Mise en place L
85
Les deux
enceintes acoustiques
s'enlévent
apres avoir appuye sur les touches de ver-
rouillage.
Veuillez enlever l'emballage et également les
coins qui se trouvent entre le plateau et la
platine et enlevez alors la vis cylindrique qui
se trouve dans la platine.
Vissez alors les deux vis de sécurité dans le
sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'elles glissent d'environ
1,5 cm et vous
continuez à visser dans le même sens jusqu'à
blocage complet.
La platine de lecture est ainsi suspendue
élastiquement et prête à fonctionner.
Pour
revenir
en
position
de transport,
il
suffit de visser les deux vis de sécurité dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre, de
tirer ensuite vers le haut et de continuer à
visser dans le même sens.
Vérifiez si le bras est muni d'une cellule de
lecture et enlevez le capot de protection du
saphir.
Attention: Apres chaque transport, il convient
de faire fonctionner une fois l'automatisme
du tourne-disques, le bras restant verrouille.
Ceci permet l'ajustage automatique du dispo-
sitif d'arrét automatique. (Poussez la touche
de commande en position «start»).
Opstellen van het apparaat
Na indrukken van de aangebrachte vergrende-
ling kunt u de luidsprekerboxen naar links
hoogklappen en van het apparaat verwijderen.
Verwijder de verpakkingsonderdelen, ook die
tussen het chassis en het plateau van de pla-
tenspeler. Draai daarna de transportbeveili-
gingsschroeven los, tot ze ca. 1,5 cm naar be
neden vallen. Daarna kunnen ze worden vast-
gezet, door ze nog verder rechtsom te draaien.
Nu
is de grammofoon
verend
opgesteld.
(fig. 1 B).
Ter beveiliging bij transport behoeft u slechts
de transportschroeven links-om te draaien,
ca, 1,5 cm
omhoog te trekken en verder
links-om te draaien, tot het chassis van de
grammofoon vast zit tegen de console.
Controleert u of in de toonkop een element
ingebouwd is en neem de naaldbescherming
weg.
Het verdient aanbeveling de in de fabriek
reeds ingestelde naalddruk
te controleren,
volgens de aanwijzingen van blz. 23.
Gegevens omtrent de naaldkracht vindt u in
de bij gevoegde technische gegevens van het
element.
Belangrijk: Na elk transport moet het appa-
raat voor justering van de automaat op start
worden gedrukt, waarbij de toonarm vergren-
deld blijft op de toonarmsteun.
) Instalacidn
Gire Vd. los tornillos de seguridad hacia la
derecha
hasta que caigan aprox.
1,5 cm.,
después enrósquelos fuertemente — siem pre
hacia la derecha.
Con ello queda el chasis liberado, es decir, en
posición de funcionamiento.
Para fijar nuevamente el cambiadiscos deberá
girar los tornillos de seguridad hacia la izquier-
da, elevarlos y enroscarlos fuertemente —
siempre hacia la izquierda,
Cerciórese de que la cabeza del brazo va
equipada con
la correspondiente cápsula y
deberá separar la caperuza de protección de la
aguja.
La exactitud de la regulación de la fuerza
de apoyo realizada en fábrica con célula ya
montada puede comprobarse con ayuda de
los datos técnicos de la página 23.
Los datos técnicos de la célula fonocaptora
figuran en una hoja aparte, incluida en este
folleto.
iAtención!
Después de cada transporte del
aparato deberá ponerlo en marcha primera-
mente con el brazo fijo en su sujeción (cierre
puesto), con el fin de ajustar el dispositivo
de paro automático (corra la tecla a "start").
Conexión de los altavoces
Los altavoces deberan ser conectados con el
cable CA 3 adjunto a las hembrillas normali-
zadas
qJ (DIN 41-529) de la parte posterior
del aparato.
Las tomas son accesibles abriendo
la tapa
protectora.
LINKS y RECHTS van referidos a la posición
del oyente.
Uppstallning av ma
2
Genom att trycka pá forreglingsknappen kan
Ni fora upp högtalarboxarna till vänster och
lösgöra dem ifran apparaten.
Avlägsna ocksä de till apparaten fastsatta
transportsäkringsskruvarna.