Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

Intimus 120 Cross cut
Level 5 High Security
Shredder - 227284S1
Instruction Manual

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Martin Yale intimus 120 Cross

  • Página 1 Intimus 120 Cross cut Level 5 High Security Shredder - 227284S1 Instruction Manual...
  • Página 2 Typ/Type/Tipo/Τύπος/Tyyppi/Típus/Тип: 227-4S + 227-6S + 227-4C + 227-2C + 227-1C + 227-1CF Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
  • Página 3 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME << Die Maschine darf nicht von mehreren << Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern EINSATZBEREICH: Personen gleichzeitig bedient werden! in die Einlaßöffnung fassen! Der Datenshredder intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/ Die Auslegung der Sicherheitselemente CC6 ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im Schriftgutes.
  • Página 4 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE: ENTLEEREN DES AUFFANGSACKS Der Shredder darf auf keinen Fall als 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) Sitzgelegenheit oder als Trittfläche FÜR PAPIER (Abb. 4): „Schneidwerk ölen“ verwendet werden. Sturzgefahr durch Ist der Auffangsack für Papier gefüllt, schaltet die Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Materialbruch! Maschine ab.
  • Página 5 Originalbetriebsanleitung STÖRUNG MATERIALSTAU IM GERÄT: LICHTSCHRANKE BELEGT ELEKTRISCHE STÖRUNG: (Auto-Reverse-Funktion) BEI TÜRÖFFNUNG: Blinkt die Kontroll-Anzeige (9) in Verbindung Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Sollte beim Öffnen der Tür sich noch Material im mit der LED-Anzeige des Funktionsschalters Stau, reagiert die Maschine wie folgt: Zuführschacht befinden, schaltet der Motor ab (2) oder nur die Kontroll-Anzeige (8) liegt eine...
  • Página 6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES INITIATION << The machine may not be operated by more << Danger of injury! Never insert fingers into AREA OF APPLICATION: than one person at any given time! opening! intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6...
  • Página 7 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION CONTROLS: EMPTYING THE The shredder may not be used as a 7 = Control display (Fig. 1) step ladder or as a seat. Danger of PAPER COLLECTION BAG (Fig. 4): “Oil cutters”...
  • Página 8 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS MATERIAL JAM IN THE MACHINE: LIGHT BARRIER COVERED ELECTRICAL FAULT: (Auto reverse function) WHEN DOOR OPENED: If the control display (9) flashes together with If a jam is caused by too much material being fed Should there still be material in the feed slot the function button (2) LED display or only...
  • Página 9 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ MISE EN MARCHE << La machine ne doit pas être utilisée par << Risque de blessure! N’introduisez jamais DOMAINES D’UTILISATION: plusieurs personnes en même temps! les doigts dans l’ouverture! Le destructeur de documents intimus 120SC2/CC3/ La conception des éléments de sécurité...
  • Página 10 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION ELEMENTS DE COMMANDE : VIDER LE SAC COLLECTEUR N’utiliser en aucun cas le destructeur 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) en tant que siège ou surface de POUR PAPIER (fig. 4) « Lubrifier bloc de coupe » marche. Risque de chute suite à la La machine s’éteint lorsque le sac collecteur S’allume lorsque le bloc de coupe de rupture de matériel !
  • Página 11 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BOURRAGE DE BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE DYSFONCTIONNEMENT ELECTRIQUE: MATERIAU DANS L’APPAREIL: LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE: Il y a dysfonctionnement électrique si le voyant [Fonction Auto-Reverse] Si du matériau se trouve encore dans la fente de contrôle (9) clignote parallèlement avec le Si une quantité...
  • Página 12 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN INBEDRIJFSTELLING << Het apparaat mag niet door verscheidene << Gevaar voor verwondingen! Geen vingers TOEPASSINGSGEBIED: personen tegelijkertijd worden bediend! in de toevoeropening steken! De shredder intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 Het ontwerp van de veiligheidselementen is een machine voor het versnipperen van normaal berust op een veilige bediening in eenmans- papier.
  • Página 13 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING BEDIENINGSELEMENTEN: LEDIGEN OPVANGZAK De shredder mag in geen enkel geval 7 = Controlelampje (afb. 1) als zitgelegenheid of als opstapje VOOR PAPIER (afb. 4) „Snijwerk met olie smeren“ worden gebruikt. Gevaar voor vallen Wanneer de opvangzak voor papier vol is, Gaat branden, wanneer het snijwerk van door materiaalbreuk!
  • Página 14 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STORING MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: LICHTGORDIJN BELEGD ELEKTRISCHE STORING: (Auto-Reverse-functie) BIJ DEUROPENING: Wanneer de controleweergave (9) samen met Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast Wanneer er zich bij het openen van de deur de LED-weergave van de functieschakelaar loopt, reageert de machine als volgt:...
  • Página 15 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PUESTA EN SERVICIO << ¡El aparato no debe ser operado por varias << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos CAMPO DE APLICACIÓN: personas al mismo tiempo! en la apertura de alimentación! El shredder de datos intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 La concepción de los elementos de seguri-...
  • Página 16 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO ELEMENTOS DE MANDO: CÓMO VACIAR EL SACO RECOLECTOR La destructora no se debe utilizar 7 = Indicador de control (Fig. 1) nunca como asiento ni como PARA PAPEL (Fig. 4): “Engrasar mecanismo de corte”...
  • Página 17 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVERIA MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: BARRERA FOTOELÉCTRICA TAPADA AVERÍA ELÉCTRICA: (Función de auto-retroceso) POR APERTURA DE PUERTA: Si el indicador de control (9) parpadea en Si se produce un atasco debido a un exceso de Si al abrir la puerta se encontrara aún material en la combinación con el indicador piloto del interruptor...
  • Página 18 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENTRADA EM FUNCIONAMENTO << O aparelho não deve ser manejado por << Risco de ferimento! Não colocar as mãos ÁREA DE APLICAÇÃO: várias pessoas ao mesmo tempo! na abertura para alimentação! A trituradora intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 Os elementos de segurança servem para...
  • Página 19 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO ELEMENTOS DE COMANDO: ESVAZIAR O SACO COLECTOR A desfibradora nunca pode ser usada 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) para alguém se sentar ou subir para PARA PAPEL (Fig. 4): “Olear o mecanismo de corte”...
  • Página 20 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIAS CONGESTIONAMENTO DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO FALHA ELÉCTRICA: DE MATERIAL NO APARELHO: OCUPADO AO SE ABRIR A PORTA: Se o indicador de controlo (9) piscar (Função Auto-Reverse) Se, ao abrir a porta, ainda houver material na juntamente com o indicador LED do botão das Em caso de congestionamento devido a...
  • Página 21 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA MESSA IN FUNZIONE << L‘apparecchio non deve essere usato << Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le CAMPO D’IMPIEGO: contemporaneamente da più persone! dita alla bocca d‘immissione! Il distruggi-documenti intimus 120SC2/CC3/CC4/ La disposizione degli elementi di sicurezza si CC5/CC6 è...
  • Página 22 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO Il distruggi documenti non deve 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) essere utilizzato in nessun caso come DI RACCOLTA DELLA CARTA (Fig. 4): “Lubrificare con olio l’utensile di posto a sedere o scalino.
  • Página 23 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INCEPPAMENTO FOTOCELLULA OCCUPATA GUASTO ELETTRICO: DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO: ALL’APERTURA SPORTELLO: In caso di luce lampeggiante sia dell’indicatore (Funzione autoreverse) Se all’apertura dello sportello si trova ancora del di controllo (9) sia dell’indicatore a LED In caso di inceppamento dovuto al caricamento...
  • Página 24 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá << Κίνδυνος τ ραυµατισµού! Ì ç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá ΠΕ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ: ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò. Ôï...
  • Página 25 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1) η χρήση του καταστροφέα σαν ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΓΙΑ ΧΑΡΤΙΑ (εικ. 4): “Λάδωµα του κοπτικού µηχανισµού“ κάθισμα ή σκαλίτσα. Κίνδυνος Όταν γεμίσει η σακούλα συλλογής χαρτιών, Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο...
  • Página 26 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ: ΚΑΤΕΙΛΗΜΕΝΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΛΑΒΗ: (Λειτουργία αυτόµατης αλλαγής κατεύθυνσης) ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ: Εάν αναβοσβήνει η ένδειξη ελέγχου (9) σε Εάν προξενηθεί πλοκάρισμα του υλικού από εισαγωγή Εάν κατά το άνοιγμα της πόρτας υπάρχουν ακόμη συνδυασμό με την ένδειξη LED του...
  • Página 27 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER IDRIFTSÆTTELSE << Apparatet må kun betjenes af én person << Fare for kvæstelser! Stik ikke fingrene ind ANVENDELSESOMRåDE: ad gangen! i papirsprækken! Makulatoren intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/ Sikkerhedselementerne er konstrueret til CC6 er en maskine til makulering af almindelige farefri betjening i „enmandsdrift“.
  • Página 28 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING BETJENINGSELEMENTER: TøMNING AF OPSAMLINGSPOSEN Makulatoren må aldrig benyttes 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) som siddeplads eller som trinbræt. FOR PAPIR (afb. 4): „Smøre skæreenhed “ Der er fare for at falde på grund af Maskinen slukker, når opsamlingsposen for Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed materialebrud!
  • Página 29 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FEJL MATERIALESTOP I APPARATET: LYSSKRANKE BLOKERET ELEKTRISK DRIFTSFEJL: (Auto-Reverse-funktion) UNDER åBNING AF DøR: Blinker kontrol-indikatoren (9) i forbindelse Indtræder der materialestop på grund af for Skulle der under åbning af døren endnu være med funktionstastens (2) lysdiode-indikator meget tilført materiale, så...
  • Página 30 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER BRUK << Apparatet må ikke betjenes av flere perso- << Fare for personskader! Grip ikke inn i BRUKSOMRåDE: ner samtidig! innføringsåpningen med fingrene! Datashredderen intimus 120SC2/CC3/CC4/ Sikkerhetsinnretningene er konstruert for CC5/CC6 er en maskin som kutter opp normalt risikofri betjening av én person.
  • Página 31 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING BETJENINGSELEMENTER: TøMMING AV OPPSAMLINGSSEKKEN Makulatoren må aldri brukes til å 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) sitte eller stå på. Fare for fall hvis FOR PAPIR (bilde 4): „Smøre skjæreverktøy“ materialet brekker! Når oppsamlingssekken for papir er full, kobler Lyser opp når skjæreverktøyet på...
  • Página 32 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FUNKSJONSFEIL MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: FOTOCELLE TILSKYGGET VED åPEN DøR: ELEKTRISK FEIL: (Auto-reverse-funksjon) Hvis det skulle finnes materiale i matesjakten Når kontroll-indikatoren (9) blinker sammen Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer når døren blir åpnet, kobler motoren ut og med LED-indikatoren for funksjonsknappen...
  • Página 33 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER IDRIFTTAGNING << Apparaten får inte användas av flera << Skaderisk! Stick inte in fingrarna i inmat- ANVÄNDNINGSOMRåDE: personer samtidigt! ningsöppningen! Dokumentförstöraren intimus 120SC2/CC3/CC4/ Säkerhetsorganen är byggda för att kunna CC5/CC6 är avsedd för sönderrivning av vanliga garantera riskfri „enmansmanövrering“.
  • Página 34 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HANDHAVANDE REGLAGE: TÖMMA UPPSAMLINGSSÄCKEN Sitt eller kliv inte på 7 = Kontrollangivelse (bild 1) dokumentförstöraren. Risk att ramla FÖR PAPPER (bild 4): ”Olja skärverk” genom att maskinen går sönder! Om uppsamlingssäcken för papper är full stängs Tänds om skärverket i cross-cut-versionen maskinen av.
  • Página 35 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STÖRNING MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: FOTOCELL TÄCKT VID DÖRRÖPPNING: ELEKTRISK STÖRNING: (Auto-reverse-funktion) Om det fortfarande skulle finnas material Om kontrollangivelsen (9) blinkar tillsammans Om materialet stockas genom att för mycket inmatningsenheten när dörren öppnas, med LED-angivelsen i funktionsknappen material har matats in, reagerar maskinen på...
  • Página 36 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TÄRKEÄT TURVAOHJEET KÄYTTÖÖNOTTO << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä << Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi KÄYTTÖALUE: yhtäaikaa! syöttöaukkoon! Datasilppuri intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/ Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö CC6 on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu- on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi amiseen.
  • Página 37 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ HALLINTAELEMENTIT: KERÄYSSÄKIN TYHJENTÄMINEN Silppuamiskonetta missään 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) tapauksessa käyttää PAPERIA VARTEN (kuva 4): ”Teräyksikkö öljyttävä“ istuinalustana astimena. paperinkeräyssäkki täynnä, kone Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version kaatumisvaara johtuen kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö (10) teräyksikkö...
  • Página 38 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung „HAIRIÖ“ MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: VALOPUOMI PÄÄLLÄ OVEA AVATTAESSA: SÄHKÖHÄIRIÖ: (Auto-Reverse-toiminto) Jos ovea avattaessa syöttökanavassa on vielä Jos valvontanäytön (9) valo vilkkuu yhdessä Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen materiaalia, moottori kytkeytyy pois päältä ja toimintokytkimen (2) LED-valon kanssa tai vain vuoksi, kone reagoi seuraavasti: teräyksikön käynti pysähtyy.
  • Página 39 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA URUCHOMIENIE << Urządzenie nie może być obsługiwane << Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie ZAKRES ZASTOSOWANIA: przez kilka osób jednocześnie! sięgać palcami do otworu wpustowego! Niszczarka dokumentów intimus 120SC2/ CC3/CC4/CC5/CC6 jest urządzeniem do cięcia Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso- na kawałki wszelkich dokumentów.
  • Página 40 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: Niszczarki nie wolno w żadnym OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1) przypadku stosować jako NA PAPIER (rysunek 4): „Smarowanie mechanizmu tnącego” miejsca siedzącego lub stopnia. Jeżeli worek papier jest całkowicie Zaświeca się, gdy mechanizm tnący Niebezpieczeństwo upadku wypełniony, urządzenie wyłącza się. Wskaźnik wyniku złamania się...
  • Página 41 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY NADMIERNE NAGROMADZENIE ZAPORA ŚWIETLNA USTERKA ELEKTRYCZNA: MATERIAŁU W URZĄDZENIU: URUCHOMIONA PRZY OTWARCIU DRZWI: Jeżeli miga wskaźnik kontrolny (9) wraz ze (funkcja Auto-Rewers) Jeżeli podczas otwierania drzwi materiał wskaźnikiem diodowym LED przełącznika Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego znajduje się jeszcze w kieszeni doprowadzającej, funkcyjnego (2) lub miga sam wskaźnik kontrolny materiału, dojdzie do powstania zatoru, urządzenie silnik wyłącza się, a mechanizm tnący zostaje...
  • Página 42 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU << Stroj nesmí být současně obsluhován << Nebezpečí p oranění! N estrkejte p rsty d o ROZSAH POUŽITÍ: více osobami! přívodního otvoru! Skartovač intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/ CC6 je stroj ke skartování všeobecných písem- Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen- zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním ností.
  • Página 43 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: Na skartovač se nesmí v žádném VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉHO PYTLE 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1) případě sedat nebo stoupat. NA PAPÍR (obr. 4): „Řezací zařízení namazat“ Nebezpečí prasknutí materiálu Je-li sběrný pytel na papír plný, stroj se vypne. Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení skartovače! Rozsvítí...
  • Página 44 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: SVĚTELNÁ ZÁVORA HLÁSÍ PŘÍTOMNOST ELEKTRICKÁ PORUCHA: (automatická reverzní funkce) MATERIÁLU PŘI OTEVŘENÝCH DVEŘÍCH: Bliká-li kontrolní ukazatel (9) ve spojení Dojde-li k nahromadění materiálu ve stroji, Pokud by se při otevření dveří nacházel ještě s LED ukazatelem funkčního tlačítka (2) reaguje stroj následovně: v přívodní...
  • Página 45 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÜZEMBE HELYEZÉS << A készüléket nem szabad több személy- << Sérülésveszély! N e n yúljunk b e a z u jjaink- ALKALMAZÁSI TERÜLET nek egyidejűleg üzemeltetnie! kal a bevezető nyílásba! A i n t i m u s 1 2 0 S C 2 / C C 3 / C C 4 / C C 5 / C C 6 A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, adatmegsemmisítő...
  • Página 46 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK: Az aprítót semmi esetre sem szabad A FELFOGÓZSÁK KIÜRÍTÉSE 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép) ülőhelynek vagy fellépő felületnek PAPÍRHOZ (4. kép) „Vágószerkezet olajozása” használni. Leesés anyagtörés Ha a papír felfogózsákja megtelt, a gép Kigyullad, miatt! Cross-Cut változat lekapcsol. Az ellenőrző kijelző (10) kigyullad.
  • Página 47 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN: FÉNYSOROMPÓ FOGLALT ELEKTROMOS ÜZEMZAVAR: (Auto-irányváltó funkció) AZ AJTÓ NYITÁSÁNÁL: Ha az ellenőrző kijelző (9) a funkciókapcsoló Ha a túl sok beadagolt anyag miatt torlódás Ha az ajtó nyitásánál még van anyag az együtt villog vagy (2) LED-kijelzőjével keletkezik, a gép a következő...
  • Página 48 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ << По едно и също време с уреда не бива да << Опасност от нараняване! Не слагайте ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ: работи повече от 1 човек! пръстите на ръката си в отвора за хартия. Шредерът intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 е...
  • Página 49 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: Шредерът не трябва да се ИЗПРАЗВАНЕ НА ТОРБАТА ЗА УЛАВЯНЕ 7 = Контролна лампа (Фиг. 1) използва за сядане или като НА ХАРТИЯТА (Фиг. 4): “Смажете режещия механизъм“ опора за качване. Опасност от Ако е запълнена торбата за улавяне...
  • Página 50 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОВРЕДА: РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: ПРИ ОТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА: Ако мига контролната лампа (9) заедно със (функция Auto-Reverse) Ако при отваряне на вратичката все още има светодиодния индикатор на функционалния Ако в следствие подаването на твърде много...
  • Página 51 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å ВВОД В ДЕЙСТВИЕ << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– << Опасность травмирования! He –c∫a– ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ: pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ. ¥på¢op intimus 120SC2/CC3/CC4/CC5/CC6 ÿpeªc∫a–æøe∫ ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å co¢oΩ ¯aòå|®º ÿo 嵯eæ¿ñe|å÷ æ÷¢oΩ ®oppecÿo|ªe|ıåå o¢oc|o–a||≈...
  • Página 52 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: Измельчитель ни в коем случае ОПОРОЖНЕНИЕ МЕШКА 7 = Контрольный указатель (рис. 1) нельзя использовать как сидение ДЛЯ СБОРА БУМАГИ (рис. 4): “Смазать режущий механизм“ или опору для ног. Можно Когда мешок для сбора бумаги заполнен, Загорается, когда должен быть смазан...
  • Página 53 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УТИЛИЗАЦИЯ ОЧИСТКА ФОТОЭЛЕМЕНТА (рис. 5): ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - Нажать кнопку обратного движения (4) и держать Если частицы бумаги застрянут во впускной прорези РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА (ТИПА CROSS-CUT): нажатой, пока не погаснет контрольный указатель (напр., после затора бумаги), то не исключено, что прибор Режущие механизмы...
  • Página 57 +46 / 8 748 02 85 192 78 Sollentuna info@martinyale.se www.martinyale.se P.R. China MARTIN YALE International Trading (Beijing) ☏ +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73 Room 260D, C Building +86 / 10 844 710 75 Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu my_beijing@martinyale.com.cn...