Página 1
sarchiatrice m21-2 Istruzioni per l’uso e manutenzione - Parti di ricambio Operating and maintenance - Spare parts Utilisation et entretien - Pièces de rechange Betriebs- und Wartungsanleitung - Ersatzteile Katalog Instrucciones de empleo y mantenimiento - Repuestos...
Página 2
. Daten, die auf dem Typenschild Ihrer Maschine stehen Modello della macchina: Officina autorizzata dalla Ditta BREVIGLIERI Spa a cui rivolgersi per eventuali interventi di assistenza. Technical assistence centre authorised by BREVIGLIERI Spa to be contacted for Model: all technical assistance needs .
Página 3
m21-2 MODELLO VERSIONE MASSA Kg ANNO MATRICOLA Fig. 1 - 3 -...
Página 4
NB: Con lo spandiconcime, l’altezza Mod. massima della macchina è di 130 cm. telaio m21-2 165 fisso NB: The maximum height of the machine telaio m21-2 230 fisso is 130 cm with the fertilizer spreader. NB: Avec le fertiliseur, la hauteur maximum telaio m21-2 280 fisso de la machine est de 130 cm.
Página 9
La garanzia si esplica unicamente nella riparazione o sostituzione «sarchiatrice m21-2» (in seguito chiamata anche macchina), gratuita di quelle parti che, dopo un attento esame effettuato dalla prodotta dalla BREVIGLIERI SpA di Nogara (VR) Italia, in seguito Ditta Costruttrice, risultassero difettose (esclusi gli utensili). chiamata anche Ditta Costruttrice.
Página 10
Parte anteriore Parte posteriore TELAIO Lato sinistro Larghezza macchina Lato destro Modello lavoro ingombro telaio m21-2 165 fisso 15-30 Castello attacco tre punti Attacco 3° punto superiore telaio m21-2 230 fisso 20-35 Attacchi 3° punto inferiori telaio m21-2 280 fisso 25-40...
Página 11
m21-2 2.3 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE SEZIONE 2 Leggere attentamente tutte le norme di sicurezza e prevenzio- Norme di sicurezza generali ne prima dell'impiego della macchina, in caso di dubbi rivol- gersi direttamente alla Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità 2.1 SICUREZZA per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di L'utilizzatore dovrà...
Página 12
m21-2 - È assolutamente vietato interporsi fra il trattore e l'attacco della SEZIONE 3 zappatrice per manovrare il comando dall'esterno per il solleva- mento. Trasporto e movimentazione - In fase di trasporto, fissare con le relative catene e tenditori i bracci laterali di sollevamento.
Página 13
m21-2 È molto importante prima di iniziare a lavorare, verificare che lo spazio compreso tra la macchina e la trattrice sia libero da qualsiasi cosa (persone, animali, ecc.). ATTENZIONE Non avvicinarsi mai tra le due macchina senza avere prima La macchina è stata progettata per lavorare ed essere tra- spento la trattrice, inserito il freno di stazionamento e blocca- sportata in ore diurne.
Página 14
m21-2 4.3 ALBERO CARDANICO 4.4 PROFONDITÀ DI LAVORO La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata, azionando la manovella che comanda lo spostamen- to verticale delle due ruote (A Fig. 7). PERICOLO La manovella deve essere fermata poi, con l’apposita forcella. L’albero cardanico è...
Página 15
m21-2 - Se il terreno è troppo duro sono necessari ulteriori passaggi. COPPIE DI SERRAGGIO (in Nm) - Le zappette rotolano sul terreno invece di penetrare: avanzare Classe 10.9 12.9 più lentamente. M8x1 Eccessivo sminuzzamento del terreno M10x1,25 - Aumentare la velocità d'avanzamento. Scarso sminuzzamento del terreno M12x1,25 - Ridurre la velocità...
Página 16
4.9 SPANDICONCIME te la fresatura. Le sarchiatrici BREVIGLIERI possono essere dotate di spandi- L’applicazione avviene montandolo sull’apposito foro (1 Fig. 18) concime a tramoggia di varie misure (1 m da 110 lt, 1,5 m da 165...
Página 17
m21-2 4.13 ARRESTO DELLA MACCHINA A fine lavoro l’operatore deve: - Disinnestare la presa di forza del trattore. CAUTELA - Tramite il sollevatore, posizionare a terra la macchina. - Prima di iniettare grasso lubrificante negli ingrassatori, è - Arrestare il trattore ed inserire il freno di stazionamento. necessario pulire con cura i raccordi ingrassatori per impe- - Assicurarsi che tutti gli organi di lavoro della macchina siano dire che, fango, polvere o corpi estranei si mescolino con il...
Página 18
m21-2 5.2.4 OGNI 100 ORE LAVORATIVE - Verificare il livello dell’olio nella scatola del riduttore. Eventual- mente ripristinarlo. - Verificare il livello dell’olio nei gruppi fresanti. Eventualmente aggiungerne. Il corretto livello dell’olio è dato dalla fuoriuscita dell’olio dal foro del tappo di riempimento. 5.2.5 OGNI 500 ORE LAVORATIVE - Ogni 500 ore lavorative, o almeno una volta all’anno, sostiuire l’olio nella scatola del riduttore.
Página 19
“interrow tiller m21-2” (also called “machine” in the fol- charge, of those parts which, after thorough examination by the lowing text) manufactured by BREVIGLIERI SpA of Nogara (VR) Manufacturer’s technical staff, are recognized as being defective Italy, also called Manufacturer in the following text.
Página 20
(5 Fig. 1), and from thence to the tilling tools by means of a drive shaft. Macchine width Model work dimension KEY to Fig. 1 frame m21-2 165 fix 15-30 A Front part frame m21-2 230 fix 20-35 B Rear part C Left side...
Página 21
m21-2 2.3 SAFETY AND ACCIDENT PREVENTING SECTION 2 RULES General safety notes Carefully read the safety and accident-prevention rules be- fore using the machine. Consult the Manufacturer if in doubt. The Manufacturer declines all and every liability for failure to 2.1 SAFETY NOTES comply with the safety and accident-prevention rules de- The user must inform his personnel about the risks deriving from...
Página 22
m21-2 - It is absolutely forbidden to get between the tractor and the SECTION 3 steerage hoe hitch in order to manoeuvre the lifting control from the outside. Transportation and handling - Fix the side lifting links with the relative chains and idlers during the transport phase.
Página 23
m21-2 Proceed in the following way to hitch the machine to the tractor in the correct way: - Make sure that you are using a tractor whose configuration suits WARNING the machine in question. The machine has been designed to work and be transported - Make sure that there are no objects, bystanders and/or animals during the daytime.
Página 24
m21-2 4.5 IN WORK Begin work with the PTO at full rate. Gradually dig the implement into the ground. Do not depress the accelerator pedal too much DANGER with the PTO engaged. Never modify or adapt the driveline in any way. If this is nec- To break up the soil to the required degree, you must consider essary, contact your nearest Authorized Assistance Center.
Página 25
1234 Never ever exceed a pressure of 150 bar during work. 4.9 FERTILIZER SPREADER BREVIGLIERI interrow tillers can be equipped with a hopper type DANGER fertilizer spreader of various sizes (1 m with a 110 l. capacity, 1.5 If the tines/blades clog, it is strictly forbidden to attempt to m with a 165 l.
Página 26
m21-2 Coulter slant adjustment Using the nut (4 Fig. 18) above the spring, the coulter can be slanted in relation to the ground (Fig. 18). APPLICATION Tighten the nut to raise the rear, loosen it to lower the rear part. Always take all the possible precautions before working on Once the slant has been adjusted, increase or reduce the ad- the machine in any way.
Página 27
m21-2 WARNING DANGER The place in which the machine is parked must be: Keep all lubricants well away from children’s reach. - Dry. Carefully read the warnings and precautions on the lubricant - Sheltered from adverse weather conditions. containers. - Guarded or locked up to prevent children or unauthorized The operator should thoroughly wash himself after using lu- persons from freely accessing the machine.
Página 28
m21-2 5.3 PREPARING FOR STORAGE Proceed with the following operations at the end of the season or if the machine is to remain idle for a long period of time: - Wash all fertilizers and chemical products from the machine and dry it.
Página 29
«bineuse m21-2» (ci-après appelée aussi ment gratuit des pièces qui seraient reconnues défectueuses, suite la machine), produite par BREVIGLIERI SpA de Nogara (VR) Ita- à un examen attentif effectué par le Service Technique du Cons- lie, ci-après appelée aussi le Constructeur.
Página 30
Partie avant CHÂSSIS Partie arrière Largeur machine Côté gauche Modele de travail encomb Côté droit châssis m21-2 165 fixe 15-30 1 Bâti attelage trois points châssis m21-2 230 fixe 20-35 2 Attache 3 point supérieur châssis m21-2 280 fixe 25-40 3 Attaches 3 points inférieures...
Página 31
m21-2 2.3 NORMES DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION SECTION 2 Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et de préven- Consignes générales de sécurité tion avant d’utiliser la machine, en cas de doute s’adresser direc- tement au Constructeur. Le Constructeur décline toute respon- sabilité...
Página 32
m21-2 - Il est absolument interdit de s’interposer entre le tracteur et l’at- SECTION 3 telage du cultivateur pour manœuvrer la commande de l’exté- rieur pour soulever l’outil. Transport et déplacement - Dans la phase de transport, fixez les bras latéraux de relevage avec les chaînes et les tendeurs.
Página 33
m21-2 La procédure d’attelage correcte au tracteur est la suivante: - Vérifiez que le tracteur a une configuration appropriée à la ma- chine que vous devez utiliser. ATTENTION - Assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets appuyés, des personnes La machine a été projetée pour travailler et être transportée ou des animaux tout près de la machine et que la prise de force quand il fait jour.
Página 34
m21-2 En même temps que l’adhérence on peut augmenter ou diminuer l’inclinaison de l’ensemble de binage par rapport au terrain en intervenant sur la manivelle qui se trouve au-dessus du ressort ; DANGER tourner vers la droite pour soulever la partie arrière, vers la gau- Ne pas effectuer de modifications et autres adaptations sur che pour l’abaisser.
Página 35
m21-2 La machine fait des soubresauts sur le sol ou vibre - Corps étrangers bloqués entre les socs. - Les socs ne sont pas montés correctement sans la disposition DANGER hélicoïdale ou avec le bord non tranchant qui pénètre en pre- En cas de bourrage des socs / couteaux il est interdit d’es- mier dans le sol.
Página 36
Cet accessoire peut être fourni à part et permet d’amonceler la terre au pied de la plante automatiquement pendant le binage. Les bineuses BREVIGLIERI peuvent monter des fertiliseurs à tré- L’application du buttoir se fait en le montant dans l’orifice (1 Fig.
Página 37
m21-2 4.13.1 STATIONNEMENT - Lubrifier et graisser chaque point prévu y compris les chaî- nes. - A la fin du travail, appuyer la machine sur une surface appro- - Lors des rajouts ou de la vidange de l’huile, utiliser le même priée et plate.
Página 38
m21-2 5.3 REMISAGE A la fin de la saison ou si on prévoit une longue période d’inacti- vité de la machine il faut: - Laver soigneusement la machine de toute trace d’engrais et de produits chimiques et la sécher. - Effectuer un contrôle méticuleux et éventuellement remplacer les pièces endommagées ou usées.
Página 39
«Hackmaschine m21-2» (in folgenden Text auch Maschine ge- Ersetzen der Teile, die nach einer aufmerksamen Kontrolle durch nannt), die von der Firma BREVIGLIERI SpA, Nogara (VR) Itali- das Konstruktionsbüro des Herstellers einen Schaden erkennen en, die im folgenden Text auch Hersteller genannt wird, als erfor- lassen (mit Ausnahme der Werkzeuge).
Página 40
Vorderer Teil RAHMEN Hinterer Teil Masse Linke Seite Modell A.Breite Kpl.Breite Rechte Seite rahmen m21-2 165 staar 15-30 1 Geräte-Dreieck rahmen m21-2 230 staar 20-35 2 Anschlussstelle Oberlenker rahmen m21-2 280 staar 25-40 3 Anschlussstelle für Unterlenker rahmen m21-2 330 staar 30-40 4 Gelenkwellenträger...
Página 41
m21-2 6) Schnittgefahr für die oberen Gliedmaßen. Bei arbeitender TEIL 2 Maschine die Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen und immer einen gebührenden Sicherheitsabstand den sich be- Allgemeine Sicherheitsbestimmungen wegenden Teilen einhalten. 7) Lastanschlagstelle zum Heben der Maschine. 2.1 SICHERHEIT Der Anwender muss dafür Sorge tragen, dass das Personal über die Risiken unterrichtet wird, die sich aus Unfällen ergeben, über 2.3 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN UND die Vorrichtungen, die für die Sicherheit des Bedieners vorgese-...
Página 42
m21-2 - Es ist absolut verboten, in der Reichweite der Maschine zu ste- - Die Ersatzteile müssen den Spezifikationen entsprechen, die hen, wenn die Organe derselben sich in Bewegung befinden. der Hersteller festgelegt hat. Benutzen Sie ausschließlich - Bevor Sie den Fahrerplatz verlassen, die am Kraftheber ange- Originalersatzteile.
Página 43
m21-2 Arbeiten benutzt wird, leer räumen und abgrenzen. Die ver- wendeten Mittel auf Unversehrtheit und Eignung prüfen. Die hängenden Lasten nicht anfassen und immer einen gebüh- GEFAHR renden Sicherheitsabstand einhalten. Während des Trans- Die Vorbereitungsarbeiten und die Einstellungen müssen ports dürfen die Lasten nicht mehr als 20 Zentimeter vom immer bei stehender und blockierter Maschine vorgenom- Boden abgehoben werden.
Página 44
m21-2 GEFAHR VORSICHT Beim Einstecken der Gelenkwelle sehr vorsichtig vorgehen. Bevor man die Zapfwelle einschaltet, sicherstellen, dass die Sicherstellen, dass sie richtig an der Zapfwelle des Traktors Drehzahl der Drehzahl entspricht, die für die Maschine vor- und an der Maschine blockiert wird. gesehen ist (540 oder 1000 U/min).
Página 45
m21-2 Falls mehrere Hacken gleichzeitig zu ersetzen sind, sollte man jeweils nur eine Hacke ausbauen und wieder einbauen, damit man keine falschen Positionierungen verursacht. VORSICHT Die Hacken für normalen und zählen Boden sind schraubenförmig. Die Geschwindigkeit des Traktors mit der Maschine darf bei Die Schneidseite der Hacken muss sich auf jeden Fall in der Dreh- der Arbeit nicht über 3-4 km/h liegen, weil sonst die Gefahr richtung des Rotors befinden.
Página 46
Motor des Traktors abzustellen, die Zapfwelle auszuschalten 4.9 DÜNGERSTREUER und die Handbremse zu ziehen. Die Hackmaschinen BREVIGLIERI können mit Trichterdünger- Arbeitshandschuhe tragen und geeignetes Werkzeug mit ei- streuer unterschiedlicher Größen versehen werden (1 m von 110 nem guten Erhaltungszustand benutzen.
Página 47
m21-2 Dieses Zubehörteil kann separat geliefert werden und dient dazu, 4.13 ANHALTEN DER MASCHINE das Erdreich beim Fräsen automatisch auf den Wurzeln der Pflan- Am Ende der Arbeit muss der Bediener: ze anzuhäufeln. - Die Zapfwelle des Traktors ausschalten. Die Anbringung erfolgt dadurch, dass man das Zubehörteil in das - Die Maschine mit dem Kraftheber absenken und am Boden ab- entsprechende Loch (1 Abb.
Página 48
m21-2 5.2.3 ALLE 20 BETRIEBSSTUNDEN - Die Befestigungsschrauben der Hacken auf festen Sitz prüfen. - Die Gelenkwelle, die Stellschraube der Walze. VORSICHT - Bevor man das Fett in die Schmiernippel einspritzt, muss 5.2.4 ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN man die Schmiernippel gründlich reinigen, um zu verhin- - Den Ölstand im Gehäuse des Untersetzungsgetriebes prüfen.
Página 49
«escarificador m21-2» (el que a continuación se indicará tam- La garantía cubre las reparaciones o sustituciones gratuitas de bién como máquina), producido por la firma BREVIGLIERI SpA las partes que, tras un atento control por parte de la Empresa de Nogara (VR) Italia (la que a continuación se indicará también Fabricante, resulten defectuosas (excluidos los utensilios).
Página 50
Parte delantera Parte trasera Anchura máquina Lado izquierdo Modelo trabajo area ocup. Lado derecho chasis m21-2 165 fijo 15-30 chasis m21-2 230 fijo 20-35 1 Armazón enganche tripuntal 2 Enganche 3º punto superior chasis m21-2 280 fijo 25-40 3 Enganches 3º punto inferiores...
Página 51
m21-2 2.3 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCION SECCION 2 Leer atentamente todas las normas de seguridad y preven- Normas generales de seguridad ción antes de emplear la máquina, si Usted tiene dudas con- sulte directamente la Empresa Fabricante. La Empresa Fabricante declina toda responsabilidad ante el 2.1 SEGURIDAD incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención El usuario tendrá...
Página 52
m21-2 - Prestar atención cuando se trabaja en la zona de los brazos de SECCION 3 elevación, es un área muy peligrosa. - Está terminantemente prohibido intercalarse entre el tractor y Transporte y manipulación el enganche del rotocultor para maniobrar el mando desde el externo para la elevación.
Página 53
m21-2 Antes de comenzar a trabajar es muy importante verificar que no existan personas, animales, cosas, etc en el espacio comprendido entre la máquina y el tractor. ATENCIÓN No acercarse jamás a estos dos medios sin haber apagado La máquina ha sido proyectada para trabajar y ser transpor- antes el tractor, conectado el freno de estacionamiento y blo- tada durante las horas diurnas.
Página 54
m21-2 4.3 ARBOL CARDAN 4.4 PROFUNDIDAD DE TRABAJO La regulación de la profundidad de trabajo de la máquina se ob- tiene accionando la manivela que controla el desplazamiento ver- tical de las dos ruedas (A Fig. 7). PELIGRO La manivela debe bloquearse después con la relativa horquilla. El árbol cardan es un componente mecánico que cuando está...
Página 55
m21-2 Excesivo desmenuzamiento del terreno PARES DE APRIETE - Aumentar la velocidad de avance. Clase 10.9 12.9 Escaso desmenuzamiento del terreno M8x1 - Reducir la velocidad de avance. M10x1,25 - No trabajar en terreno demasiado mojado. Obturación del rotor M12x1,25 - Terreno demasiado mojado para trabajar.
Página 56
4.9 ABONADORA tor, desconectar la toma de fuerza y accionar el freno de es- Los escarificadores BREVIGLIERI pueden contar con abonadora tacionamiento. de tolva de distintas medidas (1 m de 110 l, 1,5 m de 165 l, 2 m de Usar guantes de trabajo y equipos idóneos y en buen esta-...
Página 57
m21-2 4.12 REGULACIÓN ENTRE HILERAS SECCION 5 Mantenimiento ATENCIÓN 5.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA Antes de efectuar cualquier operación en la máquina adop- A continuación se describen las diferentes operaciones de man- tar todas las precauciones posibles, apagar el motor del trac- tenimiento de rutina.
Página 58
m21-2 5.2.1 LUBRICANTES ACONSEJADOS 5.4 REPUESTOS - Para el grupo reductor (o cambio) y para las cadenas de las Todas las piezas que componen la máquina, pueden ser requeri- transmisiones laterales, se aconseja: ACEITE AGIP ROTRA das a la Empresa Fabricante especificando: MP SAE 85/W140 o equivalente, que respete las especificacio- - Modelo de máquina.
Página 59
m21-2 ITALIANO - TAVOLE RICAMBI Tav. Telaio ....................................60 Tav. Telaio pieghevole ................................61 Tav. Gruppo scatola centrale ..............................62 Tav. Carter e cofani .................................. 63 Tav. Assolcatore completo ............................... 64 Tav. Traslatore idraulico del telaio ............................65 Tav. Spandiconcime ................................. 66 Tav.