Página 3
Touche pour sélectionner la température voulue (5 choix possibles : 40°C-70°C-80°C-90°C-100°C) Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée. Touche pour lancer le cycle d’ébullition Maintien au chaud grâce à un appui long sur (le pictogramme ‘keep warm’ s’illumine). Fonction maintien au chaud pendant 30mn. CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Página 4
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. •...
Página 5
• AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une chaleur résiduelle après utilisation. • Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à...
Página 6
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire. (fig 1) 2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire.
Página 7
A NOTER Il faut effectuer l’appui long pour activer le keep warm moins de 25 secondes après la fin du cycle d’ébullition, sinon l’écran de la bouilloire s’éteindra. A NOTER L’écran s’éteindra automatiquement après 25 secondes, sauf si vous avez sélectionné la fonction keep warm.
Página 8
DÉTARTRAGE Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. La détection de la température dans la bouilloire peut être impactée par les dépôts de calcaire. Pour détartrer votre bouilloire : • Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : –...
Página 9
Dysfonctionnements Causes Solutions La bouilloire ne chauffe pas La bouilloire n’est pas Repositionnez la bouilloire sur correctement positionnée sur la base. son socle. La bouilloire chauffe mais Les indicateurs lumineux Envoyez la bouilloire à un les indicateurs lumineux ne sont endommagés ou ne centre de service agréé.
Página 10
Button to select the temperature 40°C-70°C-80°C-90°C and 100°C. The previously selected temperature is stored in memory. Button to start the boil cycle Keep warm is activated by a long press on (The ‘Keep Warm’ pictogram lights up). Keep warm function remains on for 30 minutes. SAFETY INSTRUCTIONS •...
Página 11
about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult. • Your appliance was designed for domestic use only. •...
Página 12
• Be sure to manipulate only the handle during heating until completely cool. • Your appliance is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 1000 m. • The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 1000m. Above this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the boiling temperature matching with the altitude of use.
Página 13
1. TO OPEN THE LID, ACCORDING TO THE MODEL (fig 2) – Press on the locking system and the lid lifts automatically. To close, press down firmly on the lid. 2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.
Página 14
Recommended temperatures: 70°C : white tea 80-85°C : green tea 90°C : freshly ground coffee 95°C : black tea 100°C : boiling water/infusions 6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY As soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. •...
Página 15
• Using citric acid: – Boil ½ litre of water, – Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min. • Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. To de-scale your filter: Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Página 16
Malfunction description Causes Solutions The kettle does not start The kettle is not positioned Reposition the kettle on the heating correctly on the power base. power base. Kettle is heating but the Connection issue with the Send to an authorised service control panel lights are off.
Página 17
Taste zur Auswahl der gewünschten Temperatur (8 Temperaturen zur Auswahl: 37 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C, 100 °C) Die zuvor ausgewählte Temperatur ist im Gerät gespeichert. Taste zum Starten des Kochvorgangs Die Warmhaltefunktionen aktivieren Sie, indem Sie gedrückt halten. (Das Piktogramm „Warmhaltefunktion“ leuchtet auf.) Funktion zum Warmhalten über einen Zeitraum von 30 Minuten.
Página 18
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Página 19
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Kochen von Trinkwasser. • WARNUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach Benutzung Restwärme aufweisen. • Fassen Sie das Gerät beim Erhitzen nur am Griff an, bis es wieder vollständig abgekühlt ist. • Ihr Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und in Innenräumen und in einer Höhe von weniger als 1000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
Página 20
VOR DEM ERSTGEBRAUCH 1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und Zubehörteile. 2. Passen Sie die Länge des Netzkabels an, indem Sie es an der Unterseite des Sockels aufwickeln. Klemmen (Abb. 1) Sie das Kabel in die Kerbe.
Página 21
HINWEIS Das Display schaltet sich nach 25 Sekunden automatisch aus, es sei denn, Sie haben die Warmhaltefunktion gewählt. Wenn Sie eine beliebige Taste berühren, wird das Display wieder eingeschaltet. Wenn Sie eine Temperatur von 100 °C gewählt und die Warmhaltefunktion aktiviert haben, hält der Wasserkocher Ihr Wasser 30 Minuten lang bei 95 °C.
Página 22
ENTKALKEN Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig – mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn Sie sehr hartes Wasser haben. Die Temperaturerkennung im Kocher kann durch Verkalkungen eingeschränkt werden. So entkalken Sie den Wasserkocher: • Mit weißem Essig, den es in Märkten zu kaufen gibt: –...
Página 23
VERMEIDUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN Auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung kann bei Kindern eine ernsthafte Gefahr darstellen. Bringen Sie Ihren heranwachsenden Kindern bei, im Umgang mit heißen Flüssigkeiten in der Küche vorsichtig zu sein. Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf den hinteren Bereich der Arbeitsfläche, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Página 24
Toets om de gewenste temperatuur te selecteren (5 mogelijke standen: 40°C-70°C-80°C-90°C-100°C) De voorheen geselecteerde temperatuur is in het geheugen opgeslagen. Knop om de kookcyclus te starten Warm houden wordt geactiveerd door ingedrukt te houden (het pictogram ‘Warm houden’ brandt). Warmhoudfunctie gedurende 30 min. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES •...
Página 25
instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van het apparaat en als zij de mogelijke gevaren kennen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van een volwassene staan. • Uw apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd. •...
Página 26
• WAARSCHUWING: U kunt gewond raken als u dit apparaat niet correct gebruikt. • Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. • WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement is ook na gebruik nog eventjes warm. • Raak tijdens het verwarmen alleen de handgreep aan, totdat de waterkoker helemaal is afgekoeld.
Página 27
VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de buiten- en binnenkant van de waterkoker. 2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de basis te wikkelen. Plaats het snoer in de (fig.
Página 28
OPMERKING Het scherm wordt na 25 seconden uitgeschakeld, tenzij de warmhoudfunctie is geselecteerd. Tik op een willekeurige toets om het scherm opnieuw in te schakelen. Als u een temperatuur van 100°C hebt gekozen en de warmhoudfunctie hebt geactiveerd, houd de waterkoker het water gedurende 30 min.
Página 29
ONTKALKING Ontkalk uw waterkoker regelmatig, het liefst één keer per maand, of vaker als uw water erg hard is. Als gevolg van kalkaanslag kan de waterkoker mogelijk minder goed de temperatuur bepalen. Zo ontkalkt u uw waterkoker: • Bij gebruik van witte azijn (te koop bij doe-het-zelfzaken): –...
Página 30
Beschrijving van de Oorzaken Oplossingen storing De waterkoker verhit niet De waterkoker staat niet Plaats de waterkoker op goed op de basis. de basis. De waterkoker verwarmt het Verbindingsprobleem met Laat de waterkoker door water, maar de lampjes op de indicatielampjes en/of het een erkend servicecentrum het bedieningspaneel branden indicatielampje is beschadigd.
Página 31
Tecla para seleccionar la temperatura deseada (cinco opciones posibles: 40 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C y 100 °C). La temperatura que se selecciona con anterioridad se almacena en la memoria. Botón para iniciar el ciclo de ebullición Mantener caliente (Keep warm) se activa manteniendo pulsado (se enciende el pictograma "Keep Warm").
Página 32
de edad, siempre que cuenten con supervisión y hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y sean plenamente conscientes de los peligros que implica. La limpieza y mantenimiento de la máquina no debe ser efectuada por niños a menos que tengan como mínimo 8 años de edad y cuenten con la supervisión de un adulto.
Página 33
• ADVERTENCIA: existe riesgo de sufrir lesiones si no utiliza este aparato correctamente. • Utilice el hervidor para hervir agua potable exclusivamente. • ADVERTENCIA: la superficie de la resistencia está sujeta a calor residual después de su uso. • Asegúrese de manipular exclusivamente el asa durante el calentamiento hasta que se enfríe por completo.
Página 34
ANTES DEL PRIMER USO 1. Retire los distintos elementos de embalaje, pegatinas o accesorios del interior y el exterior del hervidor. (fig. 1). 2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Ajuste el cable en la muesca. Deseche el agua de los dos o tres primeros usos, ya que puede contener polvo.
Página 35
NOTA La pantalla se apagará automáticamente pasados 25 segundos, salvo que haya seleccionado la función mantener caliente. Tocando cualquier botón, se volverá a encender la pantalla. Si ha elegido una temperatura de 100 °C y ha activado la función mantener caliente, el hervidor conservará...
Página 36
DESCALCIFICACIÓN Descalcifique con regularidad, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si el agua es muy dura. La detección de la temperatura del hervidor puede verse afectada por la cal. Para descalcificar el hervidor: • Uso de vinagre blanco que se puede comprar en ferreterías: –...
Página 37
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS Para un niño, una quemadura o escaldadura, aunque sea leve, a veces puede resultar grave. A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que superior encontrarse en la cocina. Coloque el hervidor y el cable de alimentación en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños.
Página 38
Pulsante di selezione della temperatura desiderata (5 opzioni: 40°C-70°C- 80°C-90°C-100°C) La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria. Pulsante per avviare il ciclo di bollitura Il mantenimento al caldo si attiva tenendo premuto (si accende il pittogramma 'Mantenimento al caldo'). Funzione di mantenimento al caldo attiva per 30 minuti.
Página 39
e pienamente a conoscenza dei pericoli che comporta. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati da un adulto. • L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso domestico. •...
Página 40
• Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve essere eseguito da un Centro di assistenza autorizzato. • Tutti gli apparecchi TEFAL sono sottoposti a severe procedure di controllo della qualità. Queste includono test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati in modo casuale, il che spiegherebbe eventuali tracce di uso.
Página 41
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 1. Rimuovere tutti i vari materiali di imballaggio, adesivi o accessori sia dall'interno che dall'esterno del bollitore. 2. Regolare la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca (fig. 1). apposita. Buttare l'acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquare il bollitore. 1.
Página 42
NOTA Per attivare la funzione di mantenimento al caldo, è necessario tenere premuto il pulsante entro 25 secondi dalla fine del ciclo di riscaldamento; in caso contrario, il display si spegnerà. NOTA Il display si spegnerà automaticamente dopo 25 secondi, a meno che non sia stata selezionata la funzione di mantenimento al caldo.
Página 43
DECALCIFICAZIONE Decalcificare regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea. La presenza di calcare nel bollitore potrebbe compromettere il rilevamento della temperatura nel bollitore. Per decalcificare il bollitore: • Utilizzando l'aceto bianco acquistabile nei negozi: –...
Página 44
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI Nei bambini anche una scottatura o bruciatura leggera potrebbe avere conseguenze gravi. Man mano che crescono, insegnare ai bambini a prestare attenzione ai liquidi caldi presenti in cucina. Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione lontano dal bordo della superficie di appoggio e fuori dalla portata di bambini.
Página 45
Botão para selecionar a temperatura desejada (5 escolhas possíveis: 40 °C - 70 °C - 80 °C - 90 °C - 100 °C) A temperatura selecionada anteriormente fica guardada na memória. Botão para iniciar o ciclo de fervura A função Manter quente é ativada mantendo premido (o pictograma ‘Keep Warm’...
Página 46
perfeitamente os perigos inerentes a este aparelho. As crianças não deverão limpar nem efetuar a manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos ou sejam supervisionadas por um adulto. • O aparelho destina-se apenas para uso doméstico. •...
Página 47
de ferimento. • Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável. • AVISO: a superfície do elemento de aquecimento preserva algum calor residual após utilização. • Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante o aquecimento, até que arrefeça. • O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico no interior, e a uma altitude inferior a 1000 metros.
Página 48
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Retire todas as embalagens, autocolantes e acessórios colocados quer no interior quer no exterior do jarro elétrico. (fig 1) 2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações uma vez que esta pode conter partículas de pó.
Página 49
TER EM ATENÇÃO O ecrã desliga-se automaticamente passados 25 segundos, exceto se selecionar a função de manter quente. Toque num botão qualquer para voltar a ligar o ecrã. Se tiver escolhido a temperatura 100 ºC e ativado a função de manter quente, o jarro elétrico mantém a sua água a 95 ºC durante 30 minutos.
Página 50
DESCALCIFICAÇÃO Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência uma vez por mês ou com maior frequência se a água for extremamente calcária. A deteção da temperatura no jarro elétrico pode ser afetada pelo calcário. Para descalcificar o jarro elétrico: •...
Página 51
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS Para uma criança, uma queimadura, mesmo muito ligeira, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a ter cuidado com os líquidos presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa zona mais afastada na bancada de trabalho, fora do alcance das crianças.
Página 52
Knap til valg af temperatur 40 °C-70 °C-80 °C-90 °C og 100 °C. Den tidligere valgte temperatur gemmes i hukommelsen. Knap til at starte kogecyklussen Funktionen Holde varm aktiveres ved at trykke længe på (ikonet for Holde varm lyser). Holde varm-funktion forbliver tændt i 30 minutter.
Página 53
• Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. • Dette apparat må anvendes af børn på mindst 8 år, så længe de er under opsyn og har modtaget anvisninger i sikker brug af apparatet og er fuldt bevidste om de farer, der er forbundet hermed.
Página 54
• ADVARSEL: Risici for skader, hvis du ikke bruger dette apparat korrekt. • Brug kun kedlen til at koge drikkevand. • ADVARSEL: Varmeelementets overflade har restvarme efter brug. • Under opvarmning og indtil apparatet er helt koldt, må det kun håndteres ved hjælp af håndtaget. •...
Página 55
INDEN FØRSTE IBRUGTAGNING 1. Fjern de forskellige former for emballage, mærkater eller tilbehør både inde i og omkring kedlen. 2. Juster længden på ledningen ved at skubbe den op under basen. Klem ledningen ned i hakket. (fig. 1) Smid vandet væk fra de første 2-3 kogninger, da det kan indeholde støv. Skyl kedlen. ANVENDELSE 1.
Página 56
BEMÆRK VENLIGST Skærmen slukker automatisk efter 25 sekunder - medmindre du har valgt holde varm-tilstanden - men et tryk på en tilfældig knap vil tænde skærmen igen. Hvis du vælger 100 °C og aktiverer holde varm-funktionen, holder kedlen temperaturen på 95 °C i 30 minutter.
Página 57
AFKALKNING Afkalk regelmæssigt, helst en gang om måneden eller oftere, hvis vandet er meget hårdt. Temperaturregistreringen i kedlen kan blive påvirket af kalkbelægninger. Sådan afkalkes kedlen: • Brug klar eddike, som kan købes i supermarkeder: – Fyld kedlen med ½ liter klar eddike. –...
Página 58
Beskrivelse af Årsager Løsninger funktionsfejl Kedlen begynder ikke Kedlen er ikke placeret korrekt Placer kedlen korrekt opvarmningen på strømbasen. på strømbasen. Kedlen opvarmer, Der er opstået et problem Send apparatet men kontrolpanelets med forbindelsen til til reparation på et indikatorlamper lyser ikke. indikatorlamperne, og/ autoriseret servicecenter.
Página 59
Knapp for valg av temperatur 40 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C og 100 °C. Temperaturen som ble valgt sist, er lagret i minnet. Knapp for start av kokesyklus Hold varm-funksjonen aktiveres ved å trykke og holde inne (‘Hold varm’-symbolet lyser opp). Hold varm-funksjonen holder seg aktiv i 30 minutter.
Página 60
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er minst 8 år gamle og holdes under oppsyn av en voksen. • Apparatet er kun ment for bruk i hjemmet. • Apparatet er ikke ment for bruk, og er ikke dekket av garantien, i følgende tilfeller: –...
Página 61
• Apparatet er ment for privat bruk i en bolig som liggere lavere enn 1000 moh. • De forhåndsvalgte temperaturene er oppgitt for et produkt som brukes på høyder under 1000 moh. På steder som ligger høyere enn dette, vil makstemperaturen som vises på produktet ved slutten av hver syklus være koketemperaturen som gjelder for den aktuelle høyden.
Página 62
BRUK 1. ÅPNING AV LOKKET (AVHENGIG AV MODELL) (fig. 2) – Trykk på låsesystemet, og lokket åpner seg automatisk. Trykk lokket hardt ned for å lukke det. 2. PLASSER SOKKELEN PÅ EN FLAT, STABIL OG VARMEBESTANDIG OVERFLATE PÅ AVSTAND FRA VANNSPRUT OG VARMEKILDER. •...
Página 63
Anbefalte temperaturer: 70 °C: hvit te 80–85 °C: grønn te 90 °C: nykvernet kaffe 95 °C: svart te 100 °C: kokende vann / urtete 6. VANNKOKEREN SLÅR SEG AV AUTOMATISK Så snart vannet begynner å koke eller når den valgte temperaturen. • Unngå å la det være vann igjen i vannkokeren etter bruk, da dette gjør at kalkavleiringer kan oppstå...
Página 64
• Bruk av sitronsyre: – Kok opp ½ liter vann. – Tilsett 25 g sitronsyre og la stå i 15 minutter. • Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om nødvendig. Avkalking av filteret: Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre. •...
Página 65
Feilbeskrivelse Årsaker Løsninger Vannkokeren begynner ikke å Vannkokeren er ikke korrekt Plasser vannkokeren korrekt varme opp vannet plassert på sokkelen. på sokkelen. Vannkokeren varmer opp Problem med koblingen til Lever vannkokeren til et vannet, men lysene på indikatorlysene og/eller skade godkjent servicesenter for å...
Página 66
Knapp för att välja temperaturerna 40–70–80–90 och 100 °C. Den tidigare valda temperaturen lagras i minnet. Knapp för att starta kokcykeln Varmhållning aktiveras med en lång tryckning på (symbolen ”Keep Warm" tänds). Funktion som håller värmen i 30 minuter. SÄKERHETSANVISNINGAR •...
Página 67
• Denna apparat kan användas av barn som är minst 8 år, så länge de övervakas och har fått instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och är fullt medvetna om de faror som är involverade. Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn om de inte är minst 8 år gamla och övervakas av en vuxen.
Página 68
• VARNING: Om du inte använder den här apparaten korrekt så föreligger risk för personskador. • Använd vattenkokaren endast för att koka dricksvatten. • VARNING: Värmeelementets yta är fortfarande varm efter användningen. • Var noga med att endast använda handtaget under uppvärmning tills apparaten är helt sval.
Página 69
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 1. Ta bort allt förpackningsmaterial, alla klistermärken eller allt tillbehör från både insidan och utsidan av vattenkokaren. (fig 1) 2. Justera längden på kabeln genom att linda den under basen. Vrid kabeln in i fästet. Släng vattnet från de första två/tre användningarna eftersom det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren.
Página 70
OBSERVERA! Skärmen släcks automatiskt efter 25 sekunder – om du inte valt varmhållningsläget – trycker du på någon annan knapp tänds skärmen igen. Om du väljer 100 °C och aktiverar varmhållningsläget kommer vattenkokaren hålla vattnet vid 95 °C under 30 minuter. Om vattentemperaturen i vattenkokaren är varmare än den temperatur du ställt in startar inte kokaren när du trycker på...
Página 71
AVKALKNING Avkalka vattenkokaren regelbundet, helst minst en gång i månaden eller oftare om vattnet är mycket hårt. Temperaturdetektering i vattenkokaren kan påverkas av kalksten. Så här avkalkar du vattenkokaren: • Med vitt vinäger som kan köpas i maskinvarubutiker: – Fyll vattenkokaren med ½ liter vitt vinäger, –...
Página 72
Beskrivning av Orsak Åtgärd funktionsfel Vattenkokaren värms inte upp Vattenkokaren sitter inte Sätt tillbaka vattenkokaren korrekt i basen. i basen. Vattenkokaren värms upp Anslutningsproblem med Skicka in vattenkokaren till ett men kontrollpanelens lampor indikatorlamporna och/eller auktoriserat servicecenter för är släckta. indikatorlampan är skadad. reparation.
Página 73
Lämpötilan valintapainike 40 °C – 70 °C – 80 °C – 90 °C ja 100 °C. Valittu lämpötila tallentuu keittimen muistiin. Käynnistyspainike Pidä lämpimänä -toiminto käynnistyy, kun painiketta pidetään painettuna. (Pidä lämpimänä -toiminnon merkkivalo syttyy). Lämpimänä pitävä toiminto pysyy päällä 30 minuuttia. TURVAOHJEET •...
Página 74
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset, mikäli heitä valvotaan käytön aikana ja heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta muutoin kuin aikuisen valvomana. •...
Página 75
• Käytä laitetta vain juomaveden keittämiseen. • VAROITUS: Lämmityselementin pinnassa on käytön jälkeen jälkilämpöä. • Tartu laitteeseen vain sen kahvasta, kunnes laite on kokonaan jäähtynyt. • Laitteesi on tarkoitettu kotikäyttöön sisätiloihin ja alle 1000 metrin korkeuteen. • Esivalitut lämpötilat on annettu tuotteelle, jota käytetään alle 1000 metrin korkeudessa. Tämän korkeuden yläpuolella laitteen käyttöjakson lopussa näkyvä...
Página 76
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA 1. Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja lisävarusteet sekä keittimen sisä- että ulkopuolelta ennen enimmäistä käyttökertaa. 2. Kierrä ylimääräinen virtajohto jalustan alle, kunnes virtajohto on sopivan pituinen. Kiinnitä (Kuva 1) virtajohto loveen. Kaada pois ensimmäiset kaksi tai kolme keittimellistä vettä, sillä sen joukossa voi olla epäpuhtauksia.
Página 77
OTA HUOMIOON Näyttö kytkeytyy pois päältä automaattisesti 25 sekunnin kuluttua, jollet ole valinnut lämpimänäpitotoimintoa, mutta minkä tahansa näppäimen painallus aktivoi näytön uudelleen. Jos olet valinnut lämpötilaksi 100 °C ja aktivoit lämpimänäpitotoiminnon, vedenkeitin säilyttää veden lämpötilassa 95 °C seuraavien 30 minuutin ajan. Jos vedenkeittimen veden lämpötila on korkeampi kuin lämpötila, jonka valitset painamalla kuumennus ei käynnisty.
Página 78
KALKINPOISTO Poista kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa tai tätäkin useammin, jos vesi on erittäin kovaa. Kalkkisaostumat keittimessä voivat haitata veden lämpötilan oikeaa tunnistamista. Vedenkeittimen kalkinpoisto: • Puhdistus valkoviinietikalla – Kaada keittimeen puoli litraa valkoviinietikkaa. – Anna seistä tunnin ajan vettä kuumentamatta. •...
Página 79
Vian kuvaus Ratkaisu Keitin ei kuumenna vettä. Keitintä ei ole sijoitettu oikein Aseta keitin uudelleen sen virtajalustalle. virtajalustalle. Keitin kuumentaa vettä, Merkkivalo ei syty ja/ Toimita laite valtuutettuun mutta merkkivalot eivät pala. tai merkkivalo on selvästi huoltokeskukseen korjausta vaurioitunut. varten. Näytöllä...
Página 80
Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία με ένα άγγιγμα (5 δυνατές επιλογές: 40 °C - 70 °C - 80 °C - 90 °C - 100 °C) Η θερμοκρασία που επιλέξατε προηγουμένως αποθηκεύεται στη μνήμη. Πλήκτρο για την εκκίνηση του κύκλου βρασμού Η διατήρηση θερμότητας ενεργοποιείται πατώντας παρατεταμένα το (Ανάβει...
Página 81
οδηγίες ως προς την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν πλήρη επίγνωση των κινδύνων που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά εκτός εάν είναι ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και εποπτεύονται από έναν ενήλικα. • Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. •...
Página 82
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού εάν δεν χρησιμοποιείτε σωστά αυτή τη συσκευή. • Να χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σας αποκλειστικά και μόνο για το βράσιμο πόσιμου νερού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η επιφάνεια του στοιχείου θέρμανσης εξακολουθεί να είναι ζεστή μετά τη χρήση. •...
Página 83
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 1. Αφαιρέστε όλες τις τυχόν συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα εξαρτήματα τόσο από το εσωτερικό όσο και από το εξωτερικό του βραστήρα. 2. Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το γύρω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο στην εγκοπή.
Página 84
Σ ΗΜΕΙΩΣΗ Η οθόνη θα ανάψει αυτόματα μετά από 25 δευτερόλεπτα, εκτός αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία συντήρησης στο ζεστό. Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο αφής για να ανάψει ξανά η οθόνη. Αν έχετε επιλέξει μια θερμοκρασία 100 °C και έχετε ενεργοποιήσει τη συντήρηση στο ζεστό, ο βραστήρας θα διατηρήσει...
Página 85
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ Να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τακτικά, κατά προτίμηση τουλάχιστον μια φορά τον μήνα ή πιο συχνά εάν το νερό σας είναι πολύ σκληρό. Η ανίχνευση της θερμοκρασίας του βραστήρα μπορεί να επηρεαστεί από τα συσσωρευμένα άλατα. Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σας από τα άλατα: •...
Página 86
Περιγραφή Αιτίες Λύσεις δυσλειτουργίας Ο βραστήρας δεν αρχίζει να Ο βραστήρας δεν έχει Τοποθετήστε ξανά τον ζεσταίνει τοποθετηθεί σωστά πάνω στη βραστήρα πάνω στη βάση βάση παροχής ρεύματος. παροχής ρεύματος. Ο βραστήρας ζεσταίνει Πρόβλημα με τις ενδεικτικές Παραδώστε στο αλλά τα λαμπάκια του λυχνίες...
Página 87
İstenen sıcaklığı seçme tuşu (5 seçenek vardır: 40°C-70°C-80°C-90°C- 100°C) Önceden seçilen sıcaklık hafızada saklanır. Kaynatma döngüsünü başlatma düğmesi düğmesine uzun süre basılarak sıcak tutma fonksiyonu etkinleştirilir (“Sıcak Tut” resimli yazısı yanar). 30 dk. boyunca sıcak tutma fonksiyonu. GÜVENLİK TALİMATLARI • Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatlice okuyun: Bu ürün yalnızca kapalı...
Página 88
tamamen farkında oldukları sürece bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından kullanılabilir. 8 yaşında ya da üzerinde ve bir yetişkin tarafından gözetim altında olmadıkları takdirde temizlik ve bakım işlemlerinin çocuklar tarafından yapılması sakıncalıdır. • Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. •...
Página 89
• Su ısıtıcınızı yalnızca içme suyu kaynatmak için kullanın. • UYARI: Isıtma elemanının yüzeyi cihaz kullanıldıktan sonra artık ısıya maruz kalır. • Isıtma işlemi sırasında cihaz tamamen soğuyana kadar sadece sapı tuttuğunuzdan emin olun. • Cihazınız sadece evde ve kapalı mekanda ve 1000 m’nin altındaki rakımlarda kullanıma göre tasarlanmıştır.
Página 90
İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE 1. Su ısıtıcının hem içindeki hem de dışındaki çeşitli ambalaj malzemelerinin, etiketlerin ya da aksesuarların tamamını çıkartın. 2. Tabanın altındaki kabloyu çözerek istenen uzunlukta ayarlayın. Kabloyu yuvaya yerleştirin. (şek. 1) Toz içerebileceği için ilk iki/üç kullanımda suyu kullanmadan boşaltın. Su ısıtıcısını durulayın. KULLANIM 1.
Página 91
Sıcak tutma özelliği seçilmedikçe ekran 25 saniye sonra kapanır. Herhangi bir tuşa bastığınızda ekran açılır. 100°C sıcaklığı seçtiğinizde ve sıcak tutmayı etkinleştirdiğinizde, su ısıtıcı 30 dk. boyunca suyu 95°C’de tutacaktır. Su ısıtıcıdaki suyun sıcaklığından daha düşük bir sıcaklığı tuşuna basarak seçerseniz işlem dikkate alınmayacak ve cihaz çalışmaya başlamayacaktır.
Página 92
KİREÇ ÇÖZME Kireci düzenli olarak temizleyin, ayda bir veya kullandığınız suyun sertliğine göre daha sık temizlenmesi gerekir. Su ısıtıcısının sıcaklık algılama yeteneği kireçten etkilenebilir. Su ısıtıcınızdaki kireci çözmek için: • Marketlerde bulabileceğiniz beyaz sirke kullanarak: – Su ısıtıcısını ½ litre beyaz sirkeyle doldurun, –...
Página 93
Arıza açıklaması Nedenler Çözümler Su ısıtıcısı ısıtmaya başlamıyor Su ısıtıcısı tabanına düzgün Su ısıtıcısını yeniden tabana yerleştirilmemiş. yerleştirin. Su ısıtıcısı ısıtıyor ancak Gösterge lambalarının Onarılması için yetkili bir servis kontrol paneli ışıkları kapalı. bağlantısında sorun var merkezine gönderin. ve/veya gösterge lambası hasar görmüş.
Página 94
Butang untuk memilih suhu 40°C-70°C-80°C-90°C dan 100°C. Pilihan suhu sebelum ini disimpan dalam memori. Butang untuk memulakan pusingan mendidih. Kekal panas diaktifkan oleh tekanan yang lama (cawan dan perkataan akan menyala). Fungsi kekal panas kekal hidup selama 30 minit. ARAHAN KESELAMATAN •...
Página 95
tidak patut dilakukan oleh kanak-kanak kecuali mereka berumur sekurang-kurangnya 8 tahun dan diselia oleh seorang dewasa. • Peralatan anda direka untuk penggunaan domestik sahaja. • Ia tidak disasarkan untuk penggunaan pada kes berikut, yang mana tidak dilindungi oleh jaminan. – Di dapur dikhaskan untuk kegunaan staf di kedai, pejabat dan persekitaran profesional yang lain;...
Página 96
pemanasan selepas digunakan. • Pastikan hanya menggunakan pemegang semasa pemanasan sehinggalah ia menyejuk. • Perkakas anda dimaksudkan untuk kegunaan domestik di dalam rumah sahaja pada altitud di bawah 1000m. • Suhu yang dipilih awal ditetapkan untuk kegunaan produk di bawah altitud 1000m. Di atas altitud ini, suhu maksimum yang dipaparkan di penghujung kitaran pada produk akan menjadi suhu pendidihan yang sepadan dengan altitud penggunaan.
Página 97
SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA KALI 1. Keluarkan semua pembungkus, pelekat atau aksesori dari bahagian dalam dan luar cerek . 2. Selaraskan kepanjangan kord dengan menggulungnya ke bawah tapak. Sendalkan kord ke (gambarajah 1) dalam takuk. Masak air dan buang untuk dua tiga kali terlebih dulu kerana ia mungkin mengandungi debu. Basuh cerek.
Página 98
SILA AMBIL PERHATIAN Skrin mati secara automatik selepas 25 saat – melainkan anda telah memilih mod kekal panas – tetapi menekan sebarang kekunci akan menghidupkan skrin semula pada bila-bila masa. Jika anda memilih 100°C dan mengaktifkan fungsi kekal panas, cerek mengekalkan suhu pada 95°C selama 30 minit.
Página 99
MEMBERSIH KERAK KARAT Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan sekali atau lebih kerap jika air anda amat liat. Pengenalpastian suhu dalam cerek mungkin akan mendapat kesan daripada pengumpulan kerak. Untuk membersihkan kerak karat cerek anda: • Gunakan cuka putih: –...
Página 100
PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit, kadang-kadang boleh menjadi serius. Sepanjang mereka membesar, didik anak anda untuk berhati-hati dengan cecair panas yang berada di dapur. Letakkan cerek dan kord bekalannya jauh ke dalam permukaan kerja, jauh daripada capaian kanak-kanak.
Página 106
온도 설정 버튼(40°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C) 마지막 온도를 기억하는 스마트 메모리 기능이 있어 들어 올렸다가 원위치 하여도 다시 온도를 설정할 필요가 없어 편리합니다. 원터치 100˚C 버튼 버튼을 길게 누르면 보온 기능이 활성화 되며, 30분 동안 보온이 유지됩니다. 안전 지침 •...
Página 107
• 이 제품은 가정용으로만 사용할 수 있도록 설계되었습니다. • 아래의 경우에는 사용할 수 없으며 제품 보증이 적용되지 않습니다. – 가게, 사무실 및 기타 직장 환경의 직원용 부엌 내 – 농장에서 – 호텔이나 모텔 고객 또는 기타 거주 지역에서 – 아침 식사를 제공하는 숙박 시설 및 그 밖의 비슷한 환경에서 •...
Página 108
• 본 제품의 온도 설정은 고도가 1000m 이하인 곳에서 사용하는 것을 기준으로 합니다. 기준 고도 보다 높은 곳에서는 다른 기준이 적용되어 물이 끓는 온도와 제품에 표시되는 최고 온도가 상이하게 표시될 수 있습니다. • 안전을 위해 이 제품은 해당 기준과 규정을 충족합니다(저전압, 전자기 호환성, 식품과 접촉하는 재료, 환경...
Página 109
사용 1. 주전자의 뚜껑을 열어 주십시오. – 뚜껑의 원터치 뚜껑 열림 버튼을 누르면 누르면 뚜껑이 자동으로 올라갑니다. (그림 2) 닫으려면 뚜껑을 꽉 누르십시오. 2. 열과 물로부터 안전한 표면에 전원받침대를 놓아주십시오. • 이 주전자는 제공된 전원받침대에서만 사용해야 합니다. (그림 3) 3. 주전자에 원하는 양의 물을 채우십시오. •...
Página 110
6. 자동 전원 차단 모드 가열점 또는 선택한 온도에 도달한 경우, 주전자의 전원이 자동으로 종료됩니다. • 사용 후 물때가 끼지 않도록 주전자에 물을 넣어두지 마세요. 사용 시 권장 사항 차는 차의 종류와 생산지, 처리 방법(건조 및 제조법, 발효법 등)과 품질 등급(잎차의 모양 또는 블렌딩...
Página 111
문제 발생 시 주전자에 명백한 손상이 없는 경우 • 주전자가 작동하지 않습니다 – 주전자가 제대로 연결되어 있는지 확인하십시오. – 주전자에 물이 없는 상태로 스위치를 켰거나 물때 누적으로 인한 과열로 작동이 중지되었습니다. 주전자를 식히고 물을 채웁니다. 물때가 누적되었을 경우 먼저 물때를 제거합니다.
Página 112
고장 설명 원인 해결책 주전자가 가열을 시작하지 주전자가 전원받침대 위에 주전자를 전원받침대 위에 않는 경우 올바로 위치하지 않았습니다. 다시 올려 놓으십시오. 주전자가 작동하지만 온도 표시등 연결에 문제가 있거나 공식 서비스 센터에 수리를 표시창이 꺼져 있음 표시등이 손상되었습니다. 맡깁니다. "E0" 표시 온도...
Página 120
زر الختيار درجة الحرارة المرغوب بها (5 خيارات ممكنة: 04°، أو 07°، أو 08°، أو )°100 09°، أو .يتم تخزين درجة الحرارة المحددة مسب ق ً ا في الذاكرة زر بدء دورة الغليان يتم تنشيط ميزة "االحتفاظ بدرجة الحرارة" من خالل الضغط مطو ال ً على (ستضيء...
Página 121
.يتعين عدم السماح لألطفال بالعبث في هذا الجهاز • يمكن استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال في سن 8 سنوات كحد أدنى، طالما أن ذلك يتم • تحت إشراف وبعد منحهم إرشادات حول استخدام الجهاز بأمان وتعريفهم بالمخاطر المحيطة بذلك بشكل تام. ال ي ُ سمح بإجراء التنظيف والصيانة بواسطة األطفال، إال لمن هم .في...
Página 122
.تحذير: هناك خطر التعرض لإلصابة في حالة عدم استخدام الجهاز بشكل صحيح • .استخدم الغالية في غلي الماء للمشروبات فقط • .تحذير: السطح الخاص بعنصر التسخين عرضة للبقاء ساخ ن ً ا بعد االستخدام • .تأكد من استخدام المقبض فقط أثناء التسخين، حتى يبرد الجهاز تما م ً ا •...
Página 123
قبل االستخدام ألول مرة .أزل جميع مواد التغليف أو الملصقات أو الملحقات من داخل الغالية وخارجها )1 (الشكل .اضبط طول السلك من خالل لفه أسفل القاعدة. ثبت السلك داخل الفتحة .اسكب الماء في أول مرتين/ثالث مرات لالستخدام، حيث إنها قد تحتوي على غبار. اشطف الغالية االستخدام...
Página 124
:درجات الحرارة التي يوصى بها 07°: شاي أبيض 08-58°: شاي أخضر 09°: البن المطحون حديثا 59°: شاي أسود 001°/ ماء مغلي / شاي األعشاب الغالية ستنطفئ تلقائيا .مباشرة عندما يصل الماء إلى درجة الغليان أو إلى درجة الحرارة المختارة .ال تترك الماء داخل الغالية بعد االستعمال •...
Página 125
:استخدام حمض الستريك • ،قم بغلي نصف لتر من الماء – .أضف 52 جم من حمض الستريك واتركه يتفاعل لمدة 51 دقيقة – .أفرغ الغالية واشطفها 5 أو 6 مرات. كرر هذه العملية عند الضرورة • :إلزالة التكلس من الفلتر .انقع...
Página 126
الحلول األسباب وصف العطل .أعد وضع الغالية على قاعدة الطاقة الغالية غير موضوعة بشكل صحيح الغالية ال تقوم بالتسخين .على قاعدة الطاقة أرسلها إلى مركز الخدمة المعتمد هناك مشكلة في التوصيل بمصابيح تقوم الغالية بالتسخين، لكن مؤشرات .إلصالحها .اإلشارة و/أو المؤشر الضوئي تالف .لوحة...
Página 127
.C°100 وC°90-C°80-C°70-C°40 دکمۀ انتخاب دمای .دمای انتخابی قبلی در حافظه ذخيره شده است دکمه شروع چرخه جوش .)حالت گرمکن فعال می شود (تصوير "گرمکن" روشن می شود با فشار دادن طوالنی .عملکرد حفظ گرما به مدت 03 دقيقه روشن می ماند دستورالعمل...
Página 128
.کودکان نبايد از دستگاه به عنوان اسباب بازی استفاده کنند • کودکان با حداقل 8 سال سن می توانند از دستگاه استفاده کنند، به شرطی که تحت • نظارت باشند و درباره استفاده از دستگاه به طور ايمن دستورالعمل دريافت کنند و کام...
Página 129
.هشدار: در صورت استفاده نادرست از دستگاه، خطر جراحت وجود دارد • .از کتری خود تنها برای به جوش آوردن آب آشاميدنی استفاده کنيد • .هشدار: سطح المنت گرمکن ممکن است پس از استفاده همچنان گرم باشد • .تا زمانی که دستگاه گرم است و هنوز سرد نشده، برای حمل فقط از دستگيره استفاده کنيد •...
Página 130
قبل از اولين استفاده .کليه مواد بسته بندی، برچسب ها يا لوازم را از داخل و بيرون کتری برداريد )1 (شکل .طول سيم را از طريق پيچاندن آن در زير پايه تنظيم کنيد. سيم را در داخل شکاف محکم کنيد .آب...
Página 131
.انتخاب کرده ايد، عملکرد گرم کردن آب شروع نخواهد شد در صورتی که دمای آب داخل کتری باالتر از دمايی باشد که با فشار . شروع کنيدC°80 ياC°70 ،C°40 است، شما نمی توانيد عملکرد گرم کردن را با انتخاب دماهایC°90 برای مثال، اگر دمای آب :دماهای...
Página 132
! و يا پايه کتری . محلی خود ارجاع دهيد، فقط آنها مجاز به انجام تعميرات الزم هستندTEFAL کتری خود را به مرکز خدمات پس از فروش شرايط ضمانت نامه و ليست اين مراکز را در دفترچه عرضه شده به همراه کتری خود ببينيد. نوع کتری و شماره سلایر آن در...
Página 133
راه حل ها داليل شرح مشکل .کتری را دوباره روی پايه قرار دهيد کتری به درستی روی پايه خود قرار کتری گرم نمی شود .نگرفته است برای تعمير به يک مرکز مجاز اتصال چراغ های نشانگر دچار مشکل کتری گرم می شود اما چراغ های پانل .خدمات...
Página 134
Ấn để chọn mức nhiệt độ mong muốn )có 5 lựa chọn : 40°C-70°C-80°C-90°C-100°C( Nhiệt độ đã chọn trước đó được lưu trong bộ nhớ. Nút khởi động chu trình đun sôi. Chức năng hâm được kích hoạt bằng cách ấn lâu vào nút )Biểu tượng ‘Hâm’...
Página 135
dưỡng trừ khi các em có độ tuổi tối thiểu từ 8 tuổi trở lên và có sự giám sát của người lớn. • Thiết bị chỉ được thiết kế cho nhu cầu sử dụng trong gia đình. • Thiết bị này không được thiết kế để sử dụng trong các trường hợp dưới đây, các trường hợp này không thuộc phạm vi bảo hành.
Página 136
• Chỉ sử dụng ấm để đun nước uống. • CẢNH BÁO: Bề mặt thành phần gia nhiệt sẽ vẫn còn lưu nhiệt dư sau khi sử dụng. • Bạn hãy nhớ chỉ cầm vào tay cầm trong khi đun nước cho đến khi đã...
Página 137
TRƯỚC KHI SỬ DỤNG LẦN ĐẦU TIÊN 1. Tháo mọi bao gói, nhãn dán hoặc phụ kiện ra khỏi mặt trong và mặt ngoài ấm. 2. Điều chỉnh độ dài của dây nguồn bằng cách cuốn dây dưới đế. Ấn chặt dây nguồn vào rãnh.
Página 138
LƯU Ý Màn hình sẽ tự động tắt sau 25 giây, trừ khi bạn đã chọn chế độ giữ ấm. Ấn vào nút bất kỳ sẽ bật lại màn hình. Nếu bạn đã chọn mức nhiệt 100°C và kích hoạt chế độ giữ ấm, thì ấm sẽ giữ nước bạn đun ở...
Página 139
KHỬ CẶN Tiến hành khử cặn thường xuyên, nên thực hiện tối thiểu mỗi tháng một lần hoặc thường xuyên hơn nếu nước của bạn rất cứng. Chức năng cảm biến nhiệt của ấm có thể bị ảnh hưởng bởi cặn vôi. Để...
Página 140
Mô tả sự cố Nguyên nhân Giải pháp Ấm không bắt đầu đun nóng Ấm không nằm đúng vị trí Đặt lại ấm trên đế cấp trên đế cấp nguồn. nguồn. Ấm đang đun nhưng đèn Sự cố đấu nối với đèn báo Gửi đến trung tâm bảo hành bảng điều khiển bị...
Página 143
Français BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG • In, auf oder unter dem Gerät darf sich niemals Papier, Karton oder Plastik befinden. • Do not attempt to dislodge food once the toasting cycle is engaged. • Non utilizzate l’apparecchio per tostare il pane e riscaldare contemporaneamente la piccola •...
Página 144
Danışma Hattı : 444 40 50 Tel : 00 33 472 18 18 18 moh. • Det købte apparat er beregnet til brug inden www.tefal.com.tr Fax: 00 33 472 18 16 15 personer utan erfarenhet eller kännedom, estävät laitteen turvallisen käytön.