Página 2
Alpina – the inventor of the modern sports watch – since 1883. By acquiring an Alpina watch you are now an “Alpinist“, a member of the Alpina family.
Página 3
CONTENTS OPERATING INSTRUCTIONS AL 235 AL 240 AL 247 AL 255 AL 280 AL 371 AL 372 AL 373 AL 435 AL 490 AL 520* AL 525* AL 530 AL 550 AL 555 AL 650 AL 709 AL 710 AL 718...
Página 4
OTHERS FUNCTIONS WATCH CARE & WARRANTY SERVICE CENTERS INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES ENTRETIEN ET GARANTIE CENTRES DE SERVICES SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE PFLEGEHIN WEISE & GARANTIE KUNDEN- DIENSTZENTREN INSTRUÇÕES ESPECIAIS MANUTENÇÃO E GARANTIA DO RELÓGIO CENTROS DE ASSISTÊCIA INSTRUCCIONES ESPECIALES CUIDADO DEL RELOJ Y GARANTÍA CENTROS DE SERVICIO INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO CURA DELL'OROLOGIO E GARANZIA...
Página 7
QUARTZ CALIBER • Change of time • Ajustement de l’heure • Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Regolazione dell’ora • 時刻合わせ • Установка текущего времени • 時間調校 • 시각 변경 •...
Página 8
QUARTZ CALIBER WITH DATE Change of the date • Change of time • • Ajustement rapide de la date Ajustement de l’heure • • Einstellung des Datums Einstellung der Zeit • • Cambio de la fecha Ajuste de la hora •...
Página 9
QUARTZ CALIBER WITH DATE & Change of the date Quick change of the 24H Change of time • • • Ajustement rapide de la date Changement rapide des 24h Ajustement de l’heure • • • Einstellung des Datums Schnelle Änderung der 24H- Einstellung der Zeit •...
Página 11
SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, DATE, GMT (2ND This additional hand completes a revolution of the TIME ZONE) dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand, which represents local time, may be USE OF THE GMT FUNCTION: easily set by jumping from hour to hour.
Página 12
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, DATE, DEU- Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran XIÈME FUSEAU HORAIRE en 24 heures et représente l’heure de référence. L’aiguille des heures, qui représente l’heure locale, peut être facilement réglée par sauts d’une heure. UTILISATION DE LA FONCTION GMT : Le GMT est équipé...
Página 13
SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, DATUM, GMT Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich einmal alle 24 (ZWEITE ZEITZONE) Stunden um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION: Stundensprünge korrigiert werden. Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Stundenzeiger mit roter Spitze ausgestattet, der sich...
Página 14
INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, DATA, GMT Esse ponteiro adicional realiza uma rotação do mos- (SEGUNDO FUSO HORÁRIO) trador em 24 horas e representa a hora de referência. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode USO DA FUNÇÃO GMT: ser facilmente ajustado em saltos de uma hora.
Página 15
INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, FECHA, SEGUN- Esta aguja adicional describe una revolución en 24 DO HUSO HORARIO horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar USO DE LA FUNCIÓN GMT: fácilmente en saltos de una hora.
Página 16
INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, DATA, GMT (SECONDO Questa lunetta delle ore supplementare compie un FUSO ORARIO) giro del quadrante in 24 ore e rappresenta l’ora di ri- ferimento. La lunetta delle ore, che rappresenta l’ora USO DELLA FUNZIONE GMT: locale, può...
Página 18
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ, Эта стрелка совершает полный круг по ДАТА, GMT (ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯC) циферблату за 24 часа и отображает ос- новное («домашнее») время. Стрелка, ука- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT: зывающая часы местного времени, легко Модели с функцией GMT имеют дополни- настраивается...
Página 20
작동설명서 기능: 시간, 분, 초, 날짜, GMT (세컨드 타 이 보조 시침은 24시간 주기의 시계 다이얼을 임 존) 돌며 참조 시간을 나타내줍니다. 현지 시간을 나타내는 시침은 한 시간 단위의 이동을 통해 GMT 기능의 사용: 쉽게 시간 설정을 할 수 있습니다 GMT모델에는...
Página 21
QUARTZ CALIBER WITH DATE, GMT AND WORLDTIMER Change of Second Timezone Change of time • • Ajustement du deuxième fuseau horaire Ajustement de l’heure • • Einstellen der 2. Zeitzone • Einstellung der Zeit • Ajuste de zona horaria Ajuste de la hora •...
Página 22
Operating Instructions Bedienungsanleitung (1) Change of Second Timezone (1) Einstellen der 2. Zeitzone (2) Change of date (2) Einstellen des Datums (3) Change of Time (3) Einstellen der Zeit (4) Worldtime (4) Einstellen der Weltzeit The hand of hour and minute is set to your local reference time. Prüfen Sie, auf welche Zeit die zweite Zeitzone eingestellt The hand with triangle is set to the time of a Second Timezone ist (Zeiger mit Dreieck) und drehen Sie die Krone (4) bis das...
Página 23
取扱説明書 Modo de utilização (1)第二時間帯合わせ (1) Acerto do segundo fuso horário (2)日付合わせ (2) Acerto da data (3)時刻合わせ (3) Acerto da hora (4)ワールドタイム (4) Horas no Mundo 時針および分針は、 ローカルタイムを示 すようにセ Os ponteiros das horas e minutos estão definidos para a sua ットされています。...
Página 24
наконечником. Местное время в каждом 사용설명 из указанных на циферблате городов (1)두번째시간대설정 соответствует цифре, напротив которого городнаходится. (2)날짜변경 操作說明書 (3)시각변경 (1)第二時區調校 (4)월드타임기능 (2)日期調校 현지시각으로시침과분침을설정합니다.끝이삼각 형모양의침을회전하여문자판에표시된24시간(2 (3)時間調校 부터 24까지 표시된)중 두 번째 시간대로 설정합니 (4)世界時區調校 다.월드타임을알기위하여,(4)번크라운을돌려도 시명표시디스크를회전시켜두번째시간대의도시 時針和分針均設定為您當地參考時間。 具 有三角形 명이검은색침앞에놓이게합니다.세계주요도시 尖端的指針於錶盤的24小時刻度上設定為第二時區...
Página 25
QUARTZ CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE Change of the date • Change of time • Ajustement rapide de la date Ajustement de l’heure • • Einstellung des Datums Einstellung der Zeit • • Cambio de la fecha • Ajuste de la hora •...
Página 26
QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS DATE AND DAY Chrono: start / stop • Change of the date Change of day • • Chrono : start / stop Ajustement rapide de la date Ajustement rapide du jour • • • Chrono: start / stop Einstellung des Datums Einstellung des Wochentags...
Página 28
SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOUR, MINUTE, CHRONOGRAPH, DAY, DATE USING THE ZEROING THE CHRONOGRAPH HAND FUNCTION: 1. Push correctors at the same time for 2 seconds (Chrono-seconds hand rotates once) 2. Pusher To correct chrono seconds 3. Pusher To make minute counter jump 4.
Página 29
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, CHRONOGRAPHE, JOUR, DATE UTILISATION DE LA FONCTION REMISE À ZÉRO DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE : 1. Actionner simultanément les poussoirs pendant 2 secondes (L ’aiguille de la seconde chrono tourne une fois) 2. Poussoir Correction de la seconde chrono 3.
Página 30
SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, CHRONOGRAPH, WOCHENTAG, DATUM BEDIENUNG DER FUNKTION NULLRÜCKSTELLUNG DER ZEIGER DES CHRONOGRAPHEN: 1. Gleichzeitig die Drücker zwei Sekunden lang betätigen (Der Chronographen- Sekundenzeiger dreht sich einmal) 2. Drücker Korrektur der Chronographen- Sekunde 3. Drücker Sprung zum Minutenzähler 4.
Página 31
INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, DIA, DATA UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO RETORNO A ZERO DOS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO: 1. Acionar simultaneamente os botões durante 2 segundos (O ponteiro do segundo chrono roda uma vez) 2. Botão Correção do segundo chrono 3.
Página 32
INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, DÍA, FECHA USO DE LA FUNCIÓN DE PUESTA A CERO DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO: 1. Accionar simultáneamente los pulsadores durante 2 segundos (El segundero del cronógrafo gira una vez) 2. Pulsador Corrección del segundero del cronógrafo 3.
Página 33
INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, CRONOGRAFO, GIORNO, DATA UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI AZZERAMENTO DELLE LANCETTE DEL CRONOGRAFO: 1. Premere contemporaneamente i pulsanti per 2 secondi (La lancetta dei secondi ruoterà una sola volta) 2. Pulsante Correzione dei secondi 3.
Página 35
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ : ЧАСЫ, МИНУТЫ, ХРОНОГРАФ, ДЕНЬ НЕДЕЛИ, ДАТА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ ВОЗВРА- ТА СТРЕЛОК ХРОНОГРАФА НА НОЛЬ: 1. Одновременно нажмите и в течение 2 секунд удерживайте кнопки и (секундная стрелка хронографа совершит один оборот) 2. Кнопка Коррекция секундной стрелки...
Página 37
작동설명서 기능: 시간, 분, 크로노프래프, 요일, 날짜 크로노그래프 핸즈 리셋 기능 사용: 1. 푸시 버튼 과 를 2초 동안 동시에 누 릅니다. (크로노 초침이 한 번 회전합니다) 2. 푸시 버튼 크로노 초침 조정 3. 푸시 버튼 미닛 카운터로 점프 4. 푸시 버튼 카운터...
Página 38
QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE Chrono: start / stop • Change of time • Chrono : start / stop Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Einstellung der Zeit • • Crono: arranque / parada •...
Página 40
SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOUR, MINUTE, CHRONOGRAPH, BIG DATE USING THE ZEROING THE CHRONOGRAPH HAND FUNCTION: 1. Push correctors at the same time for 2 seconds (Chrono-seconds hand rotates once) 2. Pusher To correct chrono seconds 3. Pusher To make hour counter jump 4.
Página 41
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, CHRONOGRAPHE, BIG DATE UTILISATION DE LA FONCTION REMISE À ZÉRO DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE : 1. Actionner simultanément les poussoirs pendant 2 secondes (L ’aiguille de la seconde chrono tourne une fois) 2. Poussoir Correction de la seconde chrono 3.
Página 42
SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, CHRONOGRAPH, DATUM BEDIENUNG DER FUNKTION NULLRÜCKSTELLUNG DER ZEIGER DES CHRONOGRAPHEN: 1. Gleichzeitig die Drücker zwei Sekunden lang betätigen (Der Chronographen- Sekundenzeiger dreht sich einmal) 2. Drücker Korrektur der Chronographen- Sekunde 3. Drücker Sprung zum Stundenzähler 4.
Página 43
INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, BIG DATE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO RETORNO A ZERO DOS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO: 1. Acionar simultaneamente os botões durante 2 segundos (O ponteiro do segundo chrono roda uma vez) 2. Botão Correção do segundo chrono 3.
Página 44
INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, FECHA GRANDE USO DE LA FUNCIÓN DE PUESTA A CERO DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO: 1. Accionar simultáneamente los pulsadores durante 2 segundos (El segundero del cronógrafo gira una vez) 2. Pulsador Corrección del segundero del cronógrafo 3.
Página 45
INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, CRONOGRAFO, GRANDE DATA UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI AZZERAMENTO DELLE LANCETTE DEL CRONOGRAFO: 1. Premere contemporaneamente i pulsanti per 2 secondi (La lancetta dei secondi ruoterà una sola volta) 2. Pulsante Correzione dei secondi cronografici 3.
Página 47
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ : ЧАСЫ, МИНУТЫ, ХРОНОГРАФ, БОЛЬШАЯ ДАТА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ ВОЗВРА- ТА СТРЕЛОК ХРОНОГРАФА НА НОЛЬ: 1. Одновременно нажмите и в течение 2 секунд удерживайте кнопки и (секундная стрелка хронографа совершит один оборот) 2. Кнопка Коррекция секундной стрелки хронографа 3.
Página 49
작동설명서 기능: 시간, 분, 크로노프래프, 빅 데이트 크로노그래프 핸즈 리셋 기능 사용: 1. 푸시 버튼 과 를 2초 동안 동시에 누 릅니다. (크로노 초침이 한 번 회전합니다) 2. 푸시 버튼 크로노 초침 조정 3. 푸시 버튼 아워 카운터로 점프 4. 푸시 버튼 카운터...
Página 50
QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND DATE Chrono: start / stop • Change of time • Chrono : start / stop Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Einstellung der Zeit • • Crono: arranque / parada •...
Página 51
HANDWINDING CALIBER WITH SMALL SECONDS Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica •...
Página 52
HANDWINDING CALIBER WITH SMALL SECONDS Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica •...
Página 53
AUTOMATIC CALIBER Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora • Terminer • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica • 時刻合わせ • 卷き上げ...
Página 54
AUTOMATIC CALIBER WITH DATE Wind up Change of time Change of the date • • • Ajustement de l’heure Ajustement rapide de la date Remonter • • • Einstellung der Zeit Einstellung des Datums Aufziehen • • • Ajuste de la hora Cambio de la fecha •...
Página 55
AUTOMATIC CALIBER WITH SMALL SECONDS Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica •...
Página 56
AUTOMATIC CALIBER WITH GMT AND DATE Change of time (hometime adjustment/24h) Change of the date • • Changement de l’heure (réglage de l’heure locale/24h) Ajustement rapide de la date • • Zeitumstellung (Heimatzeit-Anpassung/24h) Einstellung des Datums • • Cambio de hora (ajuste de la hora de origen/24h) Cambio de la fecha •...
Página 57
AUTOMATIC CALIBER WITH GMT AND DATE Change of time (hometime adjustment/24h) Change of the date • • Changement de l’heure (réglage de l’heure locale/24h) Ajustement rapide de la date • • Zeitumstellung (Heimatzeit-Anpassung/24h) Einstellung des Datums • • Cambio de hora (ajuste de la hora de origen/24h) Cambio de la fecha •...
Página 59
550/555 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, SECONDS, DATE, This additional hand completes a revolution of the GMT (2ND TIME ZONE) dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand, which represents local time, may be easily set by jumping from hour to hour. USE OF THE GMT FUNCTION: The GMT is fitted with an additional If you are travelling: pull the crown to position...
Página 60
550/555 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, SECONDES, en 24 heures et représente l’heure de référence. DATE, DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE L’aiguille des heures, qui représente l’heure locale, peut être facilement réglée par sauts d’une heure. UTILISATION DE LA FONCTION GMT : Vous partez en voyage : tirez la couronne en position Le GMT est équipé...
Página 61
550/555 SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich einmal alle 24 FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, SEKUNDEN, Stunden um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. DATUM, GMT (ZWEITE ZEITZONE) Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch Stundensprünge korrigiert werden. VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION: Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone in Position...
Página 62
550/555 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, DATA, Esse ponteiro adicional realiza uma rotação do mos- GMT (SEGUNDO FUSO HORÁRIO) trador em 24 horas e representa a hora de referência. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode USO DA FUNÇÃO GMT: ser facilmente ajustado em saltos de uma hora.
Página 63
550/555 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, Esta aguja adicional describe una revolución en 24 FECHA, SEGUNDO HUSO HORARIO horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar USO DE LA FUNCIÓN GMT: fácilmente en saltos de una hora.
Página 64
550/555 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, SECONDI, DATA, GMT Questa lancetta delle ore supplementare compie un (SECONDO FUSO ORARIO) giro del quadrante in 24 ore e rappresenta l’ora di riferimento. La lancetta delle ore, che rappresenta USO DELLA FUNZIONE GMT: l’ora locale, può...
Página 66
550/555 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ, Эта стрелка совершает полный круг по ДАТА, GMT (ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯC) циферблату за 24 часа и отображает ос- новное («домашнее») время. Стрелка, ука- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT: зывающая часы местного времени, легко Модели с функцией GMT имеют допол- настраивается...
Página 68
550/555 작동설명서 기능: 시간, 분, 초, 날짜, GMT (세컨드 타 이 보조 시침은 24시간 주기의 시계 다이얼을 임 존) 돌며 참조 시간을 나타내줍니다. 현지 시간을 나타내는 시침은 한 시간 단위의 이동을 통해 GMT 기능의 사용: 쉽게 시간 설정을 할 수 있습니다 GMT 모델에는...
Página 69
HANDWINDING REGULATOR CALIBER Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica • • 時刻合わせ...
Página 70
AUTOMATIC MANUFACTURE CALIBER Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica • • 時刻合わせ...
Página 71
AUTOMATIC MANUFACTURE CALIBER WITH DATE Change of time Change of the date Wind up • • • Ajustement de l’heure Ajustement rapide de la date Remonter • • • Einstellung der Zeit Einstellung des Datums Aufziehen • • • Ajuste de la hora Cambio de la fecha Terminer •...
Página 72
AUTOMATIC WORLDTIMER MANUFACTURE CALIBER Change of the city Change of the date • • Changer la ville • Ajustement rapide de la date • Einstellen der Stadt Einstellung des Datums • • Cambio de ciudad Cambio de la fecha • •...
Página 73
AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH DATE Chrono: start / stop Chrono: zero repositioning Change of time • • • Chrono : start / stop of hands Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Chrono : remise à zéro Einstellung der Zeit •...
Página 74
AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER “BI-COMPAX“ Wind up Chrono: start / stop / zero repositioning of hands • • Chrono : start / stop / remise à zéro • Remonter • Chrono: start / stop / Nullstellung der Zeiger • Aufziehen • Crono: arranque / parada / reposicionamiento de las manecillas •...
Página 75
AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH DATE Chrono: start / stop Chrono: zero repositioning Change of time • • • Chrono : start / stop of hands Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Chrono : remise à zéro Einstellung der Zeit •...
Página 76
AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND DATE Chrono: start / stop Chrono: zero repositioning Change of time • • • Chrono : start / stop of hands Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Chrono : remise à zéro Einstellung der Zeit •...
Página 77
AUTOMATIC MANUFACTURE FLYBACK CHRONOGRAPH WITH DATE Chrono: start / stop Change of the date Change of time • • • Chrono : start / stop Ajustement rapide de la date Ajustement de l’heure • • • Chrono: start / stop Einstellung des Datums Einstellung der Zeit •...
Página 81
SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN One minute has passed. 7 minutes 30 seconds have passed. COUNTDOWN Before starting the countdown, the 5 apertures are the counting on the watch by pressing button the same colour as the dial. Each aperture repre- restarting it when the countdown resumes, by pres- sents one minute.
Página 82
SPECIAL INSTRUCTIONS COUNTDOWN If the countdown is stopped, simply stop the coun- Before the countdown starts, the 10-minute revolving and res- ting on the watch by pressing button disc is grey and the 10 is at the bottom between in- tarting it when the countdown resumes, by pressing dicators 45 and 40.
Página 83
INSTRUCTIONS TACTICAL PLANNER to determine the orientation of the starting line; The Alpina Seastrong Yacht Timer watches are - look where the orientation of the starting line is fitted with a tactical planner, in the form of a start located on the bezel of your watch. If the angle is line drawn on the dial.
Página 84
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES Une minute écoulée. 7 minutes 30 écoulées. COMPTE À REBOURS Avant le lancement du compte à rebours, les 5 En cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit d’arrêter guichets sont de la même couleur que le cadran.
Página 85
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES COMPTE À REBOURS compte à rebours, il suffit d’arrêter le décompte en Avant le lancement du compte à rebours, le disque appuyant sur le bouton , et de le relancer lors de tournant des 10 minutes est gris et le 10 se trouve la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur en bas entre les indicateurs 45 et 40.
Página 86
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES PLANIFICATEUR TACTIQUE la ligne de départ afin de déterminer l’orientation Les montres Seastrong Yacht Timer sont équipées de la ligne de départ ; d’un planificateur tactique, sous la forme d’une ligne - regardez sur la lunette de votre montre où est de départ dessinée sur le cadran.
Página 87
SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN Eine Minute verstrichen. 7 Minuten 30 Sekunden verstrichen. COUNTDOWN Vor dem Start des Countdowns haben die fünf Zum Stoppen des Countdowns genügt eine Betätigung Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe wie das Zifferblatt. des Drückers . Eine weitere Betätigung dieses Jede Öffnung entspricht einer Minute.
Página 88
SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE COUNTDOWN Es folgt ein weiterer Startschuss, um den anstehenden Vor dem Aktivieren des Countdowns ist die 10-Minuten- Start zu bestätigen. Drehscheibe grau, und die 10 befindet sich unten Bei einer Unterbrechung des Countdowns genügt es, zwischen den Indikatoren 45 und 40. Die ersten 5 den Drücker zu betätigen, um den Zählvorgang zu Minuten werden angezeigt (von 6 bis 10).
Página 89
BEDIENUNGS- HINWEISE TAKTISCHER PLANER Startlinie, um die Ausrichtung der Startlinie zu Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit einem bestimmen. taktischer Planer in Form einer Startlinie auf dem - Blicken Sie auf die Lünette Ihrer Uhr, auf der die Zifferblatt ausgestattet. Ein „+“ und ein „-“ zeigen Ausrichtung der Startlinie verzeichnet ist.
Página 90
INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN. Decorreu um minuto. Decorreram 7 minutos e 30 segundos. CONTAGEM DECRESCENTE rompida, basta parar a contagem no relógio pre- Antes do início da contagem decrescente, as 5 ja- mindo o botão e reiniciá-la quando a contagem nelas apresentam a mesma cor do mostrador.
Página 91
INSTRUÇÕES ESPECIAIS CONTAGEM DECRESCENTE continuação da partida. Se a contagem decrescente Antes do início da contagem decrescente, as cinco parar, basta premir o botão e reiniciá-la premindo janelas têm a mesma cor do mostrador. Cada janela novamente o botão . Após seis minutos, a primeira representa um minuto.
Página 92
ESPECIAIS PLANIFICADOR TÁTICO de partida para determinar a orientação da linha O Alpina Extreme 40 está equipado com um plani- de partida; ficador tático, sob a forma de uma linha de parti- - veja na luneta do seu relógio onde está situada a da desenhada no mostrador.
Página 93
INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS Ha pasado un minuto. Han transcurrido 7 minutos y 30 segundos. CUENTA ATRÁS también en el reloj apretando el pulsador . Para Antes de que se inicie la cuenta atrás, las cinco ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pul- aberturas son del mismo color que la esfera.
Página 94
INSTRUCCIONES ESPECIALES CUENTA ATRÁS apretando el pulsador . Para ponerla de nuevo en Antes de que se inicie la cuenta atrás, el disco gi- marcha, vuelva a apretar el pulsador . Transcurridos ratorio de 10 minutos es de color gris y el 10 se 10 minutos, aparece la indicación START.
Página 95
ESPECIALES PLANIFICADOR TÁCTICO - Navegue desde el barco de salida hasta la boya de Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer cuentan la línea de salida para determinar la orientación de con un planificador táctico que adopta la forma de la línea de salida.
Página 96
INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, COUNTDOWN 10 MIN. È trascorso un minuto. Sono trascorsi 7 minuti e 30 secondi. COUNTDOWN Prima che inizi il conto alla rovescia, le 5 finestrelle Se il countdown si ferma, basta interrompere il con- sono dello stesso colore del quadrante.
Página 97
INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO COUNTDOWN per confermare il seguito della partenza. Se il Prima dell’inizio del conto alla rovescia, il disco countdown si ferma, basta interrompere il conto alla rotante dei 10 minuti è grigio e il 10 si trova in rovescia sull'orologio premendo sul pulsante rilanciarlo quando il countdown riprenderà...
Página 98
PER L'USO PIANIFICATORE TATTICO boa della linea di partenza per determinare l’orien- L’Alpina Extreme 40 è dotato di un pianificatore tat- tamento della linea di partenza; tico, sotto forma di linea di partenza disegnata sul - guarda la lunetta dell’orologio per comprendere quadrante.
Página 102
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЧЕТЧИК ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА НА 10 МИНУТ Прошла одна минута. Прошло 7 минут 30 секунд. ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ остановить счетчик, нажав на кнопку До запуска обратного отсчета 5 окошек име- . Возобновление отсчета осуществляется ют такой же цвет, как и циферблат. Каждое повторным...
Página 103
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ Перед запуском обратного отсчета враща- производит еще один выстрел, обознача- ющийся 10-минутный диск имеет серый ющий продолжение стартов. В случае при- цвет, а отметка 10 находится внизу, между остановления обратного отсчета можно индексами 45 и 40. На указателе отобража- остановить...
Página 104
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТАКТИЧЕСКИЙ ПЛАНИРОВЩИК - определите направлении ветра при по- В модели Alpina Seastrong Yacht Timer мощи компаса (анемометра); предусмотрена функция помощи в такти- - поверните безель таким образом, чтобы ческом планировании. На циферблат ча- направление ветра проходило через от- сов...
Página 108
작동설명서 기능: 시간, 분, 10분 카운트다운 1분 경과 7분 30초 경과 카운트다운 니다. 10분이 지나면 'START' 글자가 나타납니다. 카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스크 따라서 'START' 글자가 나타나고 초침이 12시를 가 가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인디케이 리키는 순간 바로 출발선을 통과할 수 있도록 출발 터...
Página 109
작동설명서 카운트다운 카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스 려 출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이 중 크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인 단되면 번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운도 정 번 버 디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치 지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시 합니다.
Página 110
작동설명서 - 출발선의 방향을 결정하기 위해서 출발선 부표에 TACTICAL PLANNER 알피나 씨스트롱 요트 타이머는 다이얼 위에 출발 배가 위치할 수 있게 해 주십시오. 선 형태로 그려진 전술 계획 기능을 탑재하고 있습 - 출발선의 방향이 위치하고 있는 시계의 베젤을 보 니다. "+" 와 "-" 표시가 출발 부표에서 취할 수 있 십시오.
Página 111
HANDWINDING REGULATOR CALIBER Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica • • 時刻合わせ...
Página 115
AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx An essential feature of all Alpina diving watches is the An essential feature of all Alpina diving watches unidirectional, anti-clockwise, rotating bezel, used is the bidirectional rotating bezel, used to control to control immersion time.
Página 116
MEASUREMENT TACHYMETER SCALES SCALES Only for: AL-725xARx - AL-727x4NHx Measurement scales are scales that establish a relation TACHYMETER SCALE USE between elapsed time and another variable. The Example 1: calculating the speed of a car. desired information in terms of speed (tachymeter), Measure the time it takes the car to cover a distance of distance (telemeter) or units (pulsometer, productivity 1 km.
Página 117
AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx TELEMETER SCALE USE Alpina watches featuring a 360° rotating compass bezel can roughly determine directions – a particularly Example 2: calculating the distance between your useful feature for orientation sports and other adventure position and an upcoming storm.
Página 118
OPERATING INSTRUCTIONS 2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE - Set the “18” (=180°=South) on the rotating 1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE compass bezel facing the current time on the 24H Set the “36” (=360°=North) on the rotating ring. compass bezel facing the current time on the 24H - While keeping the dial level, point the hour hand in ring.
Página 119
* When using the Alpiner 4 GMT you can also use the right of the “60” marker (=12 o’clock). 24H hand to operate the compass. To do this, the 24H - While keeping the dial level, point the hour hand in hand must indicate your local time.
Página 120
The more powerful the magnetic field the higher the impact on your watch. All Alpina watches designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”, are anti- magnetic. This means that they have a minimal deviation when exposed to a certain level of magnetic field.
Página 123
TAKING CARE OF YOUR ALPINA WATCH PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE THROUGHOUT THE YEARS. Swimming in salt water: take care to rinse your Normal crown: to prevent humidity from entering...
Página 124
691,200 times in 24 hours. In four years, this represents over one billion impulses! We advise you to bring your watch every 3-4 years to an official Alpina Retailer or Service Centre, where a trained watchmaker will meticulously inspect it before thoroughly cleaning and lubricating the movement.
Página 125
– chemical, Official Alpina Retailer. physical or other – which might compromise the technical integrity of the watch case. We advise you to bring your watch to an Official Alpina Retailer or Service Centre for a water-resistance check every 2-3 years.
Página 126
GENUINESS We are often asked to check if a Alpina watch is therefore at the buyer’s sole risk, particularly in the is genuine. Official Alpina retailers attest the...
Página 127
INTERNATIONAL WARRANTY Your Alpina watch is guaranteed for a period of two negligence, accidents (knocks, dents, crushing, years (24 months) starting from the purchase date, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch covering all manufacturing defects during regular and non-observance of the operating instructions use as stated in the following terms: Alpina Watch provided by Alpina;...
Página 128
Any servicing or repair work to your Alpina watch must be carried out solely by an Alpina-approved service and repair centre or the International Warranty is no longer valid. The International Warranty does not in any way cancel, restrict or otherwise affect any legally recognised consumer rights or privileges in the country of purchase of your Alpina watch.
Página 130
SERVICE CENTERS For an updated list of our authorised service centers and official retailers please consult our official web site www.alpina-watches.com...
Página 133
AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, la Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, lunette tournante unidirectionnelle, qui tourne dans le la lunette tournante bidirectionnelle est utilisée pour sens inverse des aiguilles d’une montre, est utilisée...
Página 134
ÉCHELLES ÉCHELLE DE MESURE TACHYMÉTRIQUE Uniquement pour: AL-725xARx - AL-727x4NHx Les échelles de mesure établissent une relation UTILISATION DE L’ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE entre le temps écoulé et une autre variable. Vitesse Exemple 1: calcul de la vitesse d’une voiture. Déterminez (tachymètre), distance (télémètre) unités...
Página 135
AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE Les montres Alpina sont dotées d’une lunette tournant à 360 ° faisant office de boussole et indiquant approxi- Exemple 2: calcul de la distance entre votre position et mativement votre direction.
Página 136
MODE D’EMPLOI : 2. DANS L ’HÉMISPHÈRE SUD - Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= 180 ° 1. DANS L ’HÉMISPHÈRE NORD = sud) soit en face de l’heure actuelle sur l’échelle des Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= 360 ° 24 heures.
Página 137
* Si vous utilisez la montre Alpiner 4 GMT, vous pouvez (= 12 heures) et l’aiguille des heures.* également vous servir de l’aiguille des 24 heures * Entre minuit et midi, placez le « S » à gauche de pour utiliser la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des l’index 60 (= 12 heures) et à...
Página 138
électroniques. Plus le champ magnétique est puissant, plus les conséquences sont graves pour votre montre. Toutes les montres Alpina portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner 4), sont antimagnétiques. Cela signifie qu’elles subissent une déviation minimale quand elles sont exposées à...
Página 141
PRENDRE SOIN DE VOTRE MONTRE ALPINA NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES. Baignade en mer : veillez à bien rincer votre montre à...
Página 142
(dû, par MONTRES MÉCANIQUES exemple, à l’action de produits chimiques), etc. Le balancier d’une montre Alpina possède une fréquence de 28 800 alternances par heure et le train d’engrenage se déplace 691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans, cela représente un total de plus d’un milliard d’impulsions !
Página 143
(chimiques, physiques, etc.) pouvant revendeur officiel Alpina. compromettre l’intégrité technique du boîtier. Nous vous conseillons de déposer votre montre chez un re- vendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina pour faire vérifier son étanchéité tous les 2 à 3 ans.
Página 144
Pour les raisons ci-dessus et dans votre propre intérêt, le nom, la marque, le logo ou le symbole Alpina et mis nous vous encourageons à n’acquérir que des montres en vente par une personne autre qu’un revendeur agréé...
Página 145
Le vol, la perte, les cas de force majeure ou les la montre par un tiers autre qu’un Centre de services conséquences des catastrophes naturelles. agréé Alpina (par exemple : remplacement de la pile, révisions ou réparations), ou d’une modification de La durée de vie de la pile.
Página 146
Alpina doivent être inscrits sur le certificat. Toute révision ou réparation effectuée sur votre montre Alpina doit être réalisée par un Centre de réparation et de services agréé Alpina afin que la garantie internationale reste valide.
Página 148
CENTRES DE SERVICES Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com...
Página 151
Nur für: AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Ein wesentliches Merkmal aller Alpina Taucheruhren Ein wesentliches Merkmal aller Alpina-Taucheruhren ist die einseitig gegen den Uhrzeigersinn drehbare ist die bidirektionale, die zur Kontrolle der Tauchzeit Lünette, die zur Überwachung der Zeit unter Wasser...
Página 152
GRÖSSEN- TACHYMETERSKALA WERTSKALA Nur für: AL-725xARx - AL-727x4NHx Mit der Größenwertskala werden Verbindungen zwi- VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA schen einer verstrichenen Zeit und einer anderen Beispiel 1: Berechnung der Geschwindigkeit eines Variablen hergestellt. Die gewünschte Information Autos: Messen Sie die Zeit, die das Auto benötigt, bezüglich der Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz um 1 km zurückzulegen.
Página 153
AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA Alpina-Uhren, die mit einer um 360° drehbaren Kom- passlünette ausgestattet sind, können ungefähre Rich- Beispiel 2: Berechnung der Distanz zwischen Ihrer tungen bestimmen – eine besonders nützliche Funk- Position und einem Aufziehenden Sturm Starten Sie tion für Orientierungssportarten, den alpinen Sport...
Página 154
BEDIENUNGSANLEITUNG: 2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL - Stellen Sie die „18“ (= 180° = Süden) auf der 1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen - Stellen Sie die „36“ (= 360° = Norden) auf der Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein. drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen - Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und drehen Sie Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein.
Página 155
*Bei der Alpiner 4 GMT können Sie ebenfalls den ternacht und 12 Uhr mittags linksseitig der „60“-Mar- 24-Stundenzeiger zur Bedienung des Kompasses kierung (= 12 Uhr) und in der Zeit zwischen 12 Uhr verwenden. In diesem Fall muss der 24-Stundenzeiger mittags und Mitternacht rechtsseitig der „60“-Mar- die Ortszeit anzeigen.
Página 156
Magnetfelder zählen Mobiltelefone, iPads, Computer, Lautsprecher, Kühlschränke und andere elektronische Geräte. Je stärker das Magnetfeld, desto höher ist der Einfluss auf Ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die Ziffer 4 in ihrem Namen tragen – wie bspw. die „Alpiner 4“ – sind antimagnetisch. Das bedeutet, dass sie nur minimal abweichen, wenn sie einer bestimmten Magnetfeldstärke ausgesetzt sind.
Página 159
DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGENDEN EMPFEHLUNGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS IHRE ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE ZUVERLÄSSIG UND PRÄZISE BEGLEITET. Schwimmen in Salzwasser: Achten Sie darauf, Klassische Krone: Um das Eindringen von Wasser Ihre Uhr gleich nach dem Schwimmen unter Lei- oder Feuchtigkeit in das Gehäuse zu vermeiden,...
Página 160
MECHANISCHE UHREN (bspw. durch chemische Produkte) kann die Was- serdichtigkeit beeinträchtigt werden. Die Unruh einer automatischen Alpina-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde, und das Räderwerk vollführt 691.200 Vorwärtsschritte innerhalb von 24 Stunden. Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1 Milliarde...
Página 161
Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der Sie bei jedem unserer offiziellen Alpina-Händler technischen Integrität des Gehäuses führen können. vornehmen lassen. Wir empfehlen Ihnen, die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von einem offiziellen Alpina-Hän- dler oder einem Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen.
Página 162
Garantie. dies nicht, ist die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr nicht mehr gewährleistet. ECHTHEIT Wir werden oft gebeten zu überprüfen, ob eine Alpina- Produkte oder Produkte, die im Internet erstanden Uhr echt ist. Offizielle Alpina-Händler garantieren werden.
Página 163
Materials Originalzustands aufgrund von höherer Gewalt. nichtmetallischen Armbändern und Ketten aus Leder, Textil oder Kautschuk; Abblättern der die Verwendung von anderen als von Alpina Metallüberzüge). empfohlenen Batterien. sämtliche Schäden an allen Bauteilen der Uhr, die Diese Garantie gilt für alle Uhren, die über ein durch falschen oder unsachgemäßen Gebrauch,...
Página 164
Die Internationale Garantie sorgt weder für eine Aufhebung noch für eine Einschränkung oder jedwede andere Beeinträchtigung gesetzlicher Verbraucherrechte in dem jeweiligen Land des Erwerbs Ihrer Alpina-Uhr.
Página 166
KUNDEN- DIENSTZENTREN Eine aktuelle Liste mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und offiziellen Händlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com...
Página 169
Uma funcionalidade importante de todos os relógios Uma funcionalidade importante de todos os relógios de mergulho Alpina é o bisel rotativo unidirecional e de mergulho Alpina é a luneta giratória bidirecional, de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio que que é...
Página 170
ESCALAS ESCALA DE MEDIÇÃO TAQUIMÉTRICA Por apenas: AL-725xARx - AL-727x4NHx As escalas de medição são escalas que estabelecem UTILIZAÇÃO DA ESCALA TAQUIMÉTRICA uma relação entre o tempo decorrido e outra variável. Exemplo 1: calcular a velocidade de um automóvel. As informações pretendidas sobre velocidade Meça o tempo que o automóvel demora para percor- (taquímetro), distância (telémetro) ou unidades rer uma distância de 1 km.
Página 171
AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx UTILIZAÇÃO DA ESCALA TELEMÉTRICA Os relógios Alpina estão equipados com um bisel rotativo de bússola de 360° que pode determinar Exemplo 2: calcular a distância entre a sua posição e de forma aproximada as direções.
Página 172
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO: 2. NO HEMISFÉRIO SUL - Ajuste o “18” (=180°=Sul) no bisel rotativo de 1. NO HEMISFÉRIO NORTE bússola para a hora atual no anel de 24h00. Ajuste o “36” (=360°=Norte) no bisel rotativo da - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o bússola para a hora atual no anel de 24h00.
Página 173
* Quando utilizar o Alpiner 4 GMT também pode usar do indicador “60”(=12h00) e no período da tarde o ponteiro das 24h00 para fazer funcionar a bússola. para a direita do indicador “60”(=12h00). Para tal, o ponteiro das 24h00 deve indicar a sua hora - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o local.
Página 174
Quanto mais forte for o campo magnético, maior será o impacto no seu relógio. Todos os relógios Alpina designados por “4”, isto é, o Alpiner 4, são antimagnéticos. Isto significa que têm um desvio mínimo quando expostos a um determinado nível de campos magnéticos.
Página 177
CUIDADOS A TER COM O SEU RELÓGIO ALPINA SIGA AS RECOMENDAÇÕES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELÓGIO ALPINA FUNCIONARÁ COM EXATIDÃO E EXCELÊNCIA AO LONGO DOS ANOS. Nadar em água salgada: assegure-se de que enxa- Coroa normal: para evitar a entrada de humidade gua o seu relógio com água limpa imediatamente...
Página 178
RELÓGIOS MECÂNICOS exemplo, devido à ação de produtos químicos), etc. A roda de balanço de um relógio automático Alpina oscila 28 800 vezes por hora e a roda dentada avan- ça 691 200 vezes em 24 horas. Em quatro anos, isto representa mais de mil milhões de impulsos! Reco-...
Página 179
Recomendamos que leve o seu relógio a um revende- dor ou Centro de Assistência autorizado Alpina para verificar a estanquidade do mesmo com uma periodi- cidade de dois a três anos.
Página 180
Garantia Internacional Alpina devidamente carimbado. ou outro artigo que exiba o nome, a marca, o logótipo ou o símbolo Alpina e colocado à venda por alguém Pelas razões acima e no seu próprio interesse, reco- que não seja um revendedor oficial Alpina.
Página 181
GARANTIA INTER NACIONAL O seu relógio Alpina tem uma garantia durante um rial das braceletes e correias não metálicas, como período de dois anos (24 meses) a contar da data de pele, tecido ou borracha e descasque do revesti- aquisição e abrange todos os defeitos de fabrico du- mento);...
Página 182
Alpina. Os números de referência e de registo individuais do relógio Alpina devem estar escritos no certificado. Qualquer trabalho de manutenção ou de reparação realizado no seu relógio Alpina deve ser efetuado apenas por um centro de manutenção e reparação...
Página 184
CENTROS DE ASSISTÊCIA Se necessitar de uma lista atualizada dos nossos centros de assistência autorizados e revendedores oficiais, consulte o nosso website oficial www.alpina-watches.com...
Página 187
Una característica básica de los relojes de submarinismo submarinismo de Alpina es su bisel giratorio de Alpina es su bisel giratorio bidireccional , que se unidireccional en sentido contrario a las agujas del utiliza para controlar la duración de la inmersión. Este reloj, que se utiliza para controlar la duración de la...
Página 188
ESCALAS ESCALA DE MEDICIÓN TAQUIMÉTRICA Solo para: AL-725xARx - AL-727x4NHx Las escalas de medición establecen una relación entre USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA el tiempo transcurrido y otra variable. La información Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad de un coche. sobre velocidad (taquímetro), distancia (telémetro) o Mida el tiempo que tarda un coche en recorrer una unidades (pulsómetro, medidores de productividad)
Página 189
AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICA Los relojes Alpina cuentan con un bisel tipo brújula con rotación de 360° que puede determinar direc- Ejemplo 2: cómo calcular la distancia entre el lugar ciones, si bien solo de manera aproximada.
Página 190
INSTRUCCIONES DE USO: 2. EN EL HEMISFERIO SUR - En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la 1. EN EL HEMISFERIO NORTE hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "18" En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a (=180°=sur) la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja...
Página 191
*Con el Alpiner 4 GMT, también puede utilizar la aguja derecha de la indicación "60" (=12 horas). de 24 horas para la brújula. En ese caso, la aguja de - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja 24 horas debe indicar la hora local. de las horas apuntando en la dirección del sol.
Página 192
Cuanto más poderoso es un campo magnético, mayor impacto tiene en su reloj. Todos los modelos Alpina con un "4" en el nombre, como por ejemplo el Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir, aunque estén expuestos hasta un determinado nivel a un campo magnético,...
Página 195
RELOJ ALPINA SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS. Si nada en agua salada: enjuague su reloj con agua Corona normal: para evitar que la humedad dulce después de nadar.
Página 196
1.000 millones de impulsos. Le recomendamos que cada tres o cuatro años lleve su reloj a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para que un relojero experto lo examine me- ticulosamente y limpie y lubrique el movimiento de manera exhaustiva.
Página 197
Puede sustituir su correa de piel como otros choques –químicos, físicos, etc.– que en cualquier Distribuidor Oficial de Alpina. pueden poner en riesgo la integridad técnica de la caja del reloj. Le recomendamos que lleve su reloj cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de...
Página 198
Con frecuencia se nos solicita que comprobemos que falsificaciones o productos de calidad inferior y en el un reloj Alpina es auténtico. Los distribuidores de Al- caso de la compra de artículos por Internet. pina certifican la autenticidad de cada reloj de la marca...
Página 199
GARANTÍA INTER NACIONAL Su reloj Alpina está garantizado por un periodo de dos Cualquier daño en alguna parte del reloj a causa años (24 meses) a partir de la fecha de compra contra del tratamiento o uso inadecuados, la falta de todos los defectos de fabricación aparecidos durante...
Página 200
Alpina. Cualquier operación de mantenimiento o reparación de su reloj Alpina debe ser realizada por un centro de servicio y reparación aprobado por Alpina. En caso contrario, la Garantía Internacional quedará anulada.
Página 202
CENTROS DE SERVICIO Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial www.alpina-watches.com...
Página 205
è una caratteristica essenziale di tutti gli orologi subacquei caratteristica essenziale di tutti gli orologi subacquei Alpina. La lunetta è dotata di una scala graduata sud- Alpina. La lunetta è dotata di una scala graduata divisa in minuti.
Página 206
SCALE DI SCALA MISURAZIONE TACHIMETRICA Solo per: AL-725xARx - AL-727x4NHx Le scale di misurazione instaurano una relazione tra USO DE LA ESCALA TACHIMETRICA il tempo trascorso e un'altra variabile. L'informazione Esempio 1: calcolo della velocità di un'automobile. desiderata, sia essa la velocità (tachimetro), la distan- Misura il tempo che l'automobile impiega a percorrere za (telemetro) o il numero di unità...
Página 207
AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx USO DELLA SCALA TELEMETRICA Gli orologi Alpina che presentano una lunetta a com- passo, girevole a 360°, sono in grado di determinare Esempio 2: calcolo della distanza tra la tua posizione e la direzione in maniera approssimativa.
Página 208
ISTRUZIONI PER L'USO 2. NELL'EMISFERO SUD - Posiziona il numero 18 (= 180° = sud) sulla lunetta 1. NELL'EMISFERO NORD girevole a compasso di fronte all'ora attuale sul cer- - Posiziona il numero 36 (= 360° = nord) sulla lu- chio delle 24 ore.
Página 209
* Sull'Alpiner 4 GMT puoi anche usale la lancetta 24 posiziona la "S" a destra dell'indice 60 (= ore 12). ore per attivare il compasso. Per far ciò assicurati che - Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, la lancetta 24 ore indichi l'ora locale. punta la lancetta delle ore nella direzione del sole.
Página 210
Più il campo magnetico è forte, più l'impatto sull'orologio è elevato. Tutti gli orologi Alpina il cui nome è contraddistinto da un 4, come per esempio l'Alpiner 4 sono anti-magnetici. Ciò si- gnifica che subiscono solo una minima deviazione quando sono esposti a un certo livello di magnetismo.
Página 213
CURA DI UN OROLOGIO ALPINA PER FARE IN MODO CHE IL TUO OROLOGIO ALPINA RESTI UN COMPAGNO FEDELE E TI GARANTISCA PRESTAZIONI ECCELLENTI NEL CORSO DEGLI ANNI, TIENI SEMPRE PRESENTI LE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI. Uso in acqua salata: dopo aver nuotato in mare...
Página 214
OROLOGI MECCANICI per esempio all'azione di prodotti chimici), uno shock subito dalla corona o altri fattori possono Negli orologi automatici Alpina la ruota del bilanciere ridurre l'impermeabilità. effettua 28.800 oscillazioni orarie e l'ingranaggio avanza 691.200 volte in 24 ore. In quattro anni si pro-...
Página 215
- chimico, fisico o di altra natura - che possa compromettere l'integrità tecnica della cassa. Ti consigliamo di far verificare l'impermeabilità del tuo orologio presso un rivenditore autorizzato o un centro assistenza Alpina ogni 2-3 anni.
Página 216
A VITE Il trattamento antiriflesso del vetro zaffiro migliora la Alcuni orologi Alpina sono dotati di una corona a vite, visibilità e il contrasto cromatico del quadrante del tuo che va di tanto in tanto svitata per regolare l'ora. Dopo orologio.
Página 217
GARANZIA INTER NAZIONALE Il tuo orologio Alpina è garantito per un periodo di due Danni a qualsiasi componente dell'orologio dovu- anni (24 mesi) a partire dalla data di acquisto. La ga- ti a maltrattamento, uso improprio, mancanza di ranzia copre i difetti di manifattura che emergono in...
Página 218
La manutenzione ed eventuali riparazioni del tuo orolo- gio Alpina devono essere effettuate solo da un centro di manutenzione e riparazione autorizzato da Alpina, pena l'invalidità della Garanzia Internazionale.
Página 220
CENTROS DE SERVICIO Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial www.alpina-watches.com...
Página 241
Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Ключевой особенностью всех Ключевой особенностью всех дайверских часов Alpina является дайверских часов Alpina является безель, безель, вращающийся в одном вращающийся в обоих направлениях, направлении (против часовой стрелки), предназначенный для контроля за предназначенный...
Página 242
ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКИЕ ШКАЛЫ ШКАЛЫ Только для: AL-725xARx - AL-727x4NHx Измерительные шкалы – это шкалы, кото- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ рые позволяют установить соответствие ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ ШКАЛЫ между прошедшим временем и какой-ли- Пример 1: расчет скорости автомобиля. бо переменной. Данные относительно Замерьте время, за которое машина пре- скорости...
Página 243
Только для: Только для: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕЛЕМЕТРИЧЕ- Часы Alpina с вращающимся безелем-ком- пасом на 360° позволяют приблизительно СКОЙ ШКАЛЫ определить свое положение относительно Пример 2: определение расстояния меж- сторон света – функция, особенно полезная...
Página 244
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: 2. В ЮЖНОМ ПОЛУШАРИИ - Совместите отметку 18 (=180°=Юг) вра- 1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ щающегося безеля-компаса с часовой - Совместите отметку 36 (=360°=Север) стрелкой на 24-часовой шкале. вращающегося безеля-компаса с часо- - Удерживая циферблат на одном уровне, вой...
Página 245
* В модели Alpiner 4 GMT Вы также може- слева от отметки 60 (= 12 часов), а в пери- те использовать 24-стрелку для функции од после полудня поместите ее справа от компаса. Для этого 24-часовая стрелка отметки 60 (= 12 часов). - Удерживая...
Página 246
компьютеры, динамики, холодильники и другие электронные устройства. Чем мощнее магнитное поле, тем значитель- нее окажется его воздействие на работу часов. Все модели Alpina линии Alpiner 4 являются антимагнитными. Это значит, что при воздействии магнитного поля, по величине не превосходящего определен- ный...
Página 249
УХОД ЗА ЧАСАМИ ALPINA ВЫПОЛНЯЙТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ, И ВАШИ ЧАСЫ ALPINA ПРОСЛУЖАТ ВАМ ДОЛГИЕ ГОДЫ. При контакте часов с соленой водой: Обычная заводная головка: для того сразу после купания промойте их про- чтобы избежать проникновения в корпус влаги или воды, при ношении...
Página 250
совершает 691 200 движений. За четыре года эксплуатации часов этот показатель превысит один миллиард! Рекомендуем раз в 3-4 года отдавать часы официаль- ному дистрибьютору Alpina или в офици- альный сервисный центр, где квалифици- рованные мастера тщательно осмотрят часы, почистят их и заменят смазку.
Página 251
Ваших часов Вы можете у официального других негативных воздействий, будь то хи- мические, физические или какие-либо другие, дистрибьютора Alpina. способные повредить корпус часов. Советуем каждые 2-3 года отдавать часы официальному дистрибьютору Alpina или в официальный сервисный центр для проверки водонепро- ницаемости.
Página 252
ГОЛОВКА САПФИРОВОГО СТЕКЛА Антибликовая обработка сапфирового У некоторых часов Alpina имеется завин- стекла улучшает видимость и контраст- чивающаяся головка. Для установки вре- ность циферблата. Обычная эксплуатация мени и даты ее необходимо вывинтить. По и износ часов могут привести к появлению...
Página 253
предоставляемых Alpina; Косвенный ущерб любого рода, воз- НАСТОЯЩАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГА- никший в процессе использования РАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА: часов Alpina, такой как нарушение их функционирования, неисправность 1 Кражу или утерю часов или послед- или нарушение точности хода; ствия несчастного случая стихийного...
Página 254
го дис-трибьютора Alpina. В сертификате должны быть указаны как артикул, так и индивиду-альные регистрационные но- мера данных часов. Любые работы по техническому обслуживанию или ремонту Ваших часов Alpina должны быть выполнены только в сервисных центрах Alpina, в противном случае Международная гарантия теряет...
Página 256
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ С действующим перечнем наших официальных дистрибьюторов и авторизо- ванных сервисных центров можно ознакомиться на нашем сайте www.alpina-watches.com.
Página 277
단방향 회전 다이빙 베젤 양방향 회전 다이빙 베젤 Only for: Only for: AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx 알피나 다이빙 시계의 필수적인 기능은 잠수 시 알피나 다이빙 시계의 필수적인 기능은 잠수 시 간의 컨트롤에 사용되는 단일 방향의 시계 반대 간을...
Página 278
측정 척도 타키미터 눈금 Only for: AL-725xARx - AL-727x4NHx 측정 척도는 흘러간 시간과 다른 변수 사이의 관 타키미터 사용 방법 계를 성립시킵니다. 속도(타키미터), 거리(텔레미 예시1: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로미 터) 또는 구성단위(펄소미터, 프로덕티비티 미터) 터를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터 스케 등에...
Página 279
텔레미터 360° 눈금 회전 나침반 베젤 Only for: Only for: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx 타키미터 사용 방법 알피나 시계를 특징지어주는 360° 회전 나침반 베젤은 대략적인 방향을 알려 줍니다. 이는 특히 예시2: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로미 방향성이...
Página 280
작동 방법: 2. 남반구에서 - 회전 나침반 베젤을 “18”(=180°=남쪽)에 위치시 1. 북반구에서 켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도록 합니다. - 회전 나침반 베젤을 “36”(=360°=북쪽)에 위치시 - 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의 방 켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도록 합니다. 향을 가리키도록 합니다. - 다이얼의...
Página 281
*알피너 4 GMT모델을 사용하시는 경우 나침반 치하도록 설정합니다. 의 작동에 24시간 핸드를 이용 할 수 있습니다. - 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의 방 이 작업을 하기 위해서는 24시간 핸드가 반드시 향을 향하게 합니다. 고객님의 현지 시간을 가리키고 있어야 합니다. - 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회전 나침반...
Página 282
안티-마그네티즘 Only for: AL-525xAQx - AL-760xAQx 자기장은 시계의 정확도에 현저한 영향을 미칠 수 있습니다. 핸드폰, 아이패드, 컴퓨터, 스피커, 냉장고 그리고 그 밖의 전자 기기들과 같은 다양 한 근원으로부터 자기장이 발생되며 자기력이 강 력할수록 고객님의 시계에 미치는 영향력은 더욱 큽니다. 예를 들어 “알피너 4”와 같이 “4”가 들어 간...
Página 285
알피나 시계 관리방법 고객님의 알피나 시계가 오랜 시간 동안 탁월한 품질로 올바르게 작동할 수 있도록 하기 위해 아래의 권고사항들을 따라 주십시오. 버튼을 사용하지 마십시오. 바닷물에서 수영하는 경우: 소금 물에서 수영 한 후에는 즉시 맑은 물로 시계를 헹구어 주십 노멀 크라운: 시계 본체 안으로 습기가 스며드 시오.
Página 286
물에 시계를 담그는 등의 급격한 온도 변화를 계가 사용되는 조건들에 따라 적어도 4-5년에 한 피하시기 바랍니다. 번씩은 점검을 받으시길 권장합니다. www.alpina-watches.com에서 자사의 공식 판 방수: 시계의 방수 기능은 모든 상황에서의 적 매점과 서비스 센터 목록을 확인하실 수 있습니 용이나 영구적인 보장을 의미하지는 않습니...
Página 287
가죽 스트랩 관리 방수 기능 최대한 오랫동안 고객님의 가죽 스트랩이 양호한 상태를 유지할 수 있도록 하기 위해 아래의 사항 시계의 방수 등급은 자사의 공방에서 시계가 제 들을 지켜주실 것을 권합니다. 작될 때 결정되고 확인됩니다. 이것은 시계에 물 이 들어가지 않게 하는 것에 대해 영구한 보장을 변색과...
Página 288
사파이어 크리스탈의 스크류 반사 방지 처리 인 크라운 사파이어 크리스탈의 반사 방지 처리는 시계 다 일부 알피나 시계들은 시간이나 날짜를 변경할 이얼의 가시성과 대조성을 향상시킵니다. 일상적 때 반드시 크라운을 돌려서 풀어야 하는 방식의 사용 및 마모 현상으로 인해 코팅에 자국이 남을 스크류...
Página 289
국제 품질 보증서 고객님의 알피나 시계는 구입일로부터 2년(24개 취급 부주의, 방치, 사고(충격, 찍힘, 부딪힘, 크 월) 동안 Alpina Watch International S.A. 의 조 리스탈 파손 등), 부적절한 사용 및 알피나에 항들에 명시된 바와 같이 사용기간 동안 제조 시 서 제공한 사용 지침들을 지키지 않음으로 인...
Página 290
고객님의 알피나 시계에 관련한 모든 서비스 및 수리는 오직 알피나가 보증하는 서비스 및 수리 센터에서만 이루어져야 하며 그렇지 않은 경우 국제 품질 보증은 더 이상 유효하지 않습니다. 국제 품질 보증은 어느 경우에도 취소되거나 제 한 되지 않으며 고객님이 알피나 시계를 구입하 신...
Página 292
서비스센터 알피나 공식 서비스 센터 및 공식 판매점의 최신 목록은 알피나 공식 웹사이트 www.alpina-watches.com에서 확인하실 수 있습니다.
Página 293
In compliance with eu directive 2002/96/ce, any parts of quartz watches should be disposed of at a deee/weee registered recycling organization. Please contact your Alpina distributor. Alpina Watch International S.A. reserves the right to modify models, functionalities, operating procedures, instructions and conditions appearing in this publication without notice.
Página 294
Alpina Watch International S.A. 8 Route de la Galaise CH-1228 Plan-les-Ouates Geneva www.alpina-watches.com...