Página 1
POLARIS Istruzioni per l’uso Instruction manual Manual de instrucciones Manual de utilização Oδηγίες χρήσεως Gebruiksaanwijzing Guide d’utilisation Gebrauchsanleitung R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 1 R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 1 22/12/23 09:36 22/12/23 09:36...
Página 2
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE, Δ READ CAREFULLY. Κ ¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 2 R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 2 22/12/23 09:36 22/12/23 09:36...
Página 3
IMPORTANTE! CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. LEIA ATENTAMENTE. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. BELANGRIJK! VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN EN BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING. R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 3 R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 3 22/12/23 09:36 22/12/23 09:36...
Página 4
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN - BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN. R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 4 R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 4 22/12/23 09:36 22/12/23 09:36...
Página 6
I COMPONENTI Ausilio per l'inserimento Regolatore di rotazione a Connettore cintura a bretella dell'ISOFIX (opzionale) 360° Istruzioni nella copertura Punti di fissaggio ISOFIX Manopola per l'inclinazione posteriore (le istruzioni (veicolo) Base possono essere inserite al Poggiatesta Guida cintura suo interno) Rivestimento del Riduttore Regolatore...
Página 7
P COMPONENTES Ajudas de inserção ISOFIX Base Instruções da capa (opcional) posterior (as instruções Guia do cinto Pontos de fixação ISOFIX tura podem ser inseridas na Redutor ‘Cradleyou’ da (veículo) cadeira mesma) Encosto da cabeça te al Guia do cinto Ajustador do ponto de Revestimento da cadeira Linguetas da fivela...
Página 8
F COMPOSANTS Aides à l’insertion ISOFIX rotation à 360 des instructions (en option) Poignée d’inclinaison Connecteur des ceintures Points de fixation ISOFIX d’épaule Base (véhicule) Capot arrière des Guide de ceinture Appui-tête instructions (le mode Réducteur de siège Housse de siège d’emploi peut y être rangé) «...
Página 12
SUGGERIMENTO! Note utili funzione protettiva del seggiolino. Non apportare modifiche tecniche 40-105cm POLARIS i-Size è stato progettato ≤18kg al seggiolino. esclusivamente per garantire la PERICOLO! Utilizzare POLARIS sicurezza del bambino nel veicolo.
Página 13
Non utilizzare sui sedili dei passeg- Il seggiolino per bambini può essere geri con airbag frontale attivo. utilizzato come segue: 2. Nel senso di marcia 76-150 cm: azione Sì Rivolto in avanti (nella direzione di marcia) Se è presente l’airbag del passeggero: azione Far scorrere il sedile del passeggero Rivolto all’indietro (in senso contrario alla direzione...
Página 14
SUGGERIMENTO! Rilasciare il bambino in questa posizione, spalle ma non può utilizzare questa possib il pulsante verso l’altro lato per angolazione durante la guida. 2. Pre allentare i punti di fissaggio ISOFIX rosso su entrambi i lati. Riposizionando 4. ANGOLAZIONE DEL dell’i i bracci di bloccaggio ISOFIX nella SEGGIOLINO...
Página 15
ione, spalle (6) in avanti, allentandole il più • Il seggiolino di sicurezza per bambini uesta possibile. sia fissato saldamente; 2. Premere il pulsante di sblocco • L’imbracatura del seggiolino si rosso (18) per aprire la fibbia adatti perfettamente al corpo del dell’imbracatura (7) e collegare le bambino senza costringerlo e non linguette della fibbia (17) all’elastico...
Página 16
riduttore del seggiolino (15) e il Installare il seggiolino per bambini regol cuscinetto inguinale (8). con ISOFIX + cintura di sicurezza per tramb 8. CU 2. Allentare le bretelle delle spalle (6). adulti. Se non si dispone di ISOFIX, 3. Aprire il rivestimento del seg- Rives ignorare questo passaggio.
Página 17
8. CURA E MANUTENZIONE OFIX, dell’imbracatura. Far passare la fib- Rivestimento del seggiolino talla- bia dell’imbracatura (7) attraverso Utilizzare solo rivestimenti POLARIS oltan- il cuscinetto inguinale (8) sul rive- Seat2 autentichi(4). Il rivestimento a per stimento. Assicurarsi che la piastra del seggiolino (4) è...
Página 18
SMALTIMENTO no o alla tappezzeria del veicolo: in re l futu questo caso non utilizzare il Seg- Osservare le norme di smaltimento ché giolino o in caso di dubbi rivolgersi dei rifiuti in vigore nel proprio Paese. al fabbricante. Smaltimento Cassonetti per scatole di cartone è...
Página 19
lo: in re le istruzioni insieme al DARB per potrebbe essere troppo caldo per futuro riferimento. PERICOLO! Poi- Seg- la pelle del bambino. ché i neonati prematuri e sottopeso • NON lasciare il bambino incustodi- gersi possono avere problemi di salute, to nel dispositivo di ritenuta, nem- è...
Página 20
TIP! Useful notes safety seat. vehic DANGER! Use the POLARIS i-Size The POLARIS i-Size is intended R14 r exclusively to keep your child safe exclusively to keep your child safe in install in your vehicle. It is absolutely your vehicle.
Página 21
INSTALLATION With adult two-point seat belt 1. ISOFIX With adult three-point seat belt n will 1. If your vehicle is not equipped as e any A-B-C On seats featuring: ISOFIX fastenings standard with ISOFIX Insertion Aids, afety clamp the two ISOFIX Insertion er is Aids (1), which are included in the ns to...
Página 22
3. Make sure the top tether strap 100-150 cm: for forward-facing installa- journ child’ is tightened and the Top Tether tion, use first level. • The Adjuster (23) indicator turns green. TIP! In models from 76 to 105 cm, the ECRS may not be suitable for all 3.
Página 23
stalla- journey, in order to ensure your safety belt. child’s safety, make sure that: 1. Open the Harness Buckle (7) as • The child safety seat is fastened in shown. Remove the Seat ‘Cradleyou’ 5 cm, the ISOFIX Fastening Points (2) on Reducer (15) and Groin Pad (8).
Página 24
To ensure your child’s safety, it Seat cover is absolutely essential that the Only use authentic POLARIS Seat2 Buckle Covers (4). The Seat Cover (4) is an H a r n e s s B uck l e ( 7 ) co n t i n ue s...
Página 25
uble- Buckle (7) malfunctions are usually WARNING tem. caused by a build-up of soiling ) are or by external objects: when you • WARNING! BEFORE USE, REMOVE press the Red Release Button (18), AND DISPOSE OF ALL PLASTIC Cover it takes a long time for the Buckle BAGS AND PACKAGING MATERIALS ducer Tongues (17) to be ejected.
Página 26
Restraint System. lt is approved replaced if it has been subjected to according to UN Regulation No. 129 violent stress in an accident for use primarily in ‘i-Size seating • MAKE SURE that the rigid elements positions’ as indicated by vehicle and plastic parts of an ECRS are manufacturers in the vehicle user’s positioned and installed in such a...
Página 27
ed to seat in the front passenger seat, please ensure that the airbag is deactivated. ments S are uch a FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL being REASONS, PRG RESERVES THE hicle RIGHT, AT ANY TIME AND ALSO ONLY IN A SPECIFIC COUNTRY, TO MODIFY ns or THE TECHNICAL CHARACTERISTICS hout...
Página 28
Norma Europea para Equipos de Este con la norma ECE R16. Seguridad Infantil (ECE R129/03). El sello de homologación «E» (en un Opciones de uso de POLARIS i-Size: mejo R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 28 R398_POLARIS_(C 07)_Libretto_v3.indd 28 22/12/23 09:36 22/12/23 09:36...
Página 29
√ √ POLARIS i-Size (Respete las normas vigentes en su país). ridad 1. Orientado hacia atrás 40-105 cm: Puede usar su silla de seguridad que- ¡No use la silla de seguridad en...
Página 30
4. ÁNGULO DEL ASIENTO «clic» y aparezca el color verde de se- hebill guridad en ambos lados de los indica- la heb La carcasa del asiento de C007 i-Size dores ISOFIX. hasta se puede usar en 4 posiciones de nivel 4.
Página 31
• Las lengüetas de la hebilla (17) hebilla (17). Bloquee las lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés (7) estén insertadas en la hebilla del i-Size arnés (7). hasta que encajen y hagan «clic». e nivel ¡PELIGRO! Si el niño intenta abrir 4.
Página 32
Use solamente fundas de asiento de la cinturón. Pase el cinturón de hom- POLARIS auténticas (4). La funda de funda bro por el mismo lado de la guía del asiento (4) forma parte integrante metál cinturón (14) del reposacabezas y,...
Página 33
a la acumulación de suciedad o o del las piezas de espuma de la parte ridad superior e inferior antes de realizar a objetos externos: Al presionar el botón rojo de desbloqueo (18), las e esté el lavado. Dichas piezas no deben lavarse.
Página 34
ADVERTENCIA dor del mismo. • Aviso sobre los sistemas reforzados • ¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, de retención infantil de la categoría ajus QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE asiento elevado i-Size (100-150 cm). gúr PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COM- Este es un sistema de retención reto PONENTES QUE FORMEN PARTE infantil mejorado de asientos ele-...
Página 35
correctamente apretadas. Todas estén adecuadamente fijados. ados las correas de sujeción infantil debe • A) NO use el sistema de retención goría ajustarse al cuerpo del niño/a. Ase- infantil mejorado sin su funda. cm). gúrese de que las correas no están •...
Página 36
Virado p DICA! Notas úteis modificações na cadeira para carro para crianças. Alterações técnicas Com cin O POLARIS i-Size destina-se exclusi- não autorizadas podem reduzir ou vamente a manter a criança segura Com cin eliminar completamente a função no seu veículo.
Página 37
1. Virado para trás 40-105 cm: √ √ POLARIS i-Size Não utilize nos bancos do passagei- será ro com um airbag frontal ativo! Pode utilizar a sua cadeira de criança adas 2.
Página 38
crianças para trás, de modo a que fi- utilizar este ângulo durante a con- o seu que firmemente encostada ao banco dução. crianç do veículo. 3. Jun 4. ÂNGULO DICA! Solte o botão na direção do (17). B DA CADEIRA outro lado para soltar os pontos de fecho A estrutura da cadeira do C007 i-Size...
Página 39
• As correias dos ombros (6) estão con- o seu filho na cadeira para carro para crianças. corretamente ajustadas e não estão 3. Junte as duas linguetas da fivela torcidas; (17). Bloqueie as linguetas da fivela de • As almofadas de ombro (5) estão fecho na fivela do arnês (7) até...
Página 40
Instale a cadeira para carro para Utilize apenas capas para bancos virilh crianças com ISOFIX + cinto de se- POLARIS Seat2 autênticas (4). O re- que-s gurança para adultos. Se não tiver vestimento da cadeira (4) é parte in- sob a ISOFIX, ignore este passo.
Página 41
a five- Retire todas as peças de espuma das mente causado por uma acumulação lo até secções superior e inferior antes da de sujidade ou por objetos externos: a a di- lavagem. Estas não devem ser lava- Quando se prime o botão vermelho orreia das.
Página 42
ATENÇÃO consulte o fabricante ou o revende- dor do sistema avançado de reten- • ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZA- ção para crianças. ÇÃO, REMOVA E ELIMINE EVEN- • Aviso relativo aos sistemas avan- TUAIS SACOS DE PLÁSTICO E çados de retenção para crianças TODOS OS ELEMENTOS QUE (100-150 cm) para os bancos eleva- torc...
Página 43
ende- que fixam o ECRS ao veículo estão causar ferimentos, em caso de co- eten- bem apertadas. As correias que lisão, estão devidamente fixados. prendem a criança devem ser ajus- • A) NÃO utilize o ECRS sem a tampa. avan- tadas ao corpo da criança.
Página 44
στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Μη ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Χρήσιμες σημειώσεις Στραμ εξουσιοδοτημένες τεχνικές αλλαγές την κα Το POLARIS i-Size προορίζεται απο- ενδέχεται να μειώσουν ή να εξαλεί- κλειστικά για να κρατήσει το παιδί σας Με ζών ψουν εντελώς την προστατευτική λει- ασφαλές στο όχημά σας.
Página 45
ασφαλείας εξοπλισμένα μόνο με ζώνες δύο σημείων όλλητο για ενήλικες. (Παρακαλούμε τηρήστε τους √ √ POLARIS i-Size κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα σας). ση θα 1. Στραμμένο προς τα πίσω 40-105 cm: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ήποτε παιδικό σας κάθισμα ασφαλείας ως...
Página 46
να σπρώξετε έξω τους δύο βραχίονες ται σε θέση στραμμένη προς τα εμπρός τραβή με ISOFIX και επάνω πρόσδεση (76-105 (6) πρ κλειδώματος ISOFIX (25) από τη βάση όσο το cm). του καθίσματος. 2. Πα ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Όταν το κάθισμα περι- 3.
Página 47
μπρός τραβήξτε και τους δύο ιμάντες ώμου ται και δεν στρίβει. 6-105 (6) προς τα εμπρός, χαλαρώνοντάς τους • Οι ιμάντες ώμου (6) είναι σωστά όσο το δυνατόν περισσότερο. ρυθμισμένοι και οι ιμάντες δεν είναι 2. Πατήστε το κόκκινο κουμπί απε- περι- στριμμένοι.
Página 48
Κάλυμμα καθίσματος την π παιδιού σας, η επάνω πρόσδεση πρέπει Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά τη βο να σφίγγεται κατά την οδήγηση. καλύμματα POLARIS Seat2 (4). Το Βεβαι Με όψη προς τα εμπρός (100-150 cm) κάλυμμα του καθίσματος (4) είναι βρίσκ Τοποθέτηση...
Página 49
από συσσώρευση ρύπων ή από σαγά- από το πλύσιμο. Αυτά δεν πρέπει να πόρπη πλένονται.s. εξωτερικά αντικείμενα: Όταν πατάτε μέχρι ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Χρησιμοποιήστε το το Κόκκινο Κουμπί Απελευθέρωσης . Ακο- κάλυμμα καθίσματος R-elf για να ( 1 8 ) , χρ ε ι ά ζετα ι πολύ ς χρ όνο ς έλους...
Página 50
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κομ κατασκευαστή του ενισχυμένου συ- • ΒΕΒ • ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ στήματος συγκράτησης παιδιών ή συγ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ τον πωλητή λιανικής. ναι ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ • Σημείωση σχετικά με την κατηγο- που...
Página 51
ε τον κομείο ή χρησιμοποιήσουν το ERCS. και άλλα αντικείμενα που ενδέ- υ συ- • ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι ιμάντες που χεται να προκαλέσουν τραυμα- ών ή συγκρατούν το ECRS στο όχημα εί- τισμούς σε μια σύγκρουση είναι ναι καλά σφιγμένοι. Τυχόν ιμάντες σωστά...
Página 52
Nuttige opmerkingen uitsluitend om uw kind veilig in uw gesch voertuig te houden. Het is absoluut voldo De POLARIS i-Size is uitsluitend ongeschikt voor gebruik als een stoel met g bedoeld om uw kind veilig in uw of speelgoed in huis.
Página 53
INSTALLATIE Met een tweepuntsgordel voor volwassenen 1. ISOFIX Met een driepuntsgordel voor volwassenen dt on- 1. Indien uw voertuig niet standaard is inder- A-B-C Op stoelen met: ISOFIX-bevestigingen uitgerust met ISOFIX-inbrengkapjes, ant is klemt u de twee ISOFIX-inbrengkapjes inder- (1), die zijn inbegrepen in de levering tech- van het zitje, met de opening naar rmen-...
Página 54
genoeg om de toptetherveranke- richting te draaien, kan de stoel worden posit ringsclip (24) op het vaste punt te de afs versteld van de vijfde tot de achtste hangen, dat zich aan de achterkant het k stand. van de voertuigstoel bevindt. hoofd 40-87 cm: Voor naar achteren gerich- 3.
Página 55
in elk geval zo snel mogelijk stil. orden positie afstellen. Zorg ervoor dat de afstand tussen de schouders van Controleer of het kinderzitje goed chtste is bevestigd en verzeker u ervan dat het kind en de onderkant van de hoofdsteun minder dan één vinger is. uw kind goed is vastgemaakt.
Página 56
Naar voren gerichte installatie (76- TIP! Houd de schouderriem Harna 105 cm) 1. Op in de riemgeleiderpositie tussen getoo Installeer het kinderzitje met ISOFIX + de buitenkant van de nek en de Toptetherverankering mer ( schouder (in het midden van punt 2.
Página 57
riem Harnassluiting sluitlippen (17) vastklikken zonder 1. Open de harnassluiting (7) zoals ussen een klikgeluid. De sluitlippen (17) getoond. Verwijder de kruisbescher- en de zijn moeilijk in te duwen ( je voelt mer (8). punt enige weerstand). De sluitlippen (17) 2.
Página 58
HET BEREIK VAN KINDEREN. HET beterde kinderbeveiligingssyste- WORDT AANBEVOLEN OM DEZE men (100-150 cm). Dit is een i-Size zijn ITEMS WEG TE GOOIEN BIJ EEN stoelverhoger Verbeterd kinderbe- GESCHIKT INZAMELPUNT VOOR veiligingssysteem. Het is goedge- AFVALSCHEIDING, ZOALS VER- keurd volgens VN-reglement nr. 129 EIST DOOR DE GELDENDE REGEL- voor gebruik op ‘i-Size voertuigzit- •...
Página 59
yste- vastzitten. Riemen die het kind op • Laat uw kind NIET onbewaakt -Size zijn plaats houden, moeten worden achter in dit kinderbeveiligingssys- erbe- aangepast aan het lichaam van het teem, ook niet voor korte tijd. dge- kind. Verzeker u ervan dat de rie- •...
Página 60
Testé et approuvé conformément à ECE R129 DANGER ! N’utilisez le siège Taille de l’enfant Méthode Sens de POLARIS i-Size que pour assurer la d’installation l’installa- tion sécurité de votre enfant dans votre 40-105cm ≤18kg véhicule. Il ne convient absolument 40-105cm;...
Página 61
PAS i-Size à 2 points. (Veuillez respecter les ion se gation réglementations en vigueur dans votre √ √ POLARIS i-Size nfant). pays). n sera 1. Dos à la route 40-105 cm : Le siège enfant peut être utilisé ation Ne pas utiliser sur les sièges passa-...
Página 62
4. INCLINAISON DU SIÈGE 4. Déplacez le siège enfant vers l’ar- du ha clench rière afin qu’il adhère fermement au La coque de siège i-Size C007 peut 4. Tire siège du véhicule. être utilisée dans 4 positions d’incli- haute naison face à la route et dans 4 posi- ASTUCE ! Relâchez les boutons tionn...
Página 63
sont insérées dans la boucle du du harnais (7) jusqu’à ce qu’elles s’en- clenchent avec un déclic. harnais(7) peut DANGER ! Si votre enfant tente 4. Tirez le dispositif de réglage de la ’incli- d’ouvrir les boutons ISOFIX ou le hauteur de l’appui-tête (19), sélec- posi- bouton de déverrouillage rouge, ar-...
Página 64
(7) à t de sécurité pour adultes. Tirez la Utilisez uniquement des housses (8) su ceinture de l’enrouleur à verrouillage POLARIS Seat2 authentiques (4). plaqu automatique. Passez la ceinture de La housse de siège (4) fait partie fente l’épaule du même côté du guide de intégrante du siège enfant et est es-...
Página 65
u cou Boucle du harnais beaucoup de temps à être éjectées. et le 1. Ouvrez la boucle du harnais (7) Les languettes de la boucle (17) ne comme indiqué. Retirez le coussin s’enclenchent plus (c’est-à-dire que re de d’entrejambe (8). lorsque vous essayez de les enfon- 2.
Página 66
AVERTISSEMENTS • Notice concernant la catégorie de • ASS sièges rehausseurs i-Size pour dis- • ATTENTION! AVANT L’EMPLOI, positifs renforcés de retenue pour ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS enfants (100-150 cm). Ceci est un LES SACS EN PLASTIQUE ET siège rehausseur i-Size pour dis- ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE positifs renforcés de retenue pour DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT...
Página 67
ie de • ASSUREZ-VOUS que les sangles • ASSUREZ-VOUS que les bagages r dis- qui maintiennent le DRRE au véhi- ou tout autre objet susceptible de pour cule sont bien serrées. Toutes les provoquer des blessures en cas de st un sangles de retenue doivent être collision soient solidement atta- dis-...
Página 68
TIPP! Nützliche Hinweise Unerlaubte technische Änderungen Mit 2-Pu können die Schutzfunktion des Sit- Der POLARIS i-Size ist ausschließ- lich für die Sicherheit Ihres Kindes in zes verringern oder ganz aufheben. Mit 3-Pu Ihrem Fahrzeug bestimmt. Nehmen Sie keine technischen Än- Auf Sitze derungen an dem Kindersitz vor.
Página 69
(Bitte beachten Sie die benen in Ihrem Land geltenden Vorschriften). f dem √ √ POLARIS i-Size 1. Rückwärts gerichtet 40-105 cm: Nicht auf Beifahrersitzen mit akti- Sie können Ihren Kindersicherheitssitz g wird vem Frontalairbag verwenden! en an wie folgt verwenden: 2.
Página 70
auf beiden Seiten der ISOFIX-Anzeigen dreht ist, kann der Benutzer das Kind 2. Drü lungs erscheint. in dieser Position platzieren, aber der le (7) 4. Schieben Sie den Kindersicherheits- Benutzer kann diesen Winkel wäh- die Z rend der Fahrt nicht nutzen. sitz nach hinten, so dass er fest am Sitz Gumm des Fahrzeugs anliegt.
Página 71
s Kind 2. Drücken Sie den roten Entriege- • Die Schultergurte (6) sind richtig lungsknopf (18), um die Gurtschnal- eingestellt und die Gurte sind nicht er der le (7) zu öffnen, und befestigen Sie verdreht; wäh- die Zungen der Schnalle (17) am •...
Página 72
FIX + Sicherheitsgurt für Erwachsene. Sitzbezug Schlit Wenn Sie nicht über ISOFIX verfügen, Verwenden Sie nur Original POLARIS hen S ignorieren Sie bitte diesen Schritt. Be- Sitzbezüge (4). Der Sitzbezug (4) ist siche festigen Sie den Kindersitz nur mit ei-...
Página 73
ses in Ober- und Unterteil. Diese dürfen riegelungstaste (18) drücken, dauert itzes, nicht gewaschen werden. es eine Weile, bis die Schnallenzun- TIPP! Verwenden Sie den Sitzbe- h ein- gen (17) ausgeworfen werden. Die tung, zug R-Elf, um den Bezug leichter zu Schnallenzungen (17) rasten nicht montieren.
Página 74
ACHTUNG rückhaltesystemen mit Sitzerhö- • STE hung der i-Size-Norm (100-150 cm). Kör • W A R N U N G ! V O R D E M G E - Dies ist ein Boostersitz für verbes- BRAUCH EVENTUELLE POLY- serte i-Size-Kinderrückhaltesyste- BEUTEL UND ALLE ELEMENTE, me.
Página 75
erhö- • STELLEN SIE SICHER dass bei einer NICHT ohne den Bezug. cm). Körpergröße Ihres Kindes von 100- • B) Ersetzen Sie den Sitzbezug rbes- 150 cm der Beckengurt des Fahr- NICHT durch einen anderen yste- zeugs so angelegt ist, dass er das Sitzbezug als die vom Hersteller 29 ist Becken Ihres Kindes richtig sichert.
Página 76
Manufactured by: YANGZHOU LETTAS BABY PRODUCT CO., LTD Jianhua Village, Hanjiang District, Yangzhou city, Jiangsu Province, 225127, P.R. China Imported and distributed by: PRG S.p.A. Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy https://giordanibaby.com/manuali/ I In conformità con: ECE R 129/03 UK Approved to: ECE R 129/03 E En conformidad con: ECE R 129/03 P Em conformidade com: ECE R 129/03...