5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
_)
Anlassen des Motors
Darauf achten, dal3 des M_haggregat in Transportste,ung
(obere Stellung)steht und dab der Hebel for Ein- undAus-
schaiten des M;_haggregats auf =ausgeschaltef'steht.
D6marrage du moteur
S'assurerpr6alablement q ue le carterde coupe est en posi-
rico de transport(c'est;1dire : mlevd au maximum) et que
le levierd'embrayage et de d_+brayage d u carter de coupe
est en position "dabrayde" ( voirfigure).
(_
Arranque
del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posickSnsuperior) y que la palanca para el
acoplamientnidesacoplamiento del equipo de corte estd. en
la posici(_n de desacoplamiento.
(_)
Awiamento
del motore
II tagliaerba deve essere solievato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere
in
"posizione'disinserito'.
(_
Het starten
van de motor
Zorg ervcor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel vcor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Pressdowntheclutch/brake pedalcompletely andholddown.
Set the gear lever in neutral"N".
_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschaithebel
auf Leedauf "N" stel-
len.
Enfoncercomplbtementlap_:lale d'embrayage/frein.S'assurer
_=galement qua le levier de changement de vitessa est sur la
position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo el pedal de embraguefireno y mantdn-
gaio prasionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_) Premere il pedale frenoifrizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand
"N_.
48