Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para OP1170:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

Ref.: OP1170
marca
GARANTÍA 6 meses a partir de la compra
ES
Referencia
ES
nº de lote
ES
Fecha de compra
ES
Firma y sello de la ortopédia
ES
Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos.
ES
La fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote, que aparece en la etiqueta
ES
x
de envase como
, de la siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año de
fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1170
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2024-02 | v.03
®
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Guarde estas ins-
trucciones y el envase para futura referencia. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su ortopedia
especializada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos su s productos, siempre que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en su configu-
ración original, a excepción de su utilización prescrita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación con otros productos, repuestos o sistemas, asegúrese que sean
compatibles y de la marca Orliman
. No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan deficiencias o roturas
®
de cualquier tipo. Serán aplicables las disposiciones legales del país en el que se haya adquirido el producto. Por favor, en
caso de reclamaciones de garantía, diríjase directamente al punto de venta donde haya adquirido el producto. En caso de
incidentes graves relacionados con el producto, comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente correspon-
diente en su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando
todos los riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO 22523 de Prótesis
y Ortesis.
INDICACIONES
⋅ Displasia de cadera.
⋅ Dislocación congénita de cadera.
⋅ Cadera dislocable congénita.
⋅ Cadera subluxable congénita.
⋅ Displasia acetabular.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la vida útil del producto, es fun-
damental la elección correcta de la talla más adecuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva puede producir
intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado firme, pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por un técnico ortopédico o un profesional
sanitario legalmente capacitado para ello, y debe asegurarse que el usuario final o la persona responsable de la colocación
del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
A la hora de la colocación es importante que estemos en un ambiente cómodo y relajado. El arnés debe de estar completa-
mente abierto sobre una superficie plana y estable. El bebé debe de tener una sola capa de ropa, que no incluya las piernas
y preferentemente ajustada al cuerpo.
1-Colocaremos al bebé sobre el arnés, asegurándonos que la banda horizontal del peto quede por debajo de las axilas a
nivel del pecho. Lo primero que ajustaremos es esa banda horizontal, dejando un dedo entre medias para evitar interferir
en los movimientos respiratorios.
2-A continuación, ajustaremos los tirantes de los hombros, para evitar que la banda horizontal se deslice hacia abajo.
Deben de quedar colocadas simétricamente para evitar dañar los hombros del bebé, para ello utilizaremos los marcajes
que llevan dichos tirantes.
3-Colocaremos ahora los botines, cuyo sistema de colores (naranja-verde), facilita su colocación. Con el botín completa-
mente abierto, nos aseguraremos que la zona de color del mismo (naranja-verde), quedará a la altura del cóndilo femo-
ral interno del bebé (rodilla), asegurándonos también que la planta del pie queda ajustada en la parte inferior del botín.
Ajustaremos las cinchas de cierre sin apretar en exceso. Repetiremos los pasos indicados en la otra pierna.
4-Con los botines colocados, ajustaremos primero la flexión de las caderas en ambas piernas con los tirantes anteriores,
para que queden simétricas. Ambos tirantes, los colocaremos en los mismos marcadores. Posteriormente, realizaremos
una ligera tracción para comprobar la posición.
5-A continuación, colocaremos los tirantes posteriores, para evitar que el bebé cierre las piernas y mante-
nerlas en abducción, para que queden simétricas. Colocaremos ambos tirantes en los mismos marcadores.
*Los marcadores a los que deben de ajustarse todos los tirantes, nos lo debe de indicar el especialista.
6-Por último, colocaremos los protectores en los tirantes anteriores de las piernas o en los hombros, en los casos que sea
necesario, para evitar cualquier tipo de roce indeseado al bebé.
7-En el caso que el especialista así lo requiera, colocaremos la cincha para limitar la abducción (separación) de las piernas.
Dicha cincha la colocaremos al final del todo, uniendo los dos botines de ambas piernas.
PRECAUCIONES
p
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes, según el proceso de colocación. Revise
periódicamente su estado. Si observara alguna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento
expendedor.
El material constructivo es inflamable. No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así
fuera, despréndase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase de algodón para separar
la piel del contacto con el tejido. En caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire el producto y acu-
da al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente en pieles intactas. Contraindicado en cicatrices
abiertas con hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
l
Los productos marcados con el símbolo
en las personas sensibles al látex.
o
Los productos marcados con el símbolo
nes en caso de Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis no sea de un solo uso, se recomienda usar
por un único paciente y solo para los fines indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comunidad.
El tiempo de uso del Arnés de Pavlik será progresivo. Al principio se utilizará 24 h al día hasta que, bajo prescripción
médica, podrá ser retirado durante el baño, pasando a usarse 23 h al día.
Si el bebé lleva el Arnés 24 h, lava las zonas empleando cepillo de dientes y jabón para bebés. Si puede ser retirado 1 h al
día, lávalo a mano con jabón para bebés.
No cesar el uso del arnés sin la indicación previa del médico.
Comprueba cada día que las correas no hacen rozaduras en la piel del bebé, especialmente detrás de las rodillas y alrede-
dor del cuello.
No colocar el producto directamente sobre la piel si no sobre un body y poner una prenda holgada sobre él. Coloca el
arnés sobre un body o prenda ligera, evitando textiles que desplacen el producto y utiliza ropa holgada sobre el arnés.
Evita que a nivel de las ingles se produzca un acúmulo de ropa y pañal que pueda causar compresión en la parte anterior
del muslo.
Es fundamental que tu médico chequee la colocación del arnés. Él mismo te indicará las revisiones oportunas en función
de las necesidades de tu bebé.
La sillita del coche debe estar homologada. Puede serle de utilidad colocar una pequeña sábana bajo las rodillas para
mantener la posición correcta.
El tiempo total medio del tratamiento ronda los 3 meses, su médico le indicará con detalle. No cesar el uso del arnés sin
su previa indicación.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a temperatura ambiente. Pegar los velcros entre
sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón neutro. Para el secado del
producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjelo secar a temperatura ambiente. No lo tienda
ni lo planche y no lo exponga a fuentes de calor directas como estufas, secadoras, exposición directa al sol, etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no
está bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
t o y m U
contienen látex de caucho natural y pueden provocar reacciones alérgicas
contienen componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las precaucio-
ESPAÑOL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Orliman OP1170

  • Página 1 Atención al Cliente. ORLIMAN S.L.U. garantiza todos su s productos, siempre que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en su configu- ración original, a excepción de su utilización prescrita en esta hoja de instrucciones.
  • Página 2 Dear Customer, Thank you very much for placing your trust in an Orliman product. Please read the instructions carefully. Keep these in- structions and the packaging for future reference. If you have any questions or concerns, please contact your doctor, ortho- paedic specialist or our customer service department.
  • Página 3 été acheté. Si un cas de garantie est présumé, veuillez vous adresser premièrement à la personne à qui vous avez acheté le produit. En cas d’incidents graves liés au produit, veuillez les communiquer à Orliman S.L.U. ainsi qu’à...
  • Página 4 ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie diese Ge- brauchsanweisung und Verpackung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen Sie Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kundendienstabteilung in Verbindung.
  • Página 5 Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso departamento de apoio ao cliente. A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham sido manipulados nem alterados na sua configuração original, com exceção da sua utilização prescrita nesta folha de instruções.
  • Página 6 Caro cliente, Ti ringraziamo per la fiducia che hai riposto in un prodotto Orliman. Ti preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni. Conserva queste istruzioni e la confezione per consultazioni future. In caso di dubbio, si prega di rivolgersi al proprio medico, alla propria ortopedia specializzata o al nostro dipartimento di Attenzione al Cliente.
  • Página 7 Działem Obsługi Klienta naszej firmy. Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zostały one poddane zmianom lub modyfikacjom w stosunku do konfiguracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opisanego w niniejszych wytycznych.
  • Página 8 Als u meent dat u aanspraak op garantie kunt maken, neem dan in eerste instantie contact op met degene van wie u het product hebt gekocht. Is er sprake van ernstige incidenten met betrekking tot het product, meld dit dan aan Orliman S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit in uw land.
  • Página 9 țiunile și ambalajul pentru a le putea consulta în viitor. Pentru orice chestiune legată de produs, vă rugăm să vă adresați medicului dvs., tehnicianului ortoped sau serviciului nostru de Asistență clienți. ORLIMAN S.L.U. garantează produsele sale, cu condiția ca acestea să nu fi fost manipulate sau modificate, cu excepția utilizării specificate în această fișă cu instrucțiuni.
  • Página 10 тесь со своим лечащим врачом, специализированным магазином, в котором было приобретено изделие, или с нашим отделом по работе с клиентами. Компания ORLIMAN S.L.U. гарантирует качество всех своих изделий, если их изначальные параметры не подвергались модифика- ции или изменениям, кроме тех, которые предусмотрены данной инструкцией.
  • Página 11 I tilfælde af alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, bedes du informere Orliman S.L.U. og den rette myndighed i dit land. Orliman vil gerne takke dig for at vælge dette produkt og håber du opnår en hurtig forbedring af din tilstand. LOVGIVNING Denne vare er et medicinsk produkt af klasse I.
  • Página 12 La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: +34 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com OP1170 Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09...