4
Insert the end of the protective sleeve into
the valve hole.
Push the valve stem into the rim until the two
o-rings are above the inner diameter of the
rim. Make sure the protective sleeve remains
in position on the valve stem until the valve
stem is completely in place.
Remove the protective sleeve.
Apply grease to the valve o-rings.
Führen Sie ein Ende der Schutzhülse in die
Ventilbohrung ein.
Schieben Sie den Ventilschaft in die Felge,
bis die beiden O-Ringe sich über dem
Innendurchmesser der Felge befinden.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhülse auf
dem Ventilschaft in Position bleibt, bis der
Ventilschaft vollständig eingesetzt ist.
Entfernen Sie die Schutzhülse.
Tragen Sie Fett auf die Ventil-O-Ringe auf.
Introduzca el extremo de la funda protectora
en el orificio de la válvula.
Empuje el vástago de la válvula en la llanta
hasta que las dos juntas tóricas queden por
encima del diámetro interior de la llanta.
Asegúrese de que la funda protectora
permanezca en su posición en el vástago
de la válvula hasta que el vástago esté
completamente colocado.
Retire la funda protectora.
Aplique grasa a las juntas tóricas de la
válvula.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
5
Introduisez l'extrémité du manchon de
protection dans le trou de la valve.
Poussez la tige de la valve dans la jante
jusqu'à ce que les deux joints toriques se
trouvent au-dessus du diamètre interne
de la jante. Vérifiez que le manchon de
protection reste bien en place sur la tige de
la valve jusqu'à ce que la tige de la valve soit
parfaitement mise en place.
Retirez le manchon de protection.
Appliquez de la graisse sur les joints toriques
de la valve.
Inserire l'estremità del manicotto protettivo
nel foro della valvola.
Spingere lo stelo della valvola nel cerchio
finché i due o-ring non si trovano sopra il
diametro interno del cerchio. Assicurarsi che
il manicotto protettivo rimanga in posizione
sullo stelo della valvola finché lo stelo della
valvola non è completamente in posizione.
Rimuovere il manicotto protettivo.
Ingrassare gli o-ring della valvola.
Breng het uiteinde van de beschermhuls in
het ventielgat aan.
Duw de ventielsteel in de velg totdat de twee
O-ringen zich boven de binnendiameter van
de velg bevinden. Zorg dat de beschermhuls
op de ventielsteel blijft totdat de ventielsteel
volledig is aangebracht.
Verwijder de beschermhuls.
Breng smeer aan op de O-ringen van het
ventiel.
Instalar
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
取り付け
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
安装
Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Quitar/Aflojar
6
Insira a extremidade da manga protectora
no buraco para a válvula.
Empurre o corpo da válvula para dentro
do aro, até que os dois vedantes tóricos
fiquem acima do diâmetro interior do aro.
Assegure-se de que a manga protectora
fica na sua posição no corpo da válvula,
até que o corpo da válvula fique colocado
completamente no seu lugar.
Retire a manga protectora.
Aplique massa lubrificante nos vedantes
tóricos (o-rings) da válvula.
保護スリーブの終端をバルブの穴に挿入しま
す。
2 つの O- リングがリムの内側に突き出るまで、
バルブ・ステムをリムの中に押し入れます。
保護スリーブをバルブ・ステム上で当初の位
置に保ったまま、バルブ・ステムを完全に正
しい位置に挿入します。
保護スリーブを取り外します。
バルブの O- リングにグリスを塗布します。
将保护套的端部插入气孔中。
将气门杆推入轮圈中,直至两个 O 形密封圈
位于轮圈内径上方。确保保护套留在气门杆
上原位不动,直至气门杆在轮圈上安装到位。
移除保护套。
将润滑脂涂抹在气门 O 型圈。
Retirar/Desapertar
Grease
取り外し/ 緩める
Schmierfett
Engrasar
Lubrifier
Massa lubrificante
33
グリス
Ingrassare
润滑
Smeren