3
Using the cultivator
Liftingthe handlebarsslightlywill increasethe cultivator's
speedof propulsion, whichmeansthat the bladeswillnot dig
as deeplyintothesoil. Pressing the handlebarsdownhasthe
effectof reducing the speed ofthe machine,and makingthe
bladeswork deeper. When cultivating hard or stonyground
it s advisableto proceedslowly.
(_)
Gebruik
Door de stuurbeugel lets op te tillen gaat de machine sneller
near voran en werkt hij meet oppervlakkig. Door de beugel
lets near heneden te drukken, neernt de snelheid af en werkt
de frees dieper. AIs de grand hard of stenig is, dient hat
toerental van de motor laag te zijn.
Gebrauch
des Ger_ts
Durch leichtes Anheban des Steuergdffs wird die Geschwind-
i_]keitder Vorw_rtsbewegung arh6ht, wobei die Fr&sa nicht so
tlef _.r'abt.Wird tier Steuergdff niedergedr0ckt, verringert sich
die _aschwindigkelt
und die Motorhacke bearbaitet lJaferaErd-
sshichten. Bei Fr_san vonhartem und/oder steiningem Boden
sollte der Motor auf niedrige Drahzahl eingastelit sain.
(_
Utilization
En levant un peu la mancheranon augmente la vitesseen
m_.me tempsquelemotoculteur t ravaille moinsprofond_nent,
En appuyantle mancheranversla bas, on r6duitla vitasse
de propulsion vers ravant en m_metemps que lascouteaux
travaillentplusprofond6ment.En cas de labouraged'un sol
t_s dur,ou biend'uneterracontenantdespierras,il convient
que la moteurfoncfionne _ bas rdgime.
(_
USO
Ellevandoun pocoel manillar, l a velocidad sa incrementay
el cultivador t rabajamdssuperficial.Oprimlando el manillar,
la valocidad sa reducey elcultivador t rabajamdsprofoundo.
Si el cuffivador se utilizaensuelodurao pedregoso, e l motor
debe trabajarcon unbale ndmerode revoluciones.
(_)
Uso
Alzando il manico un 10b awiene la propulsione eil coitivatora
lavora pi_ pmfondamente. Pramendo giOil manico _ ddotta
la valocit& di propulsione eil coltivatora lavora pit3in fondo.
Alia fresatura in suolo duro nonch_ in suolo con sassi, il
motore dovrabbe essere in grade andara con un numero di
gid basso.
_When
hard
it is advisable to culti-
cultivating
ground or peat,
vate 2-3 times in succession, workinggraduall_/deeper over
the same area of ground. Always cultivate at npht angles to
the previously worked direction (cross culUvahon). _tones
and roots may become ammed between the blades and the
chain case. If this happens, release the clutch immediately.
Stop the engine. Disengage the spark plug lead and remove
all foreign objects so that the blades can rotate freely.
_Das
Fr_san sollte bai hartem Boden oder Torf mehrmals
wiederhoit werden, und zwar jedesmal ein bisschen ti-
efer und quer zur vorhedgen Arbeltsdchtung (Kreuzfr_sen).
Steine und Wurzeln kSnnen sich zwischen Massarn und
Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe
augenblicklich 18san, den Motor zum Stillstand bringen und
des Z0ndkerzenkabel abnehmon. Die Hindernisse lassen
sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei
bewegen k6nnen.
@
®
@
®
Encas de travaildens dela terra duraou dens de la tourba,
il faut labourarplusieurs lois_ plusgrandela diagonaledu
prdc_dentlabourage (labourage en dlagonale).Des plarres
oudes racines peuvent r estercoinc6esentrelascouteauxet
le carter de chaTne.IIfaut toutde suite18cher l as poigndes
d'embrayage, Le moteurs'arr6te,debranches le filll de Is
bougieet enlevazce qui g6ne de sorte qua les couteeux
puissent fonctionner librament.
Hardegrondofturfgrond dientmeerderamalen bewerktte
wordenmet toenemende diepte-instelling. Werk alUjdin de
richting haaksop de vorige(kroisgewijs frazen). Stenen en
wortelskunnenvastkomente zittentussande rotorbladen
en de kettingkast.Indat gaveldientu de koppeling meteen
loste laten. Zet de motor stop. Haal de bougiekabellosen
maak de ratorbladenvrij.
AI labrar terrenos dums o c6sped, se debe trabajar la tierra
rods veces con el cultivador utilizando cada vaz una pro-
fundided mayor. Siempra trabajar atravesando el terreno
ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y ral'ces
p_uedanintroducirse entre las cichillas y la caja de cadena.
En telcaso, soltar inmediatamente los mandos de embrague
y parar el motor. Desconectar el cable de la bujfa y quitar los
objetos para que ]as cuchillas puedan girar libremente.
Alia fresatura in suolo duro o torbo si dovrabba fresara pih
volta con una profondit& maggiore ognivolta. Fresate sempre
per travarso della zona glafresate (frasatura trasvarsale).
Sassi e radici possono attestarsi tra icoltslli ed il carter. Poi
necessado lasciare immediatamente i manici di guide. II
motore_ arretato.Toglieteilsave d'accensioneed eliminategli
ostacoli di modo che i coltelli possano mtara libaralmente.
19