pour callosités à gros grain. • Si vous souhaitez éliminer des zones peu calleuses ou lisser une zone de votre peau, utilisez la tête pour callosités à grain fin. 6. Entretien et rangement aVERtISSEMENt • Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. • Ne nettoyez l’appareil que conformément aux instructions. En aucun cas, du liquide ne doit pénétrer dans l’appareil ou ses accessoires. • Nettoyez la tête pour callosités avec la brosse de nettoyage. Il est recommandé de la frotter auparavant avec de l’alcool afin de garantir un nettoyage hygiénique. Brossez les têtes par l’arrière en tournant le cylindre à la main. • Assurez-vous que la tête pour callosités est entièrement sèche avant de la replacer sur l’appareil. • Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est tout à fait sec. • Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle ! • N’utilisez ni détergent dur, ni brosse dure ! Nettoyez l’appareil une fois débranché et refroidi avec un chiffon doux légèrement humide et un détergent doux. Essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. 7. Pièces de rechange et consommables Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des adresses du service après-vente). Précisez la référence appropriée.
  • Página 18 ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Lea detenidamente estas instrucciones para el uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer aDVERtENCIa • Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así...
  • Página 19 Símbolos En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos: aDVERtENCIa Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para su salud. atENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios. Indicación Indicación de información importante. Indicación Se puede lavar bajo el agua. El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple así las especificaciones de la clase de protección 2.
  • Página 20 Por ello, nunca utilice el aparato: • c on un bloque de alimentación que no sea el suministrado, y con una tensión de red distinta de la indicada en el mismo, • si el aparato o sus accesorios presentan daños, • durante una tormenta. Apague el aparato inmediatamente en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la toma de corriente. No tire del cable de corriente ni del aparato para desenchufarlo. No sujete ni transporte el aparato agarrándolo por el cable de corriente. Mantenga en cable alejado de las superficies calientes. Asegúrese de que la estación, el enchufe y el cable no entren en contacto con agua u otros líquidos. Por ello, no utilice la estación de carga • más que en espacios interiores secos, • más que con las manos secas,...
  • Página 21 3. Descripción del aparato 1. Aparato 2. Estación base 3. Cabezal grueso para durezas de la piel 4. Cabezal fino para durezas de la piel 5. Tecla de desbloqueo 6. Tapa de fijación 7. Luz LED 8. Indicación del control de carga 9. I nterruptor de encendido/apagado con 2 niveles de velocidad 10. Tapa de protección 4. Puesta en servicio • Retire el embalaje. • Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños. • Enchufe el aparato a la red eléctrica. El aparato debe estar apagado. • Coloque el cable de red de forma que no se pueda tropezar con él. • Cargue el aparato durante 2 horas antes del primer uso. Un parpadeo lento del indicador de control de carga significa que la batería se está...
  • Página 22 • E n caso de utilizarlo sobre piel seca, ésta deberá estar seca y exenta de grasa. • N o utilice cremas antes de eliminar las durezas. • N o elimine demasiada dureza, ya que de lo contrario se reproducirá con más fuerza. 5. Manejo • Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender el aparato. • Al volver a pulsar el interruptor de encendido/apagado aumenta el nivel de velocidad. La luz de LED proporciona unas condiciones luminosas perfectas para ver y eliminar mejor las durezas. • Pase el aparato lenta y uniformemente por la dureza. Asegúrese de que la posición del aparato es perpendicular a la dureza (90°). Para conseguir un resultado óptimo se recomienda pasar el aparato por la dureza en distintas direcciones.
  • Página 23 Beauty, Baby e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Cordiali saluti Team Beurer aVVISO • L’apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non industri- ale. • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus- tituirse por un cable especial que le facilitará el fabricante o el servicio técnico.
  • Página 24 Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l'uso e sulla targhetta: PERICOLO Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute. attENZIONE Indicazione di sicurezza per possibili danni dell'apparecchio/degli accessori. Nota Nota su importanti informazioni. Nota Adatto per la pulizia sotto l'acqua corrente. L 'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione e corrisponde quindi alla classe di isolamento 2. Utilizzare solo in ambienti chiusi. 1. Uso conforme Questo levigatore per talloni consente di eliminare fastidiosi calli, duroni e pelle ruvida in modo rapido, facile ed efficace. La fornitura comprende un accessorio per calli a grana fine e uno a grana grossa che consentono di trattare i punti interessati in modo ottimale.
  • Página 25 Pertanto: • u tilizzare l'apparecchio esclusivamente con l'alimentatore in dotazione e solo con la tensione di rete indicata sull'alimentatore, • non azionare mai l'apparecchio, se l'apparecchio stesso o gli accessori presentano danni visibili, • non utilizzare l'apparecchio durante un temporale. In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l'apparecchio e staccarlo dalla corrente. Non tirare il cavo elettrico o l'apparecchio per estrarre l'alimentatore dalla presa. Non tenere o trasportare l'apparecchio dal cavo elettrico. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde. Accertarsi che l'unità, la spina e il cavo non entrino in contatto con acqua o con altri liquidi. Pertanto utilizzare l'unità di carica • solo in ambienti chiusi e asciutti, • solo con mani asciutte, • mai nella vasca, nella doccia o a lavandino pieno, • mai in piscina, nell'idromassaggio o in sauna, • mai all'aperto. Non recuperare in nessun caso un'unità di carica che è caduta in acqua. Estrarre subito la spina. PERICOLO: riparazione • L e riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale specializzato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. In caso di guasto o danneggiamento far riparare l'apparecchio in un'officina qualificata. • S e l'alimentatore o i relativi cavi risultano danneggiati, sostituirli presso un rivenditore autorizzato. PERICOLO: pericolo d'incendio In caso di uso non conforme o di utilizzo diverso da quanto indicato nelle presenti istruzioni per l'uso, sussiste pericolo d'incendio! Pertanto non utilizzare mai l'apparecchio: • lasciandolo incustodito, in particolare se ci sono bambini nelle vicinanze, • sotto una copertura, quale ad es. coperta, cuscino, ecc. • in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili. Nota: smaltimento Seguire le norme locali vigenti per lo smaltimento. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
  • Página 26 3. Descrizione dell'apparecchio 1. Apparecchio di base 2. Unità di base 3. Accessorio per calli, a grana grossa 4. Accessorio per calli, a grana fine 5. Pulsante di sblocco 6. Coperchio di fissaggio 7. Luce a LED 8. Indicatore di carica 9. Interruttore ON/OFF a 2 velocità 10. Coperchio di protezione 4. Messa in funzione • Rimuovere l'imballaggio. • Controllare la presenza di danni sull'apparecchio, la spina e il cavo. • Collegare l'apparecchio alla rete elettrica. L'apparecchio deve essere spento.
  • Página 27 • N on utilizzare creme per la rimozione dei calli. • N on eliminare il callo completamente per evitare che ricresca in modo ancora più evidente. 5. Funzionamento • Premere l'interruttore ON/OFF per accendere l'apparecchio. • Se si preme nuovamente l'interruttore ON/OFF, la velocità aumenta. La luce a LED garantisce le condizioni di luce ottimali per individuare ed eliminare i calli. • Passare l'apparecchio lentamente e delicatamente sul callo. Passare l'apparecchio verticalmente sul callo con un angolo di 90°. Per ottenere un risultato ottimale, può essere utile passare l'apparecchio sul callo in diverse direzioni. Sostituzione dell'accessorio: • Per sostituire un accessorio, premere il pulsante di sblocco e rimuovere l'accessorio dall'apparecchio. È possibile separare il coperchio di fissaggio dall'accessorio per calli premendo il gancio di fissaggio verso l'esterno. • Per eliminare pelle particolarmente indurita, utilizzare l'accessorio per calli a grana grossa. • Per eliminare pelle leggermente indurita o per levigare una parte del corpo, utilizzare l'accessorio per calli a grana fine. 6. Cura e conservazione PERICOLO • Prima di effettuare ogni pulizia staccare l'apparecchio dalla presa. • Pulire l'apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso penetrare liquido nell'apparecchio o negli accessori. • Pulire l'accessorio per calli con la spazzola di pulizia. Si consiglia di bagnare la spazzola con alcol prima di utilizzarla in modo da garantire una pulizia igienica.
  • Página 28 5. Kullanım ..........32 2. Güvenlik notları ........29 6. Bakım ve saklama ........32 3. Cihaz açıklaması ........31 7. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ..32 4. Çalıştırma ..........31 Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz UYaRI • Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin- cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar cihazla oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Bu cihazın elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli durumları önle- mek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye...
  • Página 29 İşaretlerin açıklaması Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve model etiketi üzerinde kullanılmıştır: UYaRI Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar. DİKKat Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için güvenlik talimatları. Not Önemli bilgilere yönelik not. Not Akan su altında temizleme için uygundur. Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma Sınıfı 2'ye tabidir. Yalnızca kapalı mekanlarda kullanın. 1. amacına uygun kullanım Bu nasır sökücü ile rahatsız edici nasırları, kalınlaşmış derileri ve pürüzlü yerleri hızlı, kolay ve etkili bir şekilde temizleyebilirsiniz. Teslimat kapsamı içinde, ilgili yerleri en iyi şekilde temizleyebileceğiniz bir kaba ve bir ince nasır başlığı bulunmaktadır. Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Nizami olmayan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. 2. Güvenlik notları Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun! Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara neden olabilir. Kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların da erişebilmesini sağlayın. Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin. UYaRI • Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır. • Çocuklar gözetim altında kullanmalıdırlar. DİKKat • C ihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. • E lektrik kablosunu çekmeyin, kıvırmayın ve bükmeyin.
  • Página 30 Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin: • y alnızca birlikte verilen fişli adaptörle ve sadece elektrik adaptörünün üzerinde belirtilen voltajla çalıştırın • Cihaz veya aksesuarda görünür bir hasar olmamalıdır, • Fırtına sırasında çalıştırılmamalıdır. Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın ve aletin elektrik bağlantısını kesin. Elektrik adaptörünü prizden çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın. İstasyonunun, fişin ve kablonun su, buhar veya diğer sıvılara temas etmemesine dikkat edin. Şarj istasyonunu bu nedenle sadece aşağıda belirtildiği şekilde kullanın: • yalnız kuru iç mekanlarda kullanın, • yalnız elleriniz kuruyken kullanın, • asla küvette, duşta veya lavabo dolu haldeyken kullanmayın, • asla yüzme havuzunda, jakuzide veya saunada kullanmayın, • asla açık havada kullanmayın. Kesinlikle suya düşen bir şarj istasyonunu sudan çıkarmaya çalışmayın. Hemen fişi çekin. UYaRI: Onarım • O narımlar yalnızca kalifiye elemanlar tarafından yapılabilir. Nizami olmayan onarımlar kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Arıza veya hasar durumlarında cihazı yetkili servise tamir ettiriniz. • E lektrik adaptörünün veya kablosunun hasar görmesi durumunda bunlar yetkili satıcı tarafından değiştirilmelidir. UYaRI: Yangın tehlikesi Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar yangın tehlikesine yol açar! Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin: • asla, özellikle de çocuklar yakınındayken gözetimsiz halde çalıştırmayın, • asla bir örtü altında kullanmayın (örn. battaniye, yastık, vb. ile), • asla benzin veya benzeri kolay alev alabilen maddelerin yakınında çalıştırmayın. Not: Bertaraf etme Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
  • Página 31 3. Cihaz açıklaması 1. Temel cihaz 2. Temel istasyon 3. Kalın nasır başlığı 4. İnce nasır başlığı 5. Kapak açma düğmesi 6. Sabitleme kapağı 7. LED lambası 8. Şarj kontrol göstergesi 9. 2 hız kademeli açma/kapama şalteri 10. Koruyucu kapak 4. çalıştırma • Ambalajı açın. • Cihaz, fiş ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin. • Cihazı güç kaynağına bağlayın. Bu sırada cihaz kapalı halde olmalıdır. • Kabloyu hiç kimsenin yürüyüşünü engellemeyecek şekilde yerleştirin. • Cihazı ilk defa kullanmadan önce 2 saat şarj edin. Şarj kontrol göstergesinin yavaşça yanıp sönmesi, akünün şarj edildiğini gösterir. Gösterge sürekli olarak yandığında cihaz tamamen şarj olmuştur. Ardından cihazı şarj edilebilir pillerle veya elektrik kablosuyla çalıştırabilirsiniz. • Akü çalışırken şarj kontrol göstergesinin hızlı yanıp sönmesi, akünün boşaldığını gösterir. Cihazı şarj istasyonuna yerleştirerek veya şebeke adaptörüne takarak şarj edin. • Pillerin bir şarjı, yakl. 30 dakika kablosuz çalıştırma için yeterlidir. Ardından cihazı elektrikle çalıştırarak kullanmaya devam edebilirsiniz. DİKKat • H ijyenik nedenlerden dolayı başlıklar başka kişilerle ortak kullanılmamalıdır. • H er türlü yaralanma tehlikesini, cihazın bloke edilmesini veya hasar görmesini önlemek için çalışan cihaz başka cilt kısımlarıyla (örn. kirpikler, saçlar vb.), giysilerle veya bağcıklarla temas etmemelidir. • C ilt tahrişleri, varis, döküntü, sivilce, (kıllı) benler veya yaralar durumunda önceden bir doktora başvurmadan önce cihazı kullanmayın. Aynı durum zayıf bağışıklık sistemine sahip, diyabet, hemofili ve bağışıklık yetersizliği olan hastalar için de geçerlidir.
  • Página 32 5. Kullanım • Cihazı açmak için Açma/Kapama şalterine basın. • Eğer Açma/Kapama şalterine yeniden basarsanız hız kademesi artar. LED lambası, nasırları daha iyi görüp giderebilmeniz için en iyi ışık şartlarını sağlar. • Cihazı yavaş ve eşit bir şekilde nasır üzerinde hareket ettirin. Cihazı nasır üzerinde 90°'lik bir açıyla, dikey şekilde tutmaya dikkat edin. En iyi sonucu elde etmek için cihazı farklı yönlerde nasır üzerinden geçirmek yardımcı olabilir. Başlık değişimi: • Başlığı değiştirmek için kilit açma düğmesine basın ve başlığı cihazdan ayırın. Sabitleme kancası dışa doğru bastırılarak sabitleme kapağı nasır başlığından ayrılabilir. • Fazla nasırlaşmış yerleri temizlemek istiyorsanız kaba nasır başlığını kullanın. • Hafif nasırlaşmış yerleri temizlemek veya cildinizi pürüzsüzleştirmek istiyorsanız ince nasır başlığını kullanın. 6. Bakım ve saklama UYaRI • Her temizlikten önce cihazı prizden çekin. • Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin. Cihaza veya aksesuarlara kesinlikle su girmemelidir. • Nasır başlığını temizleme fırçasıyla temizleyin. Temizleme işleminin hijyenik olması için fırçayı önceden alkolle ıslatmanız önerilir. Makarayı elinizle döndürerek başlıkları arkadan fırçalayın. • İlgili nasır başlığını yeniden cihaza takmadan önce başlığın tamamen kurumuş olmasına dikkat edin. • Cihazı, tamamen kuruyana dek kullanmayın. • Cihazı bulaşık makinesine koyarak temizlemeyin! • Yakıcı temizlik maddeleri ya da sert fırçalar kullanmayın! Prizden çekilmiş ve soğumuş cihazı yumuşak veya hafif nemli bir bez ve yumuşak bir temizlik maddesi ile silin. Ardından yumuşak, tüy bırakmayan bir bezle kurulayın. 7. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ilgili servis adresinden (servis adresleri listesine bakınız) tedarik edilebilir. Uygun sipariş numarasını belirtin.
  • Página 33 Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Предостережение • Прибор предназначен для домашнего/частного пользования, использование прибора в коммерческих целях запрещено.
  • Página 34 Пояснения к символам В инструкции по применению и на заводской табличке используются следующие символы: ПРЕДОсТЕРЕЖЕНИЕ Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья. ВНИМАНИЕ Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей. указание Отмечает важную информацию. указание Подходит для очистки под проточной водой. Прибор...
  • Página 35 ПРЕДОсТЕРЕЖЕНИЕ: удар электрическим током Во избежание поражения электрическим током используйте данный прибор осторожно и аккуратно, как и любой другой электрический прибор. Поэтому • э ксплуатируйте прибор только с входящим в комплект поставки сетевым адаптером и только при напряжении, указанном на блоке питания, • н икогда не используйте прибор, если на нем или на принадлежностях имеются видимые повреждения, • не используйте прибор во время грозы. В случае появления дефектов и неполадок в работе немедленно отключите прибор и отсоедините его от сети. Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть...
  • Página 36 3. Описание прибора 1. Основной блок 2. Подставка 3. Насадка для удаления мозолей, жесткая 4. Насадка для удаления мозолей, мягкая 5. Кнопка разблокировки 6. Фиксирующий колпачок 7. Светодиодная лампочка 8. Индикация контроля зарядки 9. Выключатель с двумя уровнями скорости 10. Защитный колпачок 4.
  • Página 37 • П рибор для удаления мозолей можно использовать как на сухой, так и на влажной коже. Удаление мозолей на сухой коже более эффективно. • П ри использовании прибора на сухой коже она должна быть сухой и свободной от жировых загрязнений. • П...
  • Página 38 8. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части (зарядные устройства, насадки) - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на случаи собственной вины покупателя. Товар...
  • Página 39 Spis treści 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 40 5. Obsługa ..........43 2. Zasady bezpieczeństwa ......40 6. Konserwacja i przechowywanie ..... 43 3. Opis urządzenia ........42 7. Części zamienne i części ulegające zużyciu ........... 43 4. Uruchomienie ......... 42 Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dzieckiem. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników, a także przestrzegać podanych w niej wskazówek. Z poważaniem Zespół Beurer OStRZEŻENIE • Urządzenie jest przeznaczone do eksploatacji tylko w strefie domowej/ prywatnej, a nie do celów komercyjnych.
  • Página 40 Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące symbole: OStRZEŻENIE W skazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia zdrowia. UWaGa W skazówki bezpieczeństwa odnoszące się do ewentualnych uszkodzeń urządzenia/akcesoriów. Wskazówka Wskazówka z ważnymi informacjami. Wskazówka Można myć pod bieżącą wodą. U rządzenie jest wyposażone w podwójną izolację ochronną i jest zgodne tym samym z klasą ochronności II. Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach. 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie umożliwia szybkie, łatwe i skuteczne usunięcie uciążliwego zrogowaciałego naskórka, odcisków i szorstkiej skóry. W komplecie znajduje się nasadka do zgrubnego i delikatnego usuwania zrogowaciałego naskórka. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użytkowania. 2. Zasady bezpieczeństwa Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała i szkód materialnych. Zachować niniejszą instrukcję obsługi i zapewnić do niej dostęp innym użytkownikom. W razie przekazania urządzenia innym osobom należy dołączyć również instrukcję obsługi. OStRZEŻENIE • Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia. •...
  • Página 41 UWaGa: Porażenie prądem elektrycznym Tak jak każde urządzenie elektryczne również to urządzenie należy użytkować w sposób ostrożny i rozważny, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym. Zasady użytkowania urządzenia • U rządzenie należy stosować tylko wraz z dostarczonym zasilaczem i podłączać je do sieci o napięciu podanym na zasilaczu. • Nie wolno używać urządzenia lub akcesoriów, jeśli posiadają one widoczne uszkodzenia. • Nie wolno używać urządzenia podczas burzy. W razie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie należy natychmiast wyłączyć i odłączyć od zasilania. Przy wyjmowaniu zasilacza z gniazdka nie ciągnąć za przewód ani za urządzenie. Nie trzymać ani nie nosić urządzenia, trzymając je za kabel sieciowy. Zachować odstęp pomiędzy kablami a gorącymi powierzchniami. Ładowarka, wtyczka i przewód nie mogą mieć kontaktu z wodą ani innymi cieczami. Zasady używania ładowarki • Używać wyłącznie w zamkniętych, suchych pomieszczeniach. • Dotykać wyłącznie suchymi rękami. • Nie używać w wannie, pod prysznicem ani przy napełnionej umywalce. • Nie używać w basenie, jacuzzi ani w saunie. • Nie używać na zewnątrz budynków. Nie wolno sięgać po ładowarkę, jeśli wpadła do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda. UWaGa: Naprawa • N aprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowców. Nieodpowiednio przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W przypadku usterki lub uszkodzenia urządzenia jego naprawę należy zlecić specjalistycznemu zakładowi. • U szkodzony zasilacz lub jego przewód można wymieniać tylko w autoryzowanym serwisie. UWaGa: Zagrożenie pożarowe W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego! Zasady użytkowania urządzenia...
  • Página 42 3. Opis urządzenia 1. Urządzenie podstawowe 2. Stacja bazowa 3. N asadka do usuwania zrogowaciałego naskórka, gruboziarnista 4. N asadka do usuwania zrogowaciałego naskórka, drobnoziarnista 5. Przycisk odblokowujący 6. Nakładka mocująca 7. Podświetlenie LED 8. Kontrolka ładowania 9. Włącznik/wyłącznik z 2 stopniami prędkości 10. Osłona 4. Uruchomienie • Usuń opakowanie. • Sprawdź, czy urządzenie, wtyczka i przewód nie są uszkodzone. • Podłącz urządzenie do gniazdka. Urządzenie musi być przy tym wyłączone. • Ułóż przewód w taki sposób, aby nie stwarzał ryzyka potknięcia. • Przed pierwszym użyciem ładuj urządzenie przez 2 godziny. Powolne miganie lampki kontrolnej oznacza, że trwa proces ładowania akumulatora. Gdy lampka zaświeci się na stałe, urządzenie jest w pełni naładowane. Następnie można korzystać z urządzenia zasilanego z akumulatora lub po podłączeniu przewodu do gniazdka. • Szybkie miganie lampki kontrolnej w trakcie zasilania akumulatorem oznacza, że akumulator jest rozładowany. Naładuj urządzenie, umieszczając je na stacji lub podłączając do zasilacza. • Jedno naładowanie akumulatora wystarcza na ok. 30 minut pracy bezprzewodowej. Po upływie tego czasu można używać urządzenie, zasilając je z sieci. UWaGa • Z e względów higienicznych nasadki powinna używać tylko jedna osoba. • U nikać kontaktu włączonego urządzenia z innymi partiami skóry (np. rzęsami, włosami na głowie itd.), ubraniami i sznurówkami, aby zapobiec niebezpieczeństwu doznania obrażeń, zablokowania lub uszkodzenia urządzenia.
  • Página 43 5. Obsługa • Aby włączyć urządzenie, naciśnij włącznik/wyłącznik. • Ponowne naciśnięcie włącznika/wyłącznika powoduje zwiększenie prędkości. Podświetlenie LED zapewnia optymalne warunki oświetlenia i ułatwia usuwanie zrogowaciałego naskórka. • Urządzenie należy prowadzić po skórze powoli i równomiernie. Urządzenie trzymać pod kątem 90° do skóry. Do uzyskania optymalnych efektów może pomóc prowadzenie urządzenia w różnych kierunkach. Wymiana nasadek: • W celu wymiany nasadki należy nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć nasadkę z urządzenia. Nakładkę mocującą można zdjąć z nasadki, naciskając haczyk mocujący i kierując go na zewnątrz. • Do usuwania silnie zrogowaciałego naskórka należy stosować nasadkę do zgrubnego usuwania zrogowaciałego naskórka. • Do usuwania lekko zrogowaciałego naskórka należy stosować nasadkę do delikatnego usuwania zrogowaciałego naskórka. 6. Konserwacja i przechowywanie OStRZEŻENIE • Przed każdym czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania. • Urządzenie należy czyścić tylko w podany sposób. Nie wolno dopuścić, aby do środka urządzenia lub akcesoriów dostała się woda lub inne płyny. • Wyczyść nasadkę za pomocą szczoteczki do czyszczenia. W celu zachowania higieny czyszczenia zaleca się zwilżenie jej alkoholem. Nasadki należy czyścić szczotką od tyłu, obracając ręką wałeczek. • Nasadka zakładana na urządzenie musi być zupełnie sucha. • Urządzenie można używać dopiero po całkowitym wysuszeniu. • Nie czyścić urządzenia w zmywarce! • Nie należy stosować silnych środków czyszczących lub szczotki o twardym włosiu! Po odłączeniu urządzenia z gniazdka i schłodzeniu wyczyścić je miękką, lekko nawilżoną szmatką i łagodnym środkiem czyszczącym. Następnie wytrzeć do sucha miękką, niestrzępiącą się ściereczką. 7. Części zamienne i części ulegające zużyciu Części zamienne i części ulegające zużyciu dostępne są pod wskazanym adresem serwisu (wg listy adresowej serwisów). W zamówieniu należy podać odpowiedni numer katalogowy.
  • Página 44 3. Apparaatbeschrijving ......47 7. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen ......48 4. Ingebruikname ........47 Geachte klant, We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en uitgebreid geteste kwaliteitsproducten op het gebied van warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, polsslag, zachte therapie, massage, beauty, baby en lucht. Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team WaaRSCHUWING • Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik in huis/privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermo- gens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
  • Página 45 Verklaring van symbolen In deze gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje worden de volgende symbolen gebruikt: WaaRSCHUWING Waarschuwing voor verwondingsgevaren of gevaren voor uw gezondheid. attENtIE Waarschuwing voor mogelijke schade aan het apparaat of de accessoires. aanwijzing Verwijzing naar belangrijke informatie. aanwijzing Kan onder stromend water worden gereinigd. Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet daarmee aan veiligheidsklasse 2. Uitsluitend in gesloten ruimten gebruiken. 1. Voorgeschreven gebruik Met deze eeltverwijderaar kunt u dikke eeltlagen, eeltplekken en ruwe plekken op de huid snel, eenvoudig en effectief verwijderen. De eeltverwijderaar wordt geleverd met een grof en een fijn opzetstuk, waarmee de betreffende plekken uitstekend behandeld kunnen worden. Dit apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade die voortkomt uit onjuist of onzorgvuldig gebruik. 2. Veiligheidsrichtlijnen Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en zorg ervoor dat deze ook toegankelijk is voor andere gebruikers. Draag deze gebruiksaanwijzing samen met het apparaat over. WaaRSCHUWING •...
  • Página 46 WaaRSCHUWING: stroomstoten Net als elk elektrisch apparaat moet ook dit apparaat voorzichtig en bedachtzaam worden gebruikt om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen. Gebruik het apparaat daarom • a lleen met de meegeleverde voedingsstekker en alleen met de op de netvoeding aangegeven netspanning, • nooit als het apparaat of de accessoires zichtbaar beschadigd zijn, • niet tijdens onweer. Schakel het apparaat in het geval van een defect of storing onmiddellijk uit en trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Trek niet aan het netsnoer of aan het apparaat om de stekker uit het stopcontact te halen. U mag het apparaat niet aan het netsnoer optillen of dragen. Zorg dat de kabels niet in aanraking komen met warme oppervlakken.
  • Página 47 3. apparaatbeschrijving 1. Basisapparaat 2. Basisstation 3. Eeltopzetstuk – grof 4. Eeltopzetstuk – fijn 5. Ontgrendelingstoets 6. Fixeerkap 7. Ledlampje 8. Laadlampje 9. Aan/Uit-schakelaar met 2 snelheidsstanden 10. Beschermkap 4. Ingebruikname • Verwijder de verpakking. • Controleer het apparaat, de netstekker en het netsnoer op beschadigingen. • Sluit het apparaat aan op het lichtnet. Het apparaat moet hiervoor zijn uitgeschakeld. • Leg het snoer zodanig neer dat er niemand over kan struikelen. • Laad het apparaat voor het eerste gebruik 2 uur op. Als het laadlampje langzaam knippert, wordt de batterij opgeladen. Zodra het lampje constant brandt, is het apparaat volledig opgeladen. Vervolgens kunt u het apparaat zowel draadloos als met het netsnoer gebruiken. • Als het laadlampje snel knippert terwijl het apparaat draadloos wordt gebruikt, is de accu leeg. Laad het apparaat op door het op het laadstation te plaatsen of op de netadapter aan te sluiten.
  • Página 48 5. Bediening • Druk op de Aan/Uit-schakelaar om het apparaat in te schakelen. • Door nogmaals op de Aan/Uit-schakelaar te drukken, wordt het snelheidsniveau verhoogd. Het ledlampje zorgt voor optimale lichtverhoudingen, zodat u het eelt beter kunt zien en verwijderen. • Beweeg het apparaat langzaam en gelijkmatig over het eelt. Let erop dat u het apparaat loodrecht in een hoek van 90° op het eelt plaatst. Om een optimaal resultaat te behalen, raden we u aan het apparaat in verschillende richtingen over het eelt te bewegen. Verwisselen opzetstukken: • Druk voor het verwisselen van een opzetstuk op de ontgrendelingstoets en haal het opzetstuk uit het apparaat. Door de bevestigingshaken naar buiten te drukken, kan de fixeerkap van het opzetstuk worden gehaald. • Gebruik voor het verwijderen van dikke eeltlagen het grove opzetstuk. • Gebruik voor het verwijderen van kleine, dunne eeltplekken of het gladmaken van de huid het fijne opzetstuk. 6. Onderhoud en opslag WaaRSCHUWING • Haal voordat u het apparaat reinigt de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Reinig het apparaat alleen op de voorgeschreven manier. Er mogen geen vloeistoffen doordringen in het apparaat of de toebehoren. • Reinig het opzetstuk met de reinigingskwast. We raden u aan deze van tevoren te bevochtigen met alcohol om een hygiënische reiniging te garanderen. Borstel de opzetstukken vanaf de achterzijde schoon, terwijl u de rol handmatig ronddraait. • Zorg ervoor dat het betreffende opzetstuk helemaal droog is, voordat u het weer op het apparaat plaatst. • Gebruik het apparaat pas weer wanneer het helemaal droog is. • Reinig het apparaat niet in de vaatwasmachine.
  • Página 49 7. Peças de substituição e desgaste ..53 4. Colocação em funcionamento ....52 Estimado cliente: Agradecemos a preferência que deu à nossa marca ao optar por um produto da nossa gama. A nossa marca é sinónimo de produtos de alta qualidade e submetidos a controlos rigorosos das áreas calor, peso, pressão arterial, temperatura corporal, pulsação, terapia suave, massagem, beleza, bebé e ventilação. Leia atentamente estas instruções de utilização, guarde-as para utilização futura, disponibilize-as a outros utilizadores e respeite as indicações nelas contidas. Com os melhores cumprimentos, A sua equipa da Beurer aDVERtêNCIa • O dispositivo só se destina a ser usado a nível doméstico/privado e não no âmbito comercial. • Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas limitadas nas suas faculdades psíquicas, sensori- ais ou mentais ou por pessoas com falta de experiência e conhecimen- tos, desde que o façam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem sido instruídos na utilização segura do aparelho e tomado conhecimento dos perigos resultantes.
  • Página 50 Explicação dos símbolos Nestas instruções de utilização e na chapa de características é usada a simbologia a seguir indicada. aVISO Advertência para o risco de lesões ou perigos para a sua saúde. atENçÃO Indicação de segurança alertando para o risco de danos no(s) aparelho/acessórios. Nota Chamada de atenção para informações importantes. Nota Apropriado para ser lavado com água da torneira. O aparelho dispõe de duplo isolamento de proteção, o que significa que satisfaz os requisitos da classe de proteção 2. Usar apenas em recintos fechados. 1. Utilização prevista Com este removedor de calosidades pode remover calos incómodos, calosidades e partes ásperas de forma rápida, fácil e eficaz. O material fornecido inclui um acessório grosseiro e outro fino, para pele calejada, que permitem o tratamento perfeito das partes afetadas. O aparelho só deve ser usado para os fins previstos descritos nestas instruções de utilização. O fabricante não poderá ser responsabilizado por danos decorrentes de uma utilização incorreta ou irresponsável. 2. Indicações de segurança Leia estas instruções de utilização atentamente! A inobservância das indicações seguintes pode causar danos pessoais ou materiais. Guarde estas instruções de utilização e disponibilize-as a outros utilizadores, se for caso disso. Se der o aparelho a terceiros não se esqueça de entregar as instruções de...
  • Página 51 aVISO: choque elétrico Tal como qualquer outro dispositivo elétrico, este aparelho também tem de ser usado com cautela, de forma a evitar riscos associados aos choques elétricos. Por isso, • u se o aparelho unicamente com a fonte de alimentação com ficha que foi fornecida e sempre só com a tensão de rede especificada na fonte de alimentação • nunca use o aparelho e os respetivos acessórios se estes apresentarem quaisquer danos visíveis, • nunca use o aparelho durante uma tempestade. No caso de detetar defeitos ou falhas de funcionamento, desligue o aparelho imediatamente e tire a ficha da tomada de corrente. Não puxe pelo cabo de ligação à rede nem pelo aparelho para tirar a fonte de alimentação da tomada de corrente. Nunca segure nem transporte o dispositivo suspenso pelo cabo elétrico. Mantenha os cabos afastados de superfícies quentes. Assegure-se de que o carregador, a ficha e o cabo não entram em contacto com água ou outros líquidos.
  • Página 52 3. Descrição do dispositivo 1. Módulo básico 2. Base 3. Acessório para pele calejada, grosseiro 4. Acessório para pele calejada, fino 5. Tecla de destravamento 6. Tampa de fixação 7. Luz de LEDs 8. Indicador de controlo de carga 9. Botão de ligar/desligar com 2 níveis de velocidade 10. Tampa de proteção 4. Colocação em funcionamento • Remova a embalagem. • Verifique se o aparelho, a ficha e o cabo apresentam quaisquer danos. • Ligue o aparelho à rede elétrica. O aparelho tem de se encontrar em estado desligado. • Disponha o cabo de maneira a que ninguém possa tropeçar nele. • Antes de usar o aparelho pela primeira vez, carregue-o durante 2 horas. Uma intermitência lenta da luz de controlo da carga indica que o acumulador está a ser carregado. Quando o indicador ficar aceso com luz fixa significa que o acumulador do aparelho está...
  • Página 53 • Q uando usado a seco, a pele terá de estar seca e não gordurosa. • N ão use cremes antes da remoção da calosidade. • N ão remova demasiado a calosidade, pois pode fazer com que ela cresça ainda mais. 5. Utilização • Para ligar o aparelho, carregue no interruptor de ligar/desligar. • Ao premir de novo o interruptor ligar/desligar, o nível de velocidade aumenta. A luz de LEDs integrada produz uma iluminação perfeita que permite localizar e remover melhor a calosidade. • Desloque o aparelho devagar sobre a calosidade, com um movimento lento e uniforme. Assegure-se de que assenta o aparelho na perpendicular na calosidade (90°). Para obter um resultado perfeito, pode ser útil passar o aparelho em diversas direções sobre a calosidade.
  • Página 54 θερμότητας, βάρους, αρτηριακής πίεσης, θερμοκρασίας σώματος, σφυγμού, ήπιας θεραπείας, μασάζ, ομορφιάς, βρεφικής φροντίδας και αέρα. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις παρούσες οδηγίες χρήσης, φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση, διαθέστε τις και σε άλλους χρήστες και τηρήστε τις υποδείξεις. Φιλικά Η ομάδα της Beurer ΠΡОΕιΔОΠОιηΣη • Η συσκευή προορίζεται για χρήση μόνο στον οικιακό/ιδιωτικό τομέα, όχι στον επαγγελματικό. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 και...
  • Página 55 Επεξήγηση συμβόλων Στις οδηγίες χρήσης και στην πινακίδα τύπου χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: ΠΡΟΕιΔΟΠΟιηΣη Προειδοποιητική υπόδειξη για κινδύνους τραυματισμού ή κινδύνους για την υγεία σας. ΠΡΟΣΟΧη Υπόδειξη ασφαλείας για πιθανές ζημιές στη συσκευή/στα αξεσουάρ. Υπόδειξη Υπόδειξη για σημαντικές πληροφορίες. Υπόδειξη Κατάλληλο...
  • Página 56 ΠΡΟΕιΔΟΠΟιηΣη: ηλεκτροπληξία Όπως κάθε ηλεκτρική συσκευή, έτσι και αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή και σύνεση για να αποφεύγεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό • θ έτετε τη συσκευή σε λειτουργία χρησιμοποιώντας αποκλειστικά και μόνο το συνοδευτικό τροφοδοτικό και μόνο με την τάση δικτύου που αναγράφεται στο τροφοδοτικό • μ ην θέτετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία αν η ίδια ή τα παρελκόμενα παρουσιάζουν εμφανείς βλάβες, • μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία κατά τη διάρκεια καταιγίδας.
  • Página 57 3. Περιγραφή συσκευής 1. Κύρια συσκευή 2. Βασική μονάδα 3. Χονδρό εξάρτημα αφαίρεσης των κάλων 4. Λεπτό εξάρτημα αφαίρεσης των κάλων 5. Πλήκτρο απασφάλισης 6. Καπάκι στερέωσης 7. Φως LED 8. Λυχνία ελέγχου φόρτισης 9. Διακόπτης On/Off με 2 βαθμίδες ταχύτητας 10. Προστατευτικό καπάκι 4.
  • Página 58 • Η συσκευή αφαίρεσης κάλων μπορεί να χρησιμοποιείται σε στεγνό ή υγρό δέρμα. Η αφαίρεση των κάλων είναι πιο αποτελεσματική σε ξηρό δέρμα. • Ό ταν χρησιμοποιείται σε στεγνό δέρμα, αυτό πρέπει να είναι στεγνό και χωρίς λιπαρότητα. • Μ ην χρησιμοποιείτε κρέμες πριν από την αφαίρεση των κάλων. • Μ...