Página 1
Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Notice de montage et d’utilisation Gebruiks- en montageaanwijzing Istruzioni per l’uso e l’installatore Instrucciones de uso y montaje Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης D 4618 D 4644 D 4654...
Página 2
Seite 03 – 15 pagina 55 – 67 page 16 – 28 página 68 – 80 page 29 – 41 81 – 93 Σελίδα pagina 42 – 54 Abb. 1 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. KAASU ELETT. GASS min. 430 mind. 650...
Página 3
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Página 4
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Bevor Sie das neue Gerät benutzen, Diese Gebrauchsanleitung gilt für lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanleitung. Es ist möglich, dass einzelne Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Ausstattungsmerkmale beschrieben Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Página 5
Bedienen der Dunstabzugshaube Beleuchtung: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Einschalten des Lüfters bei Kochbeginn. Ausschalten des Lüfters erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten des Lüfters: Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder 1. Filterauszug an der Griffleiste ausziehen. Zeit verwendet werden, auch wenn der Der Lüfter ist in Betrieb.
Página 6
Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall- Filterrahmen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Ausbauen: Fettfilter eingesetzt. 1. Filterauszug bis zum Anschlag Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- ausziehen. barem Metall. 2. Raste an den Filterrahmen in Pfeil- Achtung: richtung bis zum Anschlag betätigen.
Página 7
Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Ausbauen: Der Ausbau des Aktivkohlefilters erfolgt in Zum Binden der Geruchsstoffe beim umgekehrter Reihenfolge. Umluftbetrieb. Dazu die Rasthaken nach aussen drücken. Der Aktivkohlefilter wird oberhalb der Fettfilter in die Dunstabzugshaube Wechsel des Aktivkohlefilters: eingebaut. Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 1.
Página 8
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Dunstabzugshaube ausschalten und Netzsteckers bzw. Ausschalten der durch Ziehen des Netzsteckers oder Sicherung stromlos machen. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von 2. Filterauszug bis zum Anschlag auszie- abgelagertem Fett reinigen.
Página 9
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage Altgeräte sind kein wertloser Abfall. der Dunstabzugshaube bei einem Durch umweltgerechte Entsorgung können Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- werden. belastungen (Hs) nicht überschritten Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen werden: Sie es unbrauchbar.
Página 10
Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
Página 11
Vor der Montage Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab- Rundrohre: Wir empfehlen zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut Innendurchmesser mind. 120 mm. werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Flachkanäle müssen einen gleichwerti- Ist dem Gerät keine Rückstauklappe gen Innenquerschnitt wie Rundrohre mit 100/120 mm Innendurchmesser haben.
Página 12
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Abluft direkt nach hinten: vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- – innerhalb des Oberschrankes –. steckdose angeschlossen werden. Dazu Öffnung in der Rückwand des Die Schutzkontaktsteckdose möglichst Oberschrankes, mit Auskerbung für direkt über dem Oberschrank oder in Elektro-Anschlußkabel herstellen.
Página 13
Vorbereiten Oberschrank Auf Mindestabstand Kochstellen – Die Lage der Griffleiste (Maß ∆) kann durch einen Anschlag nach vorne Dunstabzugshaube von 650 mm (bei Gas- versetzt werden. Kochstelle) bzw. 430 mm (bei Elektro- Kochstellen) achten. Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein- bauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 280 bis 350 mm...
Página 14
Vorbereiten Oberschrank Einbauen in den Oberschrank 3. Beiliegende Befestigungsschienen aus- 1. Filterrahmen abnehmen (siehe richten und festschrauben. Gebrauchsanleitung). 2. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier Die Dicke der Schrankseitenwände nach Einbau der Dunstabzugshaube (16 mm oder 19 mm) beachten. Maß X. nicht mehr zugänglich ist. x=16mm x=19mm 3.
Página 15
Einbauen in den Oberschrank 7. Netzanschlusskabel durch die Öffnung 2. Griffleiste ausrichten und am Gerät mit im Oberschrank führen und die Rohrver- den zwei beiliegenden Schrauben fest- bindung herstellen. schrauben. 8. Elektrische Verbindung herstellen. 9. Wandabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen) und am Oberschrank fest- schrauben.
Página 16
Instructions for use: Appliance description Operating modes This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
Página 17
Before using for the first time Important notes: Before using your appliance for the first The Instructions for Use apply to several time, please read these Instructions for versions of this appliance. Accordingly, Use carefully. They contain important you may find descriptions of individual information concerning your personal features that do not apply to your safety as well as on use and care of the...
Página 18
Operating the extractor hood Kitchen fumes are best eliminated by: Light: Switching ON the fan when you start cooking. Switching OFF the fan several minutes after you finish cooking. Switching ON the fan: 1. Pull out the filter drawer by the handle. Note: the light can be used at any time, even if the filter drawer has been pushed in.
Página 19
Filters and maintenance Metal-mesh grease filters have been Removing and installing the filter installed to filter grease particles out of frames the kitchen fumes. The filter mats are made of incombustible Removal: metal. 1. Pull out the filter drawer all the way. Attention: 2.
Página 20
Filters and maintenance Activated carbon filter: Removal: The activated carbon filter is removed in For filtering odours during circulating-air reverse sequence. mode. Press the locking hooks outwards. The activated carbon filter is installed above the grease filter(s) in the extractor hood. Replacing the activated carbon filter: 1.
Página 21
Cleaning and care Replacing the light bulb Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. electricity supply at the fuse box.
Página 22
Installation Instructions: Important information The installation of the extractor hood Old appliances are not worthless above gas cooking devices, at a rubbish. If they are disposed of in an minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is environment-friendly manner, valuable raw permitted provided that the following materials can be recovered for use again.
Página 23
Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed technical measures, such as reciprocal...
Página 24
Prior to installation For operating in exhaust-air mode, a Round pipes: one-way flap should be mounted inside the We recommend extractor hood unless there is already one Internal diameter at least. 120 mm. fitted in the outlet duct or wall ventilation Flact ducts must have an internal box.
Página 25
Prior to installation Electrical connection Exhaust flows straight out at the This is what you have to do: back: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked – inside the wall cupboard –. ‘E’...
Página 26
Preparing the wall cupboard Ensure that there is a minimum gap A stop allows the handle (Dimension ∆) between hob and extractor hood of 650 to be positioned further forwards. mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric hobs). This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions:...
Página 27
Preparing the wall cupboard Installation inside the wall cupboard 3. Align and screw on the enclosed mounting rails. 1. Remove the filter frames (see Operating Manual). Note the thickness of the sides of the 2. If the hinges are no longer accessible cupboard (16 mm or 19 mm).
Página 28
Installation inside the wall cupboard 7. Feed the mains connection cable 2. Align the handle and screw onto the through the aperture into the upper appliance with the two enclosed cupboard and connect the pipe. screws. 8. Connect to the power supply. 9.
Página 29
Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé...
Página 30
Avant la première utilisation Remarques importantes: N'utilisez jamais la hotte aspirante sans La présente notice d'emploi vaut pour filtre à graisse. plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions Les graisses ou huiles surchauffées d'accessoires ne figurant pas dans votre peuvent s'enflammer facilement.
Página 31
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour Eclairage: supprimer les buées de cuisson consiste à: Enclencher le ventilateur Arrêt en début de cuisson. Eteindre le ventilateur quelques Marche minutes après la fin de la cuisson. Enclenchement du ventilateur: Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage 1.
Página 32
Filtres et entretien Afin de retenir les particules grasses en Retrait et mise en place des cadres suspension dans les buées de cuisson, de filtre des filtres à graisse en métal sont montés Retrait: dans la hotte. 1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée. Les nattes du filtre sont en métal 2.
Página 33
Filtres et entretien Filtre à charbon actif: Retrait: Le démontage du filtre à charbon actif a lieu Ce filtre sert à retenir les substances dans l'ordre chronologique inverse. odoriférantes lorsque la hotte recycle Pour cela, poussez les crochets l'air. d'encrantage vers l'extérieur. Le filtre à...
Página 34
Nettoyage et entretien Changement des ampoules Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Eteignez la hotte puis mettez-la complè- d'abord la hotte hors tension en débran- tement hors tension en débranchant la chant la fiche mâle de la prise de courant fiche mâle de la prise de courant ou en ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Página 35
Notice de montage: Remarques importantes Le montage de la hotte aspirante à la Les anciens appareils ne sont pas des distance minimum de 650 mm au-dessus déchets sans valeur. de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis Leur élimination respectueuse de que si les charges thermiques nominales l'environnement permet de récupérer de ci-dessous ne sont pas dépassées:...
Página 36
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un On y parvient en présence d'ouvertures conduit d'aération ou directement à l'air non obturables ménagées par ex. dans les libre par traversée du mur extérieur. portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ L'air vicié...
Página 37
Avant le montage Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, Conduits de section ronde: Nous recommandons incorporez un volet anti-refoulement s'il n'y Ides conduits au diamètre intérieur de en a pas déjà un dans le conduit d'évacua- 120 mm minimum. tion ou dans la ventouse télescopique.
Página 38
Avant le montage Branchement électrique Evacuation de l'air vicié directement La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra se brancher que dans une prise à par l'arrière: contacts de terre réglementairement – par l'intérieur du placard –. posée. Installez cette prise directement Percez une ouverture dans la paroi au-dessus de la hotte ou le plus près arrière du placard en appui mural en...
Página 39
Préparation du placard en appui mural Montez la hotte aspirante à une Une butée (cote ∆) permet de déplacer distance minimum de 650 mm des foyers la position de la poignée vers l'avant. au gaz et de 430 mm des foyers électri- ques.
Página 40
Préparation du placard en Encastrement dans le placard appui mural en appui mural 3. Alignez les rails de fixation fournis puis 1. Retirez le cadre de filtre (voir la notice d'utilisation). vissez-les à fond. 2. Centrez les portes du placard si leurs Tenir compte de l'épaisseur des parois charnières ne sont plus accessibles latérales du placard (16 ou 19 mm).
Página 41
Encastrement dans le placard en appui mural 7. Faites passer le câble de branchement 2. Centrez la poignée puis, à l'aide des par l'ouverture située dans le placard en deux vis fournies, vissez-la à fond appui mural puis posez le raccord de contre le placard.
Página 42
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge- vaar door teruggezogen verbrandings- gassen.
Página 43
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
Página 44
Bediening van de afzuigkap De keukendamp wordt als volgt Verlichting: effectief verwijderd: Schakel de afzuigkap in wanneer u begint met koken. Schakel de ventilator pas uit enkele minuten nadat de gerechten klaar zijn. Inschakelen van de ventilator: N.B.: de verlichting kan op elk gewenst 1.
Página 45
Filters en onderhoud Voor het opvangen van vette bestand- Demonteren en monteren van de delen in de keukendamp zijn metalen filterhouder vetfilters ingebouwd. Demonteren: De filtermatten zijn gemaakt van 1. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de onbrandbaar metaal. aanslag naar buiten trekken. Let op: 2.
Página 46
Filters en onderhoud Filter met actieve koolstof: Demonteren: De demontage van het koolstoffilter gaat in Voor het binden van de geurstoffen bij omgekeerde volgorde. gebruik als recirculatiekap. Hiertoe drukt u de vergrendelhaak naar Het koolstoffilter wordt boven de vetfilters in buiten.
Página 47
Reiniging en onderhoud Vervangen van de lamp Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stop- door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. contact te trekken of de zekering te verwijderen.
Página 48
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Boven een gasfornuis is de montage Oude apparaten zijn geen waardeloos bij een minimumafstand van 650 mm afval. Door een milieubewuste afvoer (afb. 1) alleen toegestaan als de volgende kunnen waardevolle materialen opnieuw nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden gebruikt.
Página 49
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals afgevoerd via een in gebruik verkerende...
Página 50
Voor de montage Bij gebruik met luchtafvoer moet een Ronde buizen. Wij raden terugslagklep worden ingebouwd, indien binnendiameters van minstens 120 mm deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aan. aanwezig is. Niet-ronde kanalen moeten een bin- Wanneer bij het apparaat geen terugslag- nendiameter hebben die gelijkwaardig is klep is gevoegd, kan deze worden aan die van ronde buizen met een...
Página 51
Voor de montage Elektrische aansluiting Luchtafvoer rechtstreeks naar De afzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de achteren: voorschriften geïnstalleerd geaard stop- – binnen de bovenkast –. contact. Daarvoor opening maken in de achter- Het geaarde stopcontact moet goed wand van de bovenkast met uitsparing bereikbaar worden aangebracht in de buurt voor elektrische aansluitkabel.
Página 52
Voorbereiden bovenkast Minimumafstand tussen de kookzones De positie van de handgreeprand of branders en de afzuigkap van 650 mm (maat ∆) kan met behulp van een aans- (bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch lag naar voren worden fornuis) in acht nemen. verplaatst.
Página 53
Voorbereiden bovenkast Inbouwen in de bovenkast 3. De meegeleverde bevestigingsstrips 1. De filterhouder verwijderen (zie de uitlijnen en vastschroeven. gebruiksaanwijzing). 2. De kastdeuren uitlijnen als het scharnier De dikte van de kastzijwanden (16 mm niet meer toegankelijk is na het of 19 mm) in acht nemen.
Página 54
Inbouwen in de bovenkast 7. De elektriciteitskabel door de opening in 2. De handgreep uitlijnen en vastschroeven op het apparaat met de twee de bovenkast voeren en de afvoer aan- meegeleverde schroeven. brengen. 8. De elektrische aansluiting tot stand brengen. 9.
Página 55
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Página 56
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- Questo libretto di istruzioni per l'uso gete attentamente le istruzioni per l'uso. è previsto per più versioni dell' Esse contengono informazioni importanti apparecchio. É possibile che siano per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso descritti singoli particolari della dotazio- e la manutenzione dell'apparecchio.
Página 57
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i Illuminazione: vapori di cottura: accendere il ventilatore acceso all'inizio della cottura, spegnere il ventilatore solo alcuni spento minuti dopo la fine della cottura. Ventilatore acceso: Avvertenza: l'illuminazione può essere 1.
Página 58
Filtri e manutenzione Per trattenere i componenti grassi dei Smontaggio e montaggio della vapori di cottura si montano filtri metallici cornice del filtro per grassi. Smontaggio: Le stuoie filtranti sono costituite da 1. Estrarre il filtro fino all'arresto. materiale ininfiammabile. 2.
Página 59
Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Smontaggio: Lo smontaggio del filtro a carbone attivo si Per fissare gli odori nel funzionamento a effettua nella successione inversa. ricircolo d'aria. A tal fine premere verso l'esterno i ganci di Il filtro a carbone attivo si monta nella cappa arresto.
Página 60
Pulizia e manutenzione Cambio della lampadina Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere la corrente sfilando la spina di alimenta- estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. zione, oppure disinserendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire 2.
Página 61
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Sopra a fornelli a gas il montaggio Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti della cappa aspirante è ammesso ad una senza valore. distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo Attraverso lo smaltimento ecologico se non si superano i carichi termici nominali possono essere recuperati materiali seguenti:...
Página 62
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es. in esterna.
Página 63
Prima del montaggio In caso di funzionamento a scarico Tubi tondi: consigliamo d'aria, è opportuno montare una valvola un diametro interno di minimo 120 mm. antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico dell'aria o I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna nella cassetta murale.
Página 64
Prima del montaggio Allacciamento elettrico Aria di scarico direttamente verso La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto dietro: di terra, installata secondo le norme. – Nei limiti del pensile –. Disporre la presa con contatto di terra se A questo fine praticare un'apertura nella possibile direttamente sul pensile o nelle parete posteriore del pensile, con...
Página 65
Preparazione del pensile Rispettare la distanza minima piano di La posizione del listello a maniglia cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il (misura ∆) può essere spostata verso piano di cottura a gas), e 430 mm (per i avanti per mezzo di un arresto.
Página 66
Preparazione del pensile Montaggio nel pensile 3. Allineare ed avvitare le accluse guide di 1. Rimuovere la cornice del filtro (vedi istruzioni per l'uso). fissaggio. 2. Allineare l'anta del mobile, se la Tenere presente lo spessore delle pareti cerniera non è più accessibile dopo laterali del mobile (16 mm o 19 mm).
Página 67
Montaggio nel pensile 7. Introdurre il cavo di allacciamento a rete 2. Allineare il listello-maniglia ed avvitarlo attraverso l'apertura nel pensile e sull'apparecchio con le due viti accluse. collegare il tubo. 8. Eseguire il collegamento elettrico. 9. Se necessario, accorciare (per es. segare) la lista di copertura per la parete alla misura necessaria ed avvitarla al pensile.
Página 68
Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando...
Página 69
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Antes de emplear el aparato nuevo del aparato: deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina Las presentes instrucciones de servicio eléctrica. son válidas para diferentes modelos de En ella se facilitan informaciones y aparato;...
Página 70
Manejo del aparato La manera más eficaz de absorber los Iluminación: vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Conexión Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. Desconexión Desconectando la campana extrac- tora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Página 71
Filtros y mantenimiento Para retener las partículas de grasa con- Desmontar y montar el marco del tenidas en el vaho de la cocina, la campa- filtro: na incorpora filtros de metal antigrasa. Desmontaje: Las esterillas de filtro son de metal 1.
Página 72
Filtro y mantenimiento Filtro de carbón activo: Desmontar el filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el El filtro de carbón activo se desmonta funcionamiento de la campana ejecutando las operaciones en el orden extractora con evacuación del aire al inverso al descrito para el montaje.
Página 73
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica tirando del cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Página 74
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usa- montarse con un lateral junto a un armario o dos incorporan materiales valiosos que se pared alta. Distancia mínima a observar: pueden recuperar.
Página 75
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan túnel de ventilación hacia arriba o aperturas no bloqueables por las que el directamente hacia el exterior, a través de aire de combustión pueda renovarse y la correspondiente pared.
Página 76
Antes del montaje Si la campana extractora trabaja con siste- Tubos redondos: ma de evacuación del aire al exterior, deberá Se aconseja emplear tubos con un montarse una válvula antirretorno, en caso diámetro interior mínimo de 120 mm. de no estar ésta ya incorporada en el tubo Los canales planos deberán poseer de evacuación del aire o en la caja mural.
Página 77
Antes del montaje Conexión eléctrica Evacuación del aire directamente La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente hacia a atrás: provista de puesta a tierra. La toma de – dentro del armario superior –. corriente deberá encontrarse o montarse Practicar una abertura en el panel directamente sobre el armario superior o posterior del armario, con escotadura...
Página 78
Preparar el armario superior Observar las distancias mínimas entre la La posición del agarradero o tirador placa de cocción o cocina y la campana (Medida ∆) se puede desplazar hacia extractora de 650 mm (para los aparatos de adelante con ayuda de un tope móvil. gas) ó...
Página 79
Preparar el armario superior Montar en el armario 3. Alinear los rieles de sujeción adjuntos y 1. Retirar el marco del filtro (véanse las fijarlos con tornillos. instrucciones de uso del aparato). Téngase en cuenta el grosor 2. Alinear la puerta del armario en caso de (16 ó...
Página 80
Montar en el armario 7. Introducir el cable de conexión a la red 2. Alinear el agarradero y fijarlo al aparato eléctrica de la campana a través de la con los tornillos correspondientes. escotadura correspondiente del armario. Empalmar asimismo el tubo de evacuación del aire.
Página 81
Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής Τρ ποι λειτουργίας Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε π ρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσιο εντοιχισµού εισ δου/εξ δου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως αµοιβαία...
Página 82
Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ- για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις ισχύει για διάφορα µοντέλα της οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο- πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς...
Página 83
Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Φωτισµ ς: Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον Off (εκτ ς λειτουργίας) αποτελεσµατικ τερο τρ πο: θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία On (σε λειτουργία) κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και. θέτοντας τον αεριστήρα εκτ ς Υπ...
Página 84
Φίλτρα και συντήρηση Για την πρ σληψη των λιπαρών Αφαίρεση και τοποθέτηση των συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν πλαισίων των φίλτρων τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά Αφαίρεση: φίλτρα λιπών. 1. Τραβήξτε τη συρ µενη υποδοχή ατµού Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ µε...
Página 85
Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρο ενεργού άνθρακα: Αφαίρεση: Η αφαίρεση του φίλτρου ενεργού άνθρακα Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών εκτελείται µε την αντίστροφη σειρά. κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Γι' αυτ ν τον σκοπ πιέστε τα άγκιστρα Το φίλτρο ενεργού άνθρακα τοποθετείται κουµπώµατος...
Página 86
Καθαρισµ ς και περιποίηση Αλλαγή του λαµπτήρα 1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα εκτ ς λειτουργίας και τον τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. τραβώντας...
Página 87
Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Πάνω απ "µάτια" υγραερίου η Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν τοποθέτηση του απορροφητήρα άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή επιτρέπεται µε την ελάχιστη απ σταση τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για των 650 mm – απεικ νιση 1 – και µ νον, την...
Página 88
Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε µιας καταπακτής προς τα πάνω ή ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο π ρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε διαµέσου...
Página 89
Πριν την τοποθέτηση Κατά τη λειτουργία απορρ φησης Κυλινδρικοί σωλήνες: ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να τοποθετηθεί Συνιστούµε εσωτερική διάµετρο τουλάχιστον 120 mm. στον απορροφητήρα κουζίνας καπελάκι συσσώρευσης αέρα, αν αυτ δεν υπάρχει Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν στον σωλήνα ή στο πλαίσιο εντοιχισµού. Σε εσωτερική...
Página 90
Πριν την τοποθέτηση Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος Απορρ φηση ακάθαρτου αέρα ακριβώς προς τα πίσω: Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται – εντ ς του επάνω ερµαρίου –. να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατος µ νον µέσω πρίζας σούκο, Γι' αυτ...
Página 91
Προετοιµασία του επάνω ερµαρίου ∆) Προσέξτε την ελάχιστη απ σταση Η θέση του πήχη λαβής (διάσταση µεταξύ "µατιών" και απορροφητήρα µπορεί µέσω εν ς οριοθέτη να κουζίνας των 650 mm (στην περίπτωση µετατοπιστεί προς τα εµπρος. "µατιού" υγραερίου) ή αντίστοιχα των 430 mm (στην...
Página 92
Προετοιµασία του επάνω Τοποθέτηση στο επάνω ερµαρίου ερµάριο 3. Ευθυγραµµίζετε τις ράγες στερέωσης, 1. Αφαιρείτε το πλαίσιο του φίλτρου που συνοδεύουν τη συσκευή και τις (βλ. στις οδηγίες χρήσης). βιδώνετε σφιχτά. 2. Ευθυγραµµίζετε την π ρτα του Προσέξτε το πάχος των πλαϊνών ερµαρίου, αν...
Página 93
Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο 7. Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσης στο Ευθυγραµµίζετε τον πήχη λαβής και τον δίκτυο του ρεύµατος, περνώντας το βιδώνετε σφιχτά στη συσκευή µε τις δύο βίδες που συνοδεύουν τη συσκευή. απ το άνοιγµα, µέσα στο επάνω ερµάριο και κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα.