Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

TBP 6200/8 Inox
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr
Notice originale 12
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it
Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt
Manual original 30
sv Bruksanvisning i original 34
www.metabo.com
fi
Alkuperäiset ohjeet 38
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl
Instrukcja oryginalna 50
el
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 55
hu Eredeti használati utasítás 60
ru
Оригинальное руководство по
эксплуатации 64
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 69

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Metabo TBP 6200/8 Inox

  • Página 1 TBP 6200/8 Inox de Originalbetriebsanleitung 4 Alkuperäiset ohjeet 38 en Original instructions 8 no Original bruksanvisning 42 Notice originale 12 da Original brugsanvisning 46 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Instrukcja oryginalna 50 Istruzioni originali 21 Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 55 es Manual original 25 hu Eredeti használati utasítás 60...
  • Página 3 (ft) 50 (164) *2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1/A14/A2:2019+A15:2021, EN IEC 60335-2-41:2021+A11:2021, EN IEC 63000:2018 2023-06-26, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany...
  • Página 4 DEUTSCH Originalbetriebsanleitung WARNUNG – Zur Verringerung eines 1. Konformitätserklärung Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese WARNUNG – Lesen Sie alle Tiefbrunnenpumpe, identifiziert durch Type und Sicherheitshinweise, Anweisungen, Seriennummer *1), entsprechen allen Bebilderungen und technischen Daten, mit einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) denen dieses Gerät versehen ist.
  • Página 5 DEUTSCH de Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt versorgt werden. werden! - Ersatzteile verwendet wurden, die nicht vom Die Pumpe vom Netz trennen, bevor Installations-, Hersteller geprüft und freigegeben sind. Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchgeführt - ungeeignetes Installationsmaterial (Armaturen, werden oder die Pume abmontiert wird.
  • Página 6 DEUTSCH Seil befestigen Bei Frostgefahr, Pumpe und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren (siehe Kapitel 8.2). Die Pumpe nicht am Netzkabel oder am Druckschlauch anheben. Diese sind nicht für 8. Wartung, Lagerung die Zugbelastung ausgelegt. Ein stabiles Seil an der Öse (2) befestigen um daran Gefahr! die Pumpe ins Wasser abzusenken.
  • Página 7 Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Wechselstrom Mit reparaturbedürftigen Metabo Pumpen wenden Die angegebenen technischen Daten sind Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils siehe www.metabo.com. gültigen Standards). Zum Versand: Pumpe vollständig entleeren.
  • Página 8 ENGLISH Original instructions WARNING – Read the operating 1. Declaration of Conformity instructions to reduce the risk of injury. We, being solely responsible: Hereby declare that WARNING – Read all safety warnings, these deep well pumps, identified by type and serial instructions, illustrations and number *1), meet the requirements of all relevant specifications provided with this device.
  • Página 9 ENGLISH en Do not touch the plug with wet hands! Always pull 1 Pressure connection on the plug and not the power cable to disconnect it. 2 Eyelet (for securing the rope) 3 Screws (for securing the stand) Connect it only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested.
  • Página 10 ENGLISH 2. Attach the rope. 2. Clean the suction area of the pump and the stainless steel filter. 3. Attach the stainless steel filter again and fasten Preparing mains connection. it with the screw. Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency stated on Regularly clean the pump: the type plate match your power supply.
  • Página 11 = Dimensions: instructions. Height x diameter (without stand / with stand) See www.metabo.com or the catalogue for a = Impellers complete range of accessories. = Weight (with mains cable) = Weight (without mains cable) 11.
  • Página 12 FRANÇAIS Notice originale AVERTISSEMENT – Lire toutes les 1. Déclaration de conformité consignes de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques Nous déclarons sous notre seule responsabilité : techniques relatives à cet appareil. Ne pas cette pompe de puits immergée, identifiée par le suivre les instructions énumérées ci-dessous peut type et le numéro de série *1), est conforme à...
  • Página 13 FRANÇAIS fr Dangers dus à l’électricité ! - parce que la pompe n’a pas été utilisée et conservée à l’abri du gel. La pompe doit être alimentée via un dispositif de - par des modifications non autorisées sur la protection à courant de défaut (RCD) avec un pompe.
  • Página 14 FRANÇAIS fonctionnement. Le liquide projeté à haute pression En cas de risque de gel peut vous blesser ! Le gel (< 4) détruit la pompe et les accessoires, étant donné qu’ils contiennent Fixation du câble toujours de l'eau ! Ne pas soulever la pompe par le câble En cas de risque de gel, démonter la pompe et les d’alimentation ou le flexible de pression.
  • Página 15 FRANÇAIS fr • Tension d'alimentation trop faible. Pour toute réparation sur une pompe Metabo, - Utiliser une rallonge dont la section contactez votre représentant Metabo. Voir les transversale est suffisante. adresses sur www.metabo.com. • Protection contre la surcharge : arrêt Pour l'expédition : vider entièrement la pompe.
  • Página 16 FRANÇAIS = rotors = poids (avec câble d'alimentation) = poids (sans câble d'alimentation) = longueur maximale pour le câble de rallonge avec une section de brin de 3 x 1,0 mm = longueur maximale pour le câble de rallonge avec une section de brin de 3 x 1,5 mm courant alternatif Les caractéristiques techniques indiquées sont...
  • Página 17 NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING – lees alle 1. Conformiteitsverklaring veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens, die Wij verklaren op eigen en uitsluitende samen met het gereedschap worden geleverd. verantwoording: deze bronpompen, geïdentificeerd Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet door type en serienummer *1), voldoen aan alle worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
  • Página 18 NEDERLANDS Gevaar door elektrische stroom! mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! De pomp moet via een aardlekschakelaar (RCD) - het gebruik van onderdelen die niet door de met een toegekende lekstroom van niet meer dan fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn. 30 mA van stroom worden voorzien.
  • Página 19 NEDERLANDS nl Bevestig een stevige kabel aan het oog (2) en laat 8. Onderhoud, opslag de pomp daaraan in het water zakken. Gevaar! Plaatsing Vóór alle werkzaamheden aan de pomp: De maximaal toegestane dompeldiepte mag - De stekker uit het stopcontact trekken. niet worden overschreden (zie het hoofdstuk - Controleren of de pomp en de aangesloten 13.Technische gegevens).
  • Página 20 Neem voor pompen van Metabo die gerepareerd De vermelde technische gegevens zijn moeten worden a.u.b. contact op met uw Metabo- tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende vertegenwoordiging. Zie voor adressen geldige norm). www.metabo.com. Voor het verzenden: de pomp helemaal leeg maken.
  • Página 21 ITALIANO it Istruzioni originali presente apparecchio. Il mancato rispetto di tutte 1. Dichiarazione di conformità le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità lesioni. che la presente pompa per pozzi profondi, Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le identificata dai modelli e numeri di serie *1), è...
  • Página 22 ITALIANO Non afferrare la spina di alimentazione con le mani Se il liquido si sporca, la causa potrebbe essere la umide! Estrarre la spina di alimentazione sempre fuoriuscita dei lubrificanti. esercitando trazione sul corpo e non sul cavo. 5. Panoramica generale Il collegamento va effettuato esclusivamente con prese con contatto di terra, installate, collegate a terra e verificate a regola d'arte.
  • Página 23 ITALIANO it Installazione 8. Manutenzione, stoccaggio Non superare la massima profondità di immersione consentita (vedi capitolo 13. Dati Pericolo! tecnici). Prima di procedere con qualsiasi intervento Vedi pagina 2, fig. E. sulla pompa: - scollegare la spina di alimentazione. a) Senza piede di appoggio applicato (4): la pompa - Accertarsi che la pompa e gli accessori collegati deve essere azionata sospesa dalla fune ad siano depressurizzati.
  • Página 24 I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze Nel caso di pompe Metabo che necessitino di (secondo gli standard specifici vigenti). riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito...
  • Página 25 ESPAÑOL es Manual original instrucciones, las ilustraciones y los datos 1. Declaración de conformidad técnicos que se proporcionan con este dispositivo. En caso de no atenerse a las Mediante la presente declaramos bajo nuestra instrucciones siguientes, se puede ocasionar una entera responsabilidad que esta bomba para pozo descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión profundo, identificada por tipo y número de serie...
  • Página 26 ESPAÑOL No toque el enchufe con las manos mojadas. Para En caso de usar acoplamientos giratorios desenchufar el dispositivo, tire de la clavija, no tire universales (acoplamientos de bayoneta) utilice del cable. únicamente modelos con un anillo fijador adicional para asegurar un aislamiento seguro. Solo está...
  • Página 27 ESPAÑOL es Fije un cable resistente en el ojal (2) para bajar la Si existe riesgo de helada, desmonte la bomba y los bomba al agua. accesorios y guárdelos en un lugar protegido del hielo (véase el capítulo 8.2). Montaje 8.
  • Página 28 ESPAÑOL • Protección contra sobrecarga: desconexión Metabo. En la página www.metabo.com encontrará automática en caso de sobrecalentamiento las direcciones necesarias. inminente. Para el envío: vacíe la bomba por completo. - Después de enfriarse, la bomba arranca sola. En la página web www.metabo.com }puede - Eliminar la causa del sobrecalentamiento.
  • Página 29 ESPAÑOL es Corriente alterna Los datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
  • Página 30 PORTUGUÊS Manual original dados técnicos fornecidos juntamente com 1. Declaração de conformidade este aparelho. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode provocar choques Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta elétricos, incêndios e/ou lesões graves. bomba para poços profundos, identificadas pelo Guarde todas as indicações de segurança e tipo e número de série *1), estão em conformidade instruções para consultas futuras.
  • Página 31 PORTUGUÊS pt Não tocar na ficha de rede com as mão húmidas! exclusivamente, os modelos com anel de fixação Puxar a ficha da rede sempre pela ficha de rede e adicional, para garantir uma vedação segura. não pelo cabo. O líquido poderá ficar contaminado através da fuga ligar a ficha somente em tomadas com proteção de de combustíveis.
  • Página 32 PORTUGUÊS Montagem 8. Manutenção, armazenamento Não exceder a profundidade de imersão máxima permitida (ver capítulo 13. Dados Perigo! técnicos). Antes de efetuar quaisquer trabalhos na Ver página 2, fig. E. bomba: - Puxar a ficha de rede. a) Sem o pé de apoio (4) montado: a bomba deve - Assegurar que a bomba e os acessórios ligados ser operada suspensa na corda, no mínimo 20 cm estejam despressurizados.
  • Página 33 = Temperatura de admissão máx. temp = Tipo de proteção Poderá consultar o programa completo de = Classe de proteção acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. = Rosca fêmea do casquilho de descarga de pressão 11. Reparações = Dimensões: altura x diâmetro (sem pé de apoio / com Perigo! As reparações nesta bomba devem...
  • Página 34 SVENSKA Bruksanvisning i original Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar 1. Försäkran om för framtida bruk. överensstämmelse Om produkten byter ägare ska även dokumentationen medfölja. Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med typ- och serienummer *1) 4. Särskilda uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och säkerhetsanvisningar standarder *3).
  • Página 35 SVENSKA sv Förlängningskabel måste vara av tillräcklig 6. Driftstart kabelarea. Kabeltrummor måste rullas ut fullständigt. Montera stödfot Nätkabel och förlängningskabel får inte böjas, Om pumpen placeras på marken måste krossas, dras i eller köras över; skydda från vassa stödfoten monteras för att hålla pumpen borta kanter, olja och värme.
  • Página 36 Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och 2. För att spola pumpens insida: Doppa ned specifikationerna i den här bruksanvisningen. pumpen i en behållare med rent vatten och Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på starta en kort stund. www.metabo.com eller i katalogen.
  • Página 37 (i enlighet med gällande faror. standarder). Metabo-pumpen som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. För transport: Töm pumpen helt och hållet. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
  • Página 38 SUOMI Alkuperäiset ohjeet Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus- huolellisesti tulevaa käyttöä varten. vakuutus Luovuta laite vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä porakaivopumput, merkitty tyyppitunnuksella 4. Erityiset turvallisuusohjeet ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
  • Página 39 SUOMI fi Jatkojohdon johtimien poikkipinta-alan täytyy olla 7 Ruuvit (ruostumattomasta teräksestä riittävän suuri. Johtokelat täytyy purkaa kokonaan. valmistetun suodattimen kiinnittämiseen) Älä taita, purista tai vedä verkkojohtoa ja jatkojohtoa 6. Käyttöönotto tai aja niiden yli, suojaa ne teräviltä reunoilta, öljyltä ja kuumuudelta. Tukijalan asennus Sijoita jatkojohto siten, että...
  • Página 40 SUOMI Sähkövirrasta aiheutuva vaara! Ota huomioon hetkeksi päälle. kappale4.3. Pumpun irrottaminen ja säilyttäminen 7. Käyttö - Irrota verkkopistoke virtalähteestä. - Avaa painejohto (käännä vesihana tai suihkusuutin auki), anna kaiken veden valua pois. Käyttö - Tyhjennä pumppu täydellisesti, sitä varten: Älä ylitä sallittua enimmäisupotussyvyyttä - Kierrä...
  • Página 41 Jos tämän pumpun verkkoliitäntäjohto vaurioituu, anna valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun vaihtovirta vaihtaa se vaarojen välttämiseksi uuteen. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia Jos Metabo-pumput tarvitsevat korjausta, ota (vastaavat asianomaisia voimassa olevia yhteyttä Metabo-edustajaasi. Katso osoitteet standardeja). osoitteesta www.metabo.com. Lähetystä varten: Tyhjennä pumppu kokonaan.
  • Página 42 NORSK Original bruksanvisning Lån bare ut apparatet ditt sammen med disse 1. Samsvarserklæring dokumentene. Vi erklærer på eget ansvar: Denne 4. Spesielle dypbrønnpumpen, identifisert med type- og sikkerhetsanvisninger serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) –...
  • Página 43 NORSK no overkjøres, og unngå kontakt med skarpe kanter, 6. Ta i bruk olje eller varme. Legg skjøteledningen slik at den ikke kan havne i Montere apparatfoten væsken som skal transporteres. Hvis pumpen plasseres på bunnen, må foten Trekk ut nettpluggen: monteres for å...
  • Página 44 - Forsikre deg om at det er nok vann i systemet. 2. Innvendig rengjøring av pumpen: Dypp pumpen i en beholder med rent vann og koble den kort 10. Tilbehør inn. Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Demontering og oppbevaring av pumpen - Trekk ut støpselet.
  • Página 45 For å unngå fare må en skadet nettledning på gjeldende standardene). denne pumpen byttes av produsenten eller en autorisert kundeservice. Hvis du har en Metabo pumpe som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
  • Página 46 DANSK Original brugsanvisning Gem alle advarsler og instruktioner til senere 1. Overensstemmelseserklæring brug. Videregiv kun dit udstyr sammen med disse Vi erklærer under eneansvar: Denne dykpumpe, dokumenter. identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i 4.
  • Página 47 DANSK da befinde sig i et område, der er sikret mod 6 Filter i rustfrit stål oversvømmelse og beskyttet mod vand. 7 Skruer (til fastgørelse af filtret i rustfrit stål) Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt stort 6. Idriftsættelse tværsnit. Kabeltromler skal være rullet helt ud. Strømkabel og forlængerledning må...
  • Página 48 10. Tilbehør 1. Skyl pumpen af med rent vand. Fjern genstridigt snavs med en børste. Brug kun originalt Metabo-tilbehør. 2. For at kunne skylle pumpen af indvendigt, skal du sænke pumpen ned i en beholder med rent vand og starte den kortvarigt.
  • Página 49 Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du har pumper fra Metabo, som kræver reparation. Adresser findes på www.metabo.com. Ved forsendelse: Pumpen skal tømmes helt.
  • Página 50 POLSKI Instrukcja oryginalna OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania 1. Deklaracja zgodności ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. Oświadczamy na wyłączną własną OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie odpowiedzialność, że pompa głębinowa uwagi dotyczące bezpieczeństwa, oznaczona typem i numerem seryjnym *1) spełnia instrukcje, materiały graficzne i dane wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i techniczne, którymi opatrzono to urządzenie.
  • Página 51 POLSKI pl ponownym uruchomieniem zlecić specjaliście - eksploatacji i przechowywania pompy bez sprawdzenie prawidłowego działania urządzenia. ochrony przed mrozem, - przeprowadzenia samowolnych modyfikacji pompy. Pompy wolno naprawiać wyłącznie Niebezpieczeństwo związane z prądem wykwalifikowanym elektrykom! elektrycznym! - stosowania części zamiennych, które nie zostały Pompa musi być...
  • Página 52 POLSKI pod wysokim ciśnieniem woda może prowadzić do Wyłączanie: wyciągnąć wtyczkę z gniazda obrażeń ciała! sieciowego. Mocowanie linki Przy zagrożeniu ujemnymi temperaturami Nie podnosić pompy za kabel sieciowy ani za przewód tłoczny. Nie są one przeznaczone do Niska temperatura (<4°C) powoduje obciążeń...
  • Página 53 Pompa nie działa W sprawie naprawy pompy należy się zwrócić do • Brak napięcia zasilania. przedstawiciela Metabo. Adresy można znaleźć na - Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i stronie www.metabo.com. bezpieczniki. • Zbyt niskie napięcie zasilania.
  • Página 54 POLSKI prąd przemienny Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
  • Página 55 ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του 1. Δήλωση συμμόρφωσης κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία βαθέων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις φρεάτων, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, αριθμού...
  • Página 56 ΕΛΛΗΝΙΚΆ λειτουργία πρέπει να ελέγξει τη σωστή λειτουργία - Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας, π.χ.: της εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό. Διάταξη συναγερμού ή λεκάνη συλλογής με επιτήρηση Κίνδυνοι λόγω ηλεκτρικού ρεύματος! Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη Η αντλία πρέπει να διαθέτει διάταξη για για...
  • Página 57 ΕΛΛΗΝΙΚΆ el (1), χωρίς να μειώνεται αχρείαστα η εσωτερική Σε πολύ χαμηλή στάθμη νερού, η αντλία θα διάμετρος. λειτουργήσει χωρίς υγρό. Αυτό προκαλεί αυξημένη φθορά και ζημιές στην αντλία. Όλα τα μέρη του αγωγού πίεσης πρέπει να είναι Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη νερού είναι πάντα ανθεκτικά...
  • Página 58 από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης απενεργοποίηση σε επαπειλούμενη πελατών του κατασκευαστή. υπερθέρμανση. - Μετά από τη μείωση της θερμοκρασίας, η Για αντλίες Metabo που χρειάζονται επισκευή αντλία ξεκινά από μόνη της. απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία - Αντιμετωπίστε την αιτία της της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε...
  • Página 59 ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών λόγω τεχνικών εξελίξεων. Η χαρακτηριστική καμπύλη της αντλίας (διάγραμμα, σελίδα 3) δείχνει ποια ποσότητα άντλησης μπορεί να επιτευχθεί ανάλογα με το ύψος άντλησης (διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης = διάμετρος σύνδεσης πίεσης). = Τάση δικτύου = Συχνότητα...
  • Página 60 MAGYAR Eredeti használati utasítás ábrát és a műszaki adatokat, amelyekkel a jelen 1. Megfelelőségi nyilatkozat készülék rendelkezik. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ez áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi a mélykúti csúszivattyú – típus és sorozatszám sérülésekhez vezethet.
  • Página 61 MAGYAR hu Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozó A folyadékot a kilépő kenőanyagok dugót! A hálózati csatlakozót mindig a dugónál és beszennyezhetik. sohasem a kábelnél fogva húzza ki. 5. Áttekintés A készülék csak szakszerűen felszerelt, földelt és ellenőrzött, védőföldeléssel ellátott aljzathoz csatlakoztatható.
  • Página 62 MAGYAR a) Ha nincs felszerelve a lábazat (4): a szivattyút - Győződjön meg a szivattyú és a csatlakoztatott úgy kell leengedni a kötéllel, hogy az legalább 20 tartozékok nyomásmentes állapotáról. cm-rel az aljzat felett, lebegve működjön, így távol - A jelen fejezetben leírtakon túlmenő javítási vagy lehet tartani a szivattyút az ott lerakódott homoktól karbantartási munkákat csak szakember és szennyeződéstől.
  • Página 63 MAGYAR hu A motor morog, de nem indul a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz menüpontban. • Idegen tárgy blokkolja a szivattyút. - Tisztítsa meg a szivattyút. Lásd a 8.. fejezetet Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar- A szivattyú...
  • Página 64 РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия 3. Общие указания по технике безопасности Мы с полной ответственностью заявляем, что эти скважинные насосы с идентификацией по Для вашей собственной безопасности типу и серийному номеру *1) отвечают всем и защиты электроинструмента от соответствующим...
  • Página 65 РУССКИЙ ru Вода, циркулирующая внутри насоса, Повторное использование поврежденного нагревается. насоса допускается только после осуществления ремонта квалифицированными В результате воздействия горячей воды могут специалистами. возникнуть повреждения или негерметичность насоса и соединительных трубопроводов, в Не выполняйте самостоятельный ремонт результате чего горячая вода может выходить насоса! Ремонт...
  • Página 66 РУССКИЙ Подключение напорного 7. Эксплуатация трубопровода Подсоедините напорный трубопровод с Использование помощью адаптера на напорном патрубке (1) и Не превышайте максимально допустимую затяните. глубину погружения (см. главу 13. Напорный трубопровод и адаптер не входят в «Технические характеристики»). комплект поставки. Соблюдайте указания по Во...
  • Página 67 должны произвести изготовитель или достаточным поперечным сечением жил. сервисная служба изготовителя. • Защита от перегрузки: автоматическое отключение при угрозе перегрева. Для ремонта насосов Metabo обращайтесь в - После остывания насос запускается региональное представительство Metabo. автоматически. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
  • Página 68 РУССКИЙ тиве 2012/19/EU по отходам электрического и ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 электронного оборудования и соответству- тел.: +7 495 980 78 41 ющим национальным нормам отработавшие Дата производства указана на электроинструменты подлежат сбору с целью информационной...
  • Página 69 УКРАЇНСЬКА uk Оригінальна інструкція з експлуатації 1. Декларація про 3. Загальні правила техніки відповідність безпеки Зі всією відповідальністю заявляємо: цей Задля вашої безпеки та захисту свердловинний насос з ідентифікацією за типом електроінструмента від пошкоджень і номером моделі *1) відповідає усім чинним дотримуйтесь...
  • Página 70 УКРАЇНСЬКА Гаряча вода може призвести до пошкодження Заборонено самостійно ремонтувати насос! або негерметичності насоса і з'єднувальних Ремонт насосів і напірних резервуарів трубопроводів, внаслідок чого гаряча вода дозволяється виконувати тільки може виступати назовні. Небезпека опіків! кваліфікованим фахівцям. У разі несправності від'єднати насос від Для...
  • Página 71 УКРАЇНСЬКА uk Для забезпечення оптимальної продуктивності Під час роботи насос завжди повинен бути насоса: необхідно використовувати відповідні занурений у воду на мінімальну необхідну адаптери та напірні трубопроводи, які підходять глибину (див. розділ13. «Технічні до різьбового напірного патрубка (1), а також не характеристики»).
  • Página 72 Для ремонту насосів Metabo необхідно - Використовуйте подовжувальний кабель з звернутись до регіонального представництва достатнім поперечним перерізом жил. Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com. • Захист від перевантаження: автоматичне вимкнення у разі загрози перегріву. Перед відправленням: повністю спорожнити - Після охолодження насос запуститься...
  • Página 73 УКРАЇНСЬКА uk = напруга мережі = частота мережі = номінальна потужність = номінальний струм = мін. захист = довжина кабелю живлення = макс. продуктивність V,max = макс. висота подачі H,max = макс. тиск подачі p,max = мінімальна глибина занурення / найменша...
  • Página 76 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com...