Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

– 1 –
haacon hebetechnik gmbh
Geschäftsbereich Nutzfahrzeugtechnik
D-63920 Großheubach
Tel. + 49 (0) 93 71/66804-21
Fax + 49 (0) 93 71/66804-66
nutzfahrzeuge@haacon.de
www.haacon.com
haacon SX Absattelstützen
Betriebsanleitung
DE
(Originaltext)
haacon SX Landing gears
Manual
GB
(Translation)
haacon SX Béquilles télescopiques
Manuel d'utilisation et d'entretien
(Traduction)
FR
haacon SX Apoyo de desacoplamiento
Instrucciones de uso
ES
(Traducción)
haacon SX Stabilizzatore per semirimorchi
Istruzionie per l'uso
IT
(Traduzione)
haacon SX Opleggersteun
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling)
NL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para haacon SX Serie

  • Página 1 Betriebsanleitung (Originaltext) haacon SX Landing gears Manual (Translation) haacon SX Béquilles télescopiques Manuel d‘utilisation et d‘entretien (Traduction) haacon SX Apoyo de desacoplamiento Instrucciones de uso (Traducción) haacon SX Stabilizzatore per semirimorchi Istruzionie per l‘uso (Traduzione) haacon SX Opleggersteun Gebruiksaanwijzing (Vertaling)
  • Página 2 – 2 – Konstruktionsänderungen vorbehalten. We reserve the right to amend specifications without notice or obligation. Sous réserve de modifications dans la construction. Reservados los derechos de modificación en la construcción y diseño. Sono riservati tutti i diritti di modifica della costruzione e del disegno. Maat- en constructie-afwijkingen voorbehouden.
  • Página 3: Sicherheitshinweise

    – 3 – 1. BENuTzERGRuppEN Bestimmungsgemäßer Einsatz Die haacon Spindelstützeinrichtung ist zum Anbau an ein Anhängefahr- Aufgaben Qualifikation zeug bestimmt. Sie dient zum Abstützen des abgekuppelten Anhängers, Bediener Bedienung, Einweisung anhand der Bedie- sowie zu dessen Höhenverstellung während des Kuppelvorganges.
  • Página 4: Lieferumfang

    – 4 – 3. LIEFERumFANG 4. TEchNISchE DATEN 1 Satz Spindelstützeinrichtung, bestehend aus: 1 Stütze mit Getriebe Hublast / Satz 1 Stütze ohne Getriebe Statische Prüflast 50 / 35 (R) 1 Kurbel Hub / Kurbelumdrehung: 1 Kurbelhalter Lastgang 1 Verbindungswelle Schnellgang Typenschild ohne Getriebe mit Getriebe...
  • Página 5 – 5 – z Beide Stützen auf minimale Baulänge eindrehen. Dadurch wird z Auf Schnellgang schalten: bodenparalleles Anheben des Aufliegers sichergestellt. Schnelles Aus- und Einfahren der lastfreien Stützvorrichtung, nur zum z Stützen senkrecht und zueinander fluchtend ausrichten. Überbrücken der Bodenfreiheit. z Je nach Einbaumaß...
  • Página 6 Betreiber des Gerätes zu benennen. Die Durchführung der jährlichen Betriebssicherheitsprüfung, sowie eine Ausbildung zur Erlan- gung der vorgehend beschriebenen Kenntnisse und Fertigkeiten, wird durch haacon hebetechnik angeboten. 8. SERVIcE Wartung und Reparatur nur durch Fachpersonal! Für die Reparatur nur Original - Ersatzteile verwenden.
  • Página 7: Störungssuche

    – 7 – Der Schmiernippel (1) dient zum Nachschmieren der Spindel. Je nach Demontageanleitung für Wartungsarbeiten und Verschleißprüfung Einsatzhäufigkeit und Anforderungsprofil muss die Spindel über den Vor dem Abbau vom Fahrzeug Spindelstütze hinsichtlich Schwergängig- Schmiernippel regelmäßig nachgeschmiert werden, mindestens jährlich. keit und äußerer Beschädigung prüfen.
  • Página 8 – 8 – Verschlissene und beschädigte Teile erneuern. Nur Original - Ersatzteile verwenden. Nach Abschluss der Reparatur Stütz- einrichtung gemäß Wartungsanleitung schmieren. Montage der Spindelstütze in umgekehrter Reihenfolge. Nach Montage Funktionsprüfung durchführen. 9. ENTSORGuNG Gerät und dessen Inhaltstoffe umwelt- gerecht nach den gültigen Vorschriften entsorgen.
  • Página 9: User Groups

    – 9 – 1. uSER GROupS Normal use The haacon spindle support device is designed for mounting on a trailer Duties Qualifications vehicle. Operator Operation, Instruction by means of the operating It serves to support the uncoupled trailer, idem for levelling while cou- visual inspection instructions;...
  • Página 10: Technical Data

    – 10 – 3. DELIVERy 4. TEchNIcAL DATA 1 Set of spindle support device comprising: 1 Support with gear Hublast / set 1 Support without gear Static test load 50 / 35 (R) 1 Crank handle Lift / crank turn: 1 Crank handle holder Low gear 1 Connection shaft...
  • Página 11 – 11 – z Both supports must screw in to the minimum installation length. This z Switch to high gear: ensures that the trailer is lifted parallel to the ground. z Align the supports vertically and parallel with one another. z Depending on the installation size, cut the connection shaft to length.
  • Página 12: Servicing Instructions

    Technical experts are to be nominated by the operator of the equipment. Performance of the annual occupational safety inspection as well as the training required to obtain the aforementioned knowledge and skills can be provided by haacon hebetechnik. 8. SERVIcE Only allow the device to be serviced and repaired by trained personnel.
  • Página 13 – 13 – The grease nipple (1) is used to re-lubricate the spindle. Depending on Dismantling instructions for servicing work and wear test the frequency of use and the requirements placed on the device, the Before removing it from the vehicle check the spindle support for stiff- spindle must be greased at regular intervals, at least annual.
  • Página 14: Waste Disposal

    – 14 – Replace worn and damaged parts. Only use genuine spare parts. After completing the repair work lubricate the support device as described in the servi- cing instructions. Assemble the spindle support by following the above instructions in reverse. After full assembly conduct a function test.
  • Página 15: Groupes D'utilisateurs

    Opérateur Commande, Initiation à l'aide de la notice d'utili- Mise en service conforme examen visuel sation ; personne qualifiée Les béquilles télescopiques haacon sont destinées au montage sur des Personnel Montage, démontage, Mécanicien véhicules semi- remorques. spécialisé...
  • Página 16: Caractéristiques Techniques

    – 16 – 3. contenu de la livraison 4. cARAcTéRISTIQuES TEchNIQuES 1 jeu de béquilles télescopiques composé de : Capacité de charge par jeu 1 béquille avec boite de vitesses Charge statique d’essai 50 / 35 (R) 1 béquille sans boite de vitesses 1 manivelle Course/tour de manivelle: 1 crochet de manivelle...
  • Página 17 – 17 – z Visser les deux béquilles à la longueur hors-tout minimale. Cela z Commuter sur la vitesse rapide: permet de garantir un levage du semi-remorque parallèle au sol. z Ajuster les béquilles à la verticale et en alignement entre elles. z Sectionner l‘arbre de liaison à...
  • Página 18: Service Après-Vente

    Contrôle par expert selon DGUV-V 54 l'exploitant de l'appareil. L'exécution du contrôle de sécurité de fonction- nement annuel, ainsi qu'une formation pour acquérir les connaissances et compétences citées précédemment, sont proposées par haacon hebetechnik. 8. SERVIcE ApRèS-VENTE Seul un personnel spécialisé est autorisé à exécuter les travaux de main- tenance et les réparations!
  • Página 19 – 19 – Le graisseur (1) est prévu pour le graissage des broches. Selon la Instructions de démontage pour les travaux de maintenance et le contrôle d‘usure fréquence d‘utilisation et la sollicitation, la béquille doit être lubrifiée Avant de démonter les béquilles du véhicule, vérifier si les béquilles sont régulièrement par le tenon de lubrification, au moins annuelle.
  • Página 20 – 20 – Remplacer les éléments usés ou endommagés. utiliser uniquement des pièces détachées d‘origine. Une fois les réparations achevées, lubrifier les béquilles télescopiques conformément aux prescriptions de maintenance. Exécuter le montage de la béquille téle- scopique dans le sens inverse. Contrôler le fonctionnement après le montage.
  • Página 21: Grupos De Usuarios

    – 21 – 1. GRupOS DE uSuARIOS Uso proyectado El dispositivo de soporte con husillo haacon está destinado para mon- Tareas cualificación tarlo en un remolque. Operario Manejo, Instrucción mediante el manual de Sirven para soportar el remolque desacoplado y para ajustar su altura revisión visual...
  • Página 22: Alcance Del Suministro

    – 22 – 3. ALcANcE DEL SumINISTRO 4. DATOS TécNIcOS 1 juego de pies de apoyo compuesto por: 1 pie de suporte con mando Carga de elevación / par 1 pie de suporte sin mando Carga de comprobación estática 50 / 35 (R) 1 manivela Carrera / vueltas de la manivela: 1 gancho de manivela...
  • Página 23 – 23 – z Enroscar ambos apoyos de acuerdo con la longitud mínima z Cambiar a velocidad rápida: de construcción. De este modo se garantiza la elevación paralela al suelo del semirremolque. z Alinear los soportes en vertical y al mismo nivel entre sí. z Según sea la dimensión de montaje, cortar a la medida la barra de transmisión.
  • Página 24: Limpieza

    El explotador del aparato debe nombrar a los expertos. haacon hebetechnik ofrece la realización de la prueba anual de seguridad en el trabajo así como una formación para la obtención de los conocimientos y destrezas descritas previamente.
  • Página 25 – 25 – La boquilla de engrase (1) sirve para reengrasar del husillo. Según sea Instrucciones de desmontaje para trabajos de mantenimiento y comprobación del desgaste la frecuencia de empleo y el perfil de exigencias, se debe reengrasar re- Antes de desmonter el pie de apoyo del vehículo, comprobar el funcio- gularmente el husillo por medio de la boquilla de engrase, por lo menos namiento y los posibles daños externos.
  • Página 26: Desmontaje, Eliminación

    – 26 – Renovar las piezas gastadas y dañadas. Emplear sólo piezas de recambio originales. Después de finalizada la reparación del pie de apoyo engrasar según las especi- ficaciones de mantenimiento. Montaje del pie de apoyo siguiendo los pasos en sentido inverso Después del montaje, comprobar el funcionamiento.
  • Página 27: Gruppi Utente

    – 27 – 1. GRuppI uTENTE Uso previsto Il dispositivo di sollevamento haacon è progettato per essere montato su mansione Qualifica di un semirimorchio. Operatore Uso, controllo visivo Formazione come da istruzioni per Servono a sorreggere il rimorchio sganciato e a regolarne l’altezza du- l'uso;...
  • Página 28: Caratteristiche Tecniche

    – 28 – 3. cOmpOSIzIONE DEL KIT DI FORNITuRA 4. cARATTERISTIchE TEcNIchE 1 set con dispositivo di sollevamento costituito da composto sta: 1 sollevatore con scalota cambio Carico sollevabile / coppia 1 sollevatore senza scalota cambio Carico statico di prova 50 / 35 (R) 1 manovella Corsa/giro della manovella:...
  • Página 29 – 29 – z Avvitare i due supporti alla lunghezza strutturale min. In questo modo z Commutare su marcia rapida: si garantisce un sollevamento parallelo a terra del semirimorchio. z Disporre i sollevatori verticalmente uno rispetto all’altro. z Tagliare l’albero di trasmissione a misura, tenendo presenti le quote di montaggio.
  • Página 30 Controllo esperto secondo DGUV-V 54 di sollevamento e traino. Le persone esperte devono essere nominate dal gestore dell'apparecchio. haacon hebetechnik offre l'esecuzione del controllo annuale sulla sicurezza funzionale nonché corsi di formazione per il conseguimento delle conoscenze e delle competenze precedente- mente descritte.
  • Página 31 – 31 – Il nottolino di lubrificazione (1) serve per la lubrificazione successiva del IIstruzioni per lo smontaggio durante le operazioni di manutenzione e di controllo del grado di usura mandrino. A seconda della frequenza d‘uso e dal profilo di esigenza, Prima di smontarlo dal veicolo, eseguire un controllo del sollevatore con il mandrino va lubrificato periodicamente, ma almeno annualemente, particolare riferimento alla scorrevolezza e a danneggiamenti esterni.
  • Página 32: Smaltimento

    – 32 – Sostituire le parti usurate e danneggiate. utilizzare soltanto parti di ricambio originali. Al termine della riparazione bisogna lubri- ficare il dispositivo di supporto in confor- mità con quanto descritto nella norma di manutenzione. Il montaggio della zampa di sostegno del semirimorchio si esegue seguendo l‘ordine inverso.
  • Página 33: Veiligheidsinstructies

    – 33 – 1. GEBRuIKERSGROEpEN Gebruik volgens de voorschriften De haacon spindelsteuninrichting is bedoeld voor montage aan een Taken Kwalificatie oplegger. Bediener Bediening, visuele Instructie aan de hand van de Ze dienen voor het steunen van de afgekoppelde aanhangwagen en de controle bedieningshandleiding;...
  • Página 34: Technische Gegevens

    – 34 – 3. LEVERINGSOmVANG 4. TEchNISchE GEGEVENS Een set spindelsteunen bestaat uit bestaande uit: 1 steun met aandrijfkast Hijslast / set 1 steun zonder aandrijfkast Statisch proeflast 50 / 35 (R) 1 slinger Slag / slingeromdraaiing: 1 ophanghaak laststand 1 tussenbuis snel-stand Typeplaatje met aandrijfkast...
  • Página 35 – 35 – z Beide steunen er tot minimale bouwlengte indraaien. Daardoor wordt z In de snelgang schakelen: bodemparallel optillen van de oplegger gewaarborgd. z Steunen loodrecht en de assen t.o.v. elkaar uitgelijnd z Tussenbuis op maat afzagen. Toel. inbouwmaten en -toleranties van 8 ±...
  • Página 36 Het uitvoeren van de jaarlijkse bedrijfsvei- DGUV-V 54 ligheidskeuring, evenals het opleiden voor het verkrijgen van de eerder beschreven kennis en vaardigheden, wordt aangeboden door haacon hebetechnik gmbh. 8. SERVIcE Onderhoud en reparatie uitsluitend door vakbekwaam personeel! Voor reparatie alleen originele onderdelen gebruiken.
  • Página 37: Demontagewerkzaamheden T.b.v. Onderhoud En Slijtageonderzoek

    – 37 – De smeernippel (1) dient voor het nasmeren van de spil. Al naarge- Demontagewerkzaamheden t.b.v. onderhoud en slijtageonderzoek lang de toepassingsfrequentie en het vereistenprofiel moet de spilas Vóórdat de spindelsteun van het voertuig gedemonteerd wordt, deze op regelmatig via de smeernippel worden nagesmeerd, ten minste eenmaal stroefheid en zichtbare beschadigingen controleren.
  • Página 38: Afvoer Aan Het Einde Van De Levensduur

    – 38 – Versleten en beschadigde onderdelen vernieuwen. Alleen originele onderdelen monteren. Nadat de steun gerepareerd en gemon- teerd is, de steun smeren volgens onder- houdsvoorschrift. Montage van de steun in omgekeerde volgorde. Na montage de steun testen. 9. AFVOER AAN hET EINDE VAN DE LEVENSDuuR Apparaat en materialen volgens de milieu- regels afvoere.
  • Página 39 – 39 –...
  • Página 40 – 40 –...
  • Página 41 – 41 –...
  • Página 42 – 42 – 10. TEchNISchE DATEN / SpEcIFIcATIONS / cARAcTéRISTIQuES TEchNIQuES / DATOS TécNIcOS / cARATTERISTIchE TEcNIchE / TEchNISchE GEGEVENS Bezeichnung: A = Ausgleichsfuß H = Halbrolle F = Stützfuß K = Kugelteller R = Rollen Designation: A = Compensating foot H = Rocking foot F = Pivoting foot, K = Ball joint foot...
  • Página 43 – 43 – „m“ (mm) „N“ (mm) „O“ (mm) (kg) 9x57 2x50 SX/A 9x57 2x50 9x57 9x57 – 9x57 – 9x57 2x50 SX/h 9x57 9x57 – 9x57 – SX/R 9x57 2x50 9x57 9x57 – 9x57 – 9x57 2x50 SX/F 9x57 2x50 9x57 9x57...
  • Página 44 – 44 –...
  • Página 45 – 45 – 11. ERSATzTEILE / SpARE pARTS / pIècES DéTAchéES pos. EDV-Nr. Artikel Description Désignation 021049 Gehäusedeckel mit Kurbeltrieb Gearbox cover with crank shaft Capuchon d‘engrenage avec axe d‘entraînement 021050 Drucklager Thrust bearing Palier de butée complet 021051 Antriebswelle (m. Getriebe) Drive shaft for geared side Arbre d’entraînement pour côté...
  • Página 46: Descripción

    – 46 – 11. pIEzAS DE REcAmBIO DE LA / pARTI DI RIcAmBIO / ONDERDELEN (S. 44) pos. EDV-Nr. Descripción Descrizione Benaming 021049 Tapa de la carcasa con el mecanismo de la manivela Coperchio dell'alloggiamento con manovellismo Tandwielkastdeksel met slingeras 021050 Cojinete del tope Cuscinetto reggispinta...
  • Página 47 – 47 –...
  • Página 48: Sales Partners

    – 48 – Sales partners Austria / hungary, Slovenia France poland united Kingdom and Eire Fahrzeugbedarf Kotz & Co. KG haacon FRANCE Alupart BPW Limited A-2353 Guntramsdorf F-67118 Geispolsheim PL 64-330 Opalenica GB-Leicester, LE19 1UZ tel. +43 2236 41480 tel. +33 3 90 40 30 10 mobil +48 508 991 999 tel.

Tabla de contenido