Página 1
DRAINAGE PUMP - CLEAR WATERS Istruzioni per l’uso originali ENTLEERUNGSPUMPE - KLARES WASSER Manual de instruções original EVACUATIEPOMP - HELDER WATER BOMBA DE EVACUACIÓN - AGUA CLARA POMPA D’EVACUAZIONE - ACQUA LIMPIDA BOMBA DE EVACUAÇÃO - ÁGUA LIMPA REV01 002281- ECL250 002282 - ECL400...
Página 2
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les. Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time. Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen ! Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Página 3
Art. MAXINOX 700 - ref. 002214 na nossa qualidade de importador, que o produto. EU dir. 2014/35/EU- Basse Tension / Low Voltage Dir. Art. 002281- ECL250 2014/30/EU- CEM/EMC Dir. 002282 - ECL400 2011/65/EU- RoHs EU dir. MD Directive: 2006/42/EC 2009/125/EG + (EU) - Ecodesign...
Página 5
COMPOSANTS DE LA POMPE / Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’em- DÉTAILS ploi soigneusement. TABLE DES MATIÈRES Orifice de refoulement Pied de la pompe 1. Avertissement général de sécurité 2. Utilisation prévue Aqua sensor 3.
Página 6
1. AVERTISSEMENT GÉNÉRAL DE 12. N’utilisez pas le produit si des dommages sont visibles. Vérifiez le cordon d’alimen- SÉCURITÉ tation, la fiche, les tuyaux fixés et le boîtier avant chaque utilisation. Les produits défec- 1. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des tueux doivent être réparés ou éliminés de ma- enfants.
Página 7
3. DONNÉES TECHNIQUES s’arrêtera que lorsque l’utilisateur l’aura dé- branchée Ce mode manuel requiert donc toute vigi- Modele ECL250 ECL400 lance mais permet d’atteindre le niveau d’as- sèchement maximal de la pompe. 220-240V 220-240V Tension / fréquence 50 Hz 50 Hz Les contacts métalliques au bas de la bande...
Página 8
Une teneur en calcaire importante nuit au fonctionnement des sondes et au refroidisse- La pompe n’est pas adaptée à un ment du moteur si les échanges thermiques fonctionnement continu. Le fonc- sont limités par une croute de calcaire tionnement continu réduira la durée de vie de 11.
Página 9
pompe. Pour éviter des risques, tout autre Dans la liste suivante vous trouvez des démontage ou remplacement des parts doit pannes possibles, les causes et des conseils être fait par le fabricant ou un technicien spé- pour la réparation. Toutes les mesures doivent cialisé.
Página 10
Une extension de garan- • modifications techniques de l’appareil, tie de 2 ans supplémentaires est disponible sur www.spido.fr. Cette garantie comprend • utilisation de pièces de rechange autres que le remplacement gratuit des pièces défec- celles d’origine, tueuses ou de l’appareil, le choix en étant...
Página 11
rantie ne prolonge pas la durée initiale de la aussi précise que possible accéléra la réparation). garantie. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous La prise en charge des appareils sous garan- les accessoires qui ne font pas partie des tie est assurée par le revendeur du produit. composants originaux fournis avec la pompe.
Página 13
FEATURES / DETAILS Please read through these operating ins- tructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features. Pressure port TABLE OF CONTENTS Pump foot 1. General safety warning Aqua sensor 2. Intended use Main connection cable 3.
Página 14
1. GENERAL SAFETY sible. C ck the power cord, plug, attached hoses and casing before each use. Faulty WARNINGS products must be repaired or properly dis- posed of. 1. This appliance shall not be used by child- 13. Disconnect the product from the power ren.
Página 15
3. TECHNICAL DATA 5. MANUAL MODE The pump is switched on when the sensor is Model ECL250 ECL400 inserted in the top-most position of the sen- sor strip. Mains voltage / 220-240V 220-240V The pump is then in forced operation and will...
Página 16
11. STORGE / WINTER PROTECTION The pump is not suitable for conti- nuous operation. Continuous Opera- The unit is not frost-proof and has to be re- tion will reduce the pump service life accor- moved and put into storage if minus tempe- dingly ratures are expected.
Página 17
is due to improper handling or another cause you cannot repair the pump yourself, contact which is not due to a fault in the pump, for your dealer or customer service. Major re- example, an electrical fault. pairs should only be carried out by specialist personnel.
Página 18
An additional 2-year war- • inappropriate use (e.g. industrial use, conti- ranty extension is available on www.spido. nuous operation), and in particular: passage fr This warranty includes free replacement of hard and heavy particles (stones), passage...
Página 19
check whether other reasons, such as an in- terruption in the power supply or improper handling, could be the cause. 2. In the case of repair: ensure that the defec- tive device is accompanied by the following documents: - Invoice - description of the fault (as precise a des- cription as possible will speed up the repair).
Página 21
EIGENSCHAFTEN / DETAILS Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei- tung sorgfältig durch, um sicherzustellen, dass Sie alle Funktionen optimal nutzen Druckanschluss können. Pumpenfuß INHALTSVERZEICHNIS Aquasensor 1. Allgemeine Sicherheitswarnung Hauptanschlusskabel 2. Verwendungszweck 3. Technische Daten Tragegriff 4. Automatikmodus Sauganschluss 5. Manueller Modus 6.
Página 22
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSWAR- ren für Personen und Sachwerte. NUNG 12. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn Schäden sichtbar sind. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Netzkabel, den Stec- 1. Dieses Gerät darf nicht von Kindern be- ker, die angeschlossenen Schläuche und das nutzt werden.
Página 23
Benutzer 3. TECHNISCHE DATEN den Stecker gezogen hat. Dieser manuelle Modus erfordert daher äußerste Wachsamkeit, ermöglicht es der Model ECL250 ECL400 Pumpe jedoch, die maximale Trocknungss- tufe zu erreichen. 220-240V 220-240V Netzspannung / Frequenz...
Página 24
11. LAGERUNG / WINTERSCHUTZ 2. Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser von der Stromversorgung, bevor Sie Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei ins Wasser greifen zu erwartenden Minustemperaturen ausge- baut und eingelagert werden. Die Pumpe ist nicht für den Dauerbe- So lagern Sie das Gerät richtig: trieb geeignet.
Página 25
tändig entleert werden, wenn die Temperatur Alle Messungen müssen durchgeführt wer- unter den Gefrierpunkt sinkt. Lagern Sie die den, wenn die Pumpe vom Stromnetz abge- Pumpe an einem trockenen, frostgeschützten koppelt ist. Wenn Sie die Pumpe nicht selbst Ort. reparieren können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den Kundendienst.
Página 26
Jahren ab Kaufdatum. Eine zusätzliche Ga- Anschluss etc.), rantieverlängerung um 2 Jahre ist unter www. • versuchen, das Gerät zu reparieren, spido.fr verfügbar. Diese Garantie umfasst den • technische Änderungen am Gerät, kostenlosen Ersatz defekter Teile oder des • Verwendung von anderen als Originalersa- Gerätes, wobei die Wahl bei ordnungsgemäßer...
Página 27
Ein Eingriff im Rahmen der Garantie oder ein genaue Beschreibung beschleunigt die Re- Austausch gegen ein neues Produkt während paratur). der Garantiezeit verlängert nicht die anfän- Bevor Sie Ihr Gerät einschicken, entfernen gliche Garantiedauer. Sie bitte alle Zubehörteile, die nicht zu Support für Geräte unter Garantie erfolgt durch den Originalteilen der Pumpe gehören.
Página 29
EIGENSCHAPPEN / DETAILS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u optimaal van alle functies kunt profiteren. Druk poort INHOUDSOPGAVE Pomp voet 1. Algemene veiligheidswaarschuwing Aqua sensor 2. Beoogd gebruik Hoofdaansluitkabel 3. Technische gegevens 4. Automatische modus Handvat 5. Handmatige modus Zuigpoort 6.
Página 30
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAAR- noer, de stekker, de aangesloten slangen en de behuizing. Defecte producten moeten SCHUWING worden gerepareerd of op de juiste manier worden afgevoerd. 1. Dit apparaat mag niet door kinderen wor- 13. Koppel het product onmiddellijk los van den gebruikt.
Página 31
3. TECHNISCHE GEGEVENS sensor in de bovenste positie van de sen- sorstrip wordt geplaatst. De pomp werkt dan gedwongen en stopt pas Model ECL250 ECL400 als de gebruiker de stekker uit het stopcontact heeft getrokken. 220-240V 220-240V Netspanning / frequentie...
Página 32
8. HET APPARAAT INSCHAKELEN 11. OPSLAG WINTERBESCHERMING Stecken Netzstecker Steckdose. Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei Die Pumpe ist betriebsbereit. zu erwartenden Minustemperaturen ausge- Die Pumpe läuft an, sobald der Wasserstand baut und eingelagert werden. die Einschalthöhe erreicht hat. So lagern Sie das Gerät richtig: 9.
Página 33
Bevriezing kan aanzienlijke schade veroor- In de volgende lijst vindt u mogelijke storin- zaken als het water in de pomp bevriest. gen, oorzaken en reparatietips. Alle metingen Daarom moet de pomp volledig leeggemaakt moeten worden uitgevoerd wanneer de pomp worden wanneer de temperatuur daalt tot het is losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
Página 34
Op deze pomp zit 3 jaar garantie vanaf de dag derdelen, van aankoop. Een extra garantieverlenging • schade/kwaadwillige handelingen (val of van 2 jaar is beschikbaar op www.spido.fr. sporen van schokken op het apparaat), Deze garantie omvat de gratis vervanging van • ongepast gebruik (bijvoorbeeld industrieel...
Página 35
evenals een brief waarin de reden voor de re- maken van de originele onderdelen die bij tourzending of de geconstateerde gebreken de pomp zijn geleverd. Wij nemen geen ve- worden uitgelegd. rantwoordelijkheid als deze accessoires ont- breken wanneer de pomp wordt geleverd. 14.
Página 37
CARACTERÍSTICAS / DETALLES Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento para asegurarse de poder beneficiarse plenamente de todas Puerto de presión las funciones. Pie de bomba TABLA DE CONTENIDO Sensor de agua 1. Advertencia general de seguridad Cable de conexión principal 2.
Página 38
1. ADVERTENCIA GENERAL enchufe, las mangueras conectadas y la carcasa antes de cada uso. Los productos DE SEGURIDAD defectuosos deben repararse o eliminarse adecuadamente. 1. Este aparato no debe ser utilizado por 13. Desconecte el producto de la fuente de niños.
Página 39
3. DATOS TÉCNICOS La bomba está entonces en funcionamiento forzado y sólo se detendrá cuando el usuario la haya desenchufado Modelo ECL250 ECL400 Este modo manual requiere, por tanto, una vi- Tensión de red / gilancia extrema, pero permite que la bomba...
Página 40
8. ENCENDIDO DE LA UNIDAD 11. ALMACENAMIENTO PROTECCIÓN INVERNAL Inserte el enchufe en la toma de corriente. La bomba está lista para funcionar. El aparato no está protegido contra las hela- das y debe desmontarse y almacenarse si se La bomba se pondrá en marcha en cuanto el prevén temperaturas bajo cero.
Página 41
La congelación puede causar daños conside- averías, causas y consejos de reparación. rables si el agua de la bomba se congela. Por Todas las mediciones deben realizarse con ello, la bomba debe vaciarse completamente la bomba desconectada de la red eléctrica. cuando la temperatura descienda hasta el Si no puede reparar la bomba usted mismo, punto de congelación.
Página 42
2 años está disponible en • uso inadecuado (por ejemplo, uso industrial, www.spido.fr. Esta garantía incluye la sustitu- funcionamiento continuo), y en particular: paso ción gratuita de las piezas defectuosas o del de partículas duras y pesadas (piedras), paso dispositivo, quedando la elección a criterio del...
Página 43
14. INFORMACIÓN en el momento de la entrega de la bomba. Para obtener una lista de las piezas dispo- 1. En caso de que su aparato deje de fun- nibles, póngase en contacto con su distribui- cionar, compruebe primero si otras razones, dor.
Página 45
CARATTERISTICHE/DETTAGLI Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso per assicurarsi di poter beneficiare appieno di tutte le Porta di pressione funzionalità. Piede della pompa SOMMARIO Sensore dell’acqua 1. Avvertenza generale di sicurezza Cavo di collegamento principale 2. Destinazione d’uso 3.
Página 46
1. AVVERTENZA GENERALE spina, i tubi flessibili collegati e l’involucro pri- ma di ogni utilizzo. I prodotti difettosi devono DI SICUREZZA essere riparati o smaltiti adeguatamente. 13. Scollegare immediatamente il prodot- 1. Questo apparecchio non deve essere utiliz- to dall’alimentazione se il cavo o il prodotto zato dai bambini.
Página 47
3. DATI TECNICI La pompa è quindi in funzione forzata e si arresta solo quando l’utente la scollega. Questa modalità manuale richiede quindi Modello ECL250 ECL400 un’estrema vigilanza, ma consente alla pompa di raggiungere il massimo livello di Tensione di rete /...
Página 48
8. ACCENSIONE DELL’UNITÀ 11. CONSERVAZIONE / PROTEZIONE INVERNALE Inserire la spina di alimentazione nella presa. La pompa è pronta per il funzionamento. L'unità non è resistente al gelo e deve essere rimossa e riposta se si prevedono tempera- La pompa si avvia non appena il livello ture minime.
Página 49
questo motivo la pompa deve essere com- guasti, le cause e i suggerimenti per la ripa- pletamente svuotata quando la temperatura razione. Tutte le misurazioni devono essere scende al punto di congelamento. Conser- effettuate quando la pompa è scollegata dal- vare la pompa in un luogo asciutto e protetto la rete elettrica.
Página 50
• modifiche tecniche al dispositivo, giorno dell’acquisto. Un’ulteriore estensione di • utilizzo di pezzi di ricambio diversi da quelli garanzia di 2 anni è disponibile su www.spido. originali, fr. Questa garanzia comprende la sostituzione gratuita delle parti difettose o del dispositivo, •...
Página 51
essere accompagnato da tutti i suoi accessori ponenti originali forniti con la pompa. Non ci e dalla ricevuta o fattura originale, nonché da assumiamo alcuna responsabilità nel caso in una lettera che spieghi il motivo della restitu- cui tali accessori siano mancanti al momento zione o i sintomi di guasto riscontrati.
Página 53
CARACTERÍSTICAS / DETALHES Leia estas instruções de operação com atenção para garantir que você possa aproveitar ao máximo todos os recursos. Porta de pressão ÍNDICE Pé de bomba 1. Aviso geral de segurança Sensor aquático 2. Uso pretendido Cabo de conexão principal 3.
Página 54
1. AVISO GERAL DE SEGURANÇA 13. Desconecte o produto da fonte de alimen- tação imediatamente se o cabo ou o produto 1. Este aparelho não deve ser utilizado por estiver danificado ou se ocorrer uma avaria. crianças. 14. Mande reparar o produto apenas por 2.
Página 55
3. DADOS TÉCNICOS çado e só pára quando o utilizador a tiver desligado da tomada Este modo manual requer, portanto, uma vi- Modelo ECL250 ECL400 gilância extrema, mas permite que a bomba atinja o nível máximo de secagem. Tensão / frequência da...
Página 56
8. LIGANDO A UNIDADE 11. ARMAZENAMENTO / PROTEÇÃO DE INVERNO Introduzir a ficha de alimentação na tomada. A bomba está pronta a funcionar. A unidade não é à prova de gelo e tem de ser retirada e guardada se forem esperadas A bomba arrancará...
Página 57
desce até ao ponto de congelação. Guarde avarias, causas e conselhos de reparação. a bomba num local seco e protegido da Todas as medições devem ser efectuadas geada. com a bomba desligada da rede eléctrica. Em caso de avaria, verifique se esta se deve Se não conseguir reparar a bomba sozinho, a um manuseamento incorreto ou a outra contacte o seu revendedor ou o serviço de...
Página 58
2 anos está disponível em www. • danos/atos maliciosos (queda ou vestígios spido.fr. Esta garantia inclui a substituição de choque no dispositivo), gratuita de peças defeituosas ou do disposi- tivo, ficando a escolha ao critério do vendedor, •...
Página 59
os seus acessórios e do recibo ou fatura ori- ponentes originais fornecidos com a bomba. ginal, bem como de uma carta explicando o Não assumimos qualquer responsabilidade motivo da devolução ou os sintomas de avaria no caso de estes acessórios estarem em falta constatados.
Página 60
ODREA – 65 rue de Luzais, 38070 St Quentin-Fallavier – France...