Página 1
VIGILARAIN M A Manual de instrucciones ...... (Original) Instruction manual........ (Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ......(Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding .........
Página 3
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, Erklären unter unserer Verantwortung, dass das Produkt in productos de este manual cumplen con las siguientes diesem Handbuch erfüllen mit den folgenden Richtlinien und directivas comunitarias y normas técnicas: Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
Página 4
Norm EN 50419:2006 over het markeren van elektrische en elektronische apparatuur. - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 Banyoles, 02 de Enero 2024 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
Página 5
- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. Standard BS 50581. Banyoles, January 2th 2024 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
Página 6
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 4) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
Página 7
3.3. Controles previos a la puesta en marcha inicial ..7 eficiencia pueden consultarse en los catálogos 4. Puesta en marcha ..........7 técnicos y en www.espa.com. El funcionamiento de 5. Mantenimiento ............ 7 esta bomba hidráulica con puntos de trabajo 6.
Página 8
Es imperativo conectar el cable de masa (color residuos. Si esto no es posible, contacte con el amarillo-verde). servicio técnico de ESPA más cercano. En los motores monofásicos con condensador externo debe conectar el condensador junto con el 7. PLACA CARACTERÍSTICAS cuadro de protección al exterior del pozo.
Página 9
8. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES 1) El motor no arranca. 2) El motor funciona pero no da caudal. El caudal no corresponde a la curva facilitada. 4) El motor para y arranca automáticamente (klixon) 1 2 3 4 CAUSAS SOLUCIONES Falta de corriente Verificar fusibles y demás dispositivos de protección...
Página 10
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 4) A Warning! Observe limitations of use. The name plate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
Página 11
The performance curves and efficiency characteristics 3.3. Pre-start checks ........11 can be checked on the technical catalogues and on Starting ............11 www.espa.com. Maintenance ............ 11 The operation of this hydraulic pump with variable Disposing of the product ........11 operating points can be cheaper and more efficient Nameplate ............
Página 12
If this is not possible, contact the the protective panel to the outside of the well. nearest ESPA service workshop. Thermal protection must be provided by the user (in accordance with current installation rules).
Página 13
8. TROUBLESHOOTING The pump does not start. 2) The pump works but does not produce any flow The flow does not match the supplied curve The pump stops automatically. 1 2 3 4 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS No electricity Check fuses and other protection devices Drop in the well water level Check that the pump is completely submerged Voltage error...
Página 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 4) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
Página 15
3.3. Contrôles préalables à la première mise performance sont consultables en marche ............ 15 catalogues techniques et sur www.espa.com. 4. Mise en marche ..........15 5. Entretien ............15 Le fonctionnement de cette pompe à eau, à des Mise au rebut ............15 points de travail variables, peut s'avérer plus...
Página 16
La prise de contact avec les services techniques besoins de l'installation et dans le respect des officiels se fait via www.espa.com. réglementations en vigueur dans chaque pays. 6. MISE AU REBUT Pour prolonger le câble électrique, n’utilisez que Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe, des raccords de connexion en résine.
Página 17
7. PLAQUE SIGNALÉTIQUE DESCRIPTION Référence article Nº de série de la pompe Débit Pression Tension nominale, nº phases, symbole courant alternatif et fréquence Condensateur (pompes monophasées) Marquage CE Indice de Protection (IP) Presion minimale de travail Pression maximale Température maximale du liquide QR code Profondeur max.
Página 18
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 4) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
Página 19
3.1. Verlegung der Druckleitung ...... 18 Die Leistungskurven und die jeweiligen Wirkungsgrade 3.2. Netzanschluss........... 19 sind in den technischen Katalogen und unter 3.3. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ... 19 www.espa.com einsehbar. 4. Inbetriebnahme ..........19 Der Betrieb dieser hydraulischen Pumpe mit 5. Wartung ............. 19...
Página 20
Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, Bei Einphasenmotoren mit Aussenkondensator muss wenden Sie sich bitte an eine von ESPA der Kondensator zusammen mit der Schutztafel an den anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Aussenbereich des Brunnens angeschlossen werden. Der Wärmeschutz ist vom Benutzer zur Verfügung...
Página 21
8. MÖGLICHE STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN Motor springt nicht an. Motor dreht. Pumpe gibt aber keinen Durchfluss. Durchfluss zu gering. Motor schaltet automastisch aus (klixon). 1 2 3 4 URSACHEN LÖSUNGEN Fehlende Stromversorgung Sicherungen und sonstige Schutzvorrichtungen überprüfen Absinken des Wasserspiegels des Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig eingetaucht Brunnens ist.
Página 22
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 4) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
Página 23
3.1. Montaggio della tubatura d‘impulsione ..23 efficienza possono essere consultate nei cataloghi 3.2. Collegamento elettrico ........23 tecnici e sulla pagina web www.espa.com. 3.3. Controlli previ alla messa in marcia iniziale ... 23 Il funzionamento di questa pompa idraulica, con Messa in marcia ..........
Página 24
L'elenco dei servizi tecnici autorizzati è in Il collegamento e relativo dimensionamento devono www.espa.com. essere eseguiti da un installatore autorizzato, 6.SMALTIMENTO DEL PRODOTTO secondo le esigenze dell'installazione e in base alle Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la normative vigenti in ogni paese.
Página 25
8. POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI 1) Il motore non si mette in moto. 2) Il motore funziona, ma non da portata. 3) La portata non è sufficiente. 4) Il motore si ferna automaticamente (klixon). 1 2 3 4 MOTIVI SOLUZIONI Mancanza di corrente Verificare fusibili e gli altri dispositivi di protezione...
Página 26
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 4) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
Página 27
Manipulação ............26 características de eficiência podem ser consultadas Instalaçào ............26 nos catálogos técnicos e em www.espa.com. O 3.1. Montage dos tubos de co pressâo ....27 funcionamento desta bomba de água em regimes 3.2. Ligaçâo eléctrica ..........27 variáveis pode ser mais eficiente e económico...
Página 28
A lista de serviços técnicos autorizados está na www.espa.com. Para a realização de extensões do cabo eléctrico da bomba, usar unicamente ligações de resina. Ter 6. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO muito cuidado para que as cores dos cabos da No final do tempo de vida útil da bomba, esta nâo...
Página 29
8. POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 1) O motor nao arranca. 2) O motor funciona mas nao da caudal. 3) O caudal es insuficiente. 4) O motor para automaticamente 1 2 3 4 CAUSAS SOLUÇÕES Falta de corrente Verificar fusíveis e outros dispositivos de protecção Descida do nível de água do poço Certifique-se de que a bomba está...
Página 30
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 4) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
Página 31
De rendementscurves en de prestatiekenmerken 3.3. Controles voor de eerste inbedrijfstelling ..31 kunt u bekijken in de technische catalogussen en 4. Inbedrijfstelling ..........31 www.espa.com. 5. Onderhoud ............31 De werking van deze hydraulische pomp bij 6. Afvoeren van het product ........
Página 32
(conform geldende Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact installatieregelgeving). op met uw ESPA leverancier. Volg voor een correcte elektrische aansluiting de schema's van de fig.2 (eenfasen) of 3 (driefasen). TYPEPLAATJE 3.3. Revisies alvorens de eerste inbedrijfstelling...
Página 33
8. MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN 1) Motor slaat niet aan. 2) Motor werkt wel, maar pomp geeft geen debiet. 3) Te laag debiet. 4) Motor stopt automatisch (klixon). 1 2 3 4 OORZAKEN OPLOSSINGEN Geen stroom Controleer de zekeringen en andere beschermingssystemen Daling van het waterpeil in de put Controleer of de pomp volledig is ondergedompeld Verkeerde spanning...
Página 34
Cuerpo aspiración Intake housing Corps d’aspiration Ansaugkörper Corpo di aspirazione Cuerpo bomba Pump casing Corps de pompe Pumpengehäuse Corpo della pompa Rodete Impeller Roue Laufrad Girante Difusor Diffuser Diffuseur Leitrad Difusor Retén mecánico Mechanical seal Garniture méchanique Gleintringdichtung Tenuta meccanica Rodamiento Bearing Roulement...