Resumen de contenidos para Martin Yale intimus POWER 15.85
Página 1
15.85/16.86 Typ/Type/Tipo/Típus: 656-12C + 656-8C + 656-6C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
15.85/16.86 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Beklei- << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! dung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf Einlaßöffnung fernhalten! einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.
15.85/16.86 Originalbetriebsanleitung INBETRIEBNAHME EINSATZBEREICH: Bei der Zuführung von Bandmaterial ÜBERPRÜFUNG DER LAUFRICHTUNG: Die Shredder-/ Verdichter-Kombination 15.85 ist darauf zu achten, dass sich keine 1. Not-Aus-Leiste (14) (Abb. 7) am Shredder- / 16.86 ist eine Maschine zum Zerkleinern und Schlaufen bilden. Verletzungsgefahr! Tisch entriegeln (Leiste herausziehen) und Verdichten großer Mengen allgemeinen Schrift- Hauptschalter (1) einschalten (Stellung „1“).
15.85/16.86 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNGSELEMENTE BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 6, 7 und 8): 6 = Kontroll-Anzeige b) „Rückstau Auslauf“ (Abb. 6) 1 = Hauptschalter (Not-Aus) (Abb. 6) „Vorwärtslauf Schneidwerk“ (Abb. 6) Blinkt, wenn der Raum über dem hinteren Mit diesem Schalter wird die gesamte Anlage a) Leuchtet auf, wenn Schneidwerk und Transportband wegen eines Rückstaus ein- bzw.
15.85/16.86 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG VERDICHTER EINSATZ DES VERDICHTERS: ABBINDEN DES BALLENS (Abb. 9, 10, 12, 16): AUFZIEHEN EINES Die Bandbremse (28) (Abb. 16) muss geschlossen 1. Einfüllklappe (30) öffnen. NEUEN PLASTIKSACKS (Abb. 15): sein (Hebel nach rechts drehen). 2. Bandbremse (28) (Abb. 16) öffnen. Hinweis: Im Falle eines Abbindens des Ballens Hinweis: Wenn ohne eine spätere Abbindung ver- 3.
Página 9
15.85/16.86 Originalbetriebsanleitung STÖRUNG MOTORSTÖRUNG: CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: Im Falle einer Reparatur ist vor dem Öffnen der Wird der Motor des Shredders oder des Verdichters einmal Sollte die Anlage nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Anlage der Netzstecker zu ziehen, sowie der überfordert, so unterbricht ein eingebauter Thermoschutz Punkte: Hauptschalter auszuschalten und mit einem...
15.85/16.86 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS << Danger of injury! Keep all loose articles of << The machine may not be operated by more than one person at any given time! clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening! The machine was designed for safe operation by “one person only”.
Página 11
15.85/16.86 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLATION 42 47 fig. 5 fig. 1 SUMMARY OF NUMBERED PARTS: 18 = electrical outlet (fig. 2) 19 = safety switch activator (fig. 3) 20 = leveling screw (fig. 2) 21 = frame left (fig.
15.85/16.86 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INITIAL START-UP APPLICATIONS: Make sure that no loops occur when CHECKING THE DIRECTION OF ROTATION: The 15.85 / 16.86 shredder/baler combination is feeding strip material. Danger of 1. Release the emergency stop bar (14) (fig. 7) at a large-scale shredding system for the shredding injury! the shredder table (pull forward) and turn the...
15.85/16.86 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATING ELEMENTS OPERATING ELEMENTS (Fig. 6, 7 und 8): 7 = „Ready“ indicator light (fig. 6) 14 = Emergency stop bar (fig. 7) 1 = Mains switch (emergency stop) (fig. 6) Comes on (ready for operation) when Should it be necessary, for any reason, to This switch is used to switch the complete...
15.85/16.86 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BALER OPERATION USING THE BALER: TYING OFF THE BALE (fig. 9, 10, 12, 16): INSTALLING A NEW PLASTIC SACK (fig. 15) The strap brake (28) (fig. 16) must be closed 1.
Página 15
15.85/16.86 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BALER OPERATION fig. 11 fig. 15 fig. 2 fig. 12 fig. 16 fig. 8 fig. 13 fig. 9 fig. 17 fig. 10 fig. 14 fig. 18...
Página 16
15.85/16.86 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung fig. 3 SUMMARY OF NUMBERED PARTS: 18 = electrical outlet (fig. 2) 19 = safety switch activator (fig. 3) fig. 2 20 = leveling screw (fig. 2) 21 = frame left (fig. 1 und 2) 22 = frame right (fig.
Página 17
15.85/16.86 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS MOTOR MALFUNCTIONS: MALFUNCTIONS CHECKLIST: If repairs are required, the mains plug must If the shredder or baler should become overloaded, an If the system does not function, check the following be removed from the electrical outlet before installed thermostat breaks the electrical circuit for full points:...
15.85/16.86 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs << Risque de blessure! N’approchez jamais personnes en même temps! du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! La conception des éléments de sécurité...
Página 19
15.85/16.86 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLATION 42 47 fig. 5 fig. 1 INSTALLATION LISTE DES PIÈCES NUMÉROTÉES: 18 = Prise (fig. 2) 19 = Verrouillage du fin de course (fig. 3) 20 = Vis de compensation (fig. 2) 21 = Cadre gauche (fig.
15.85/16.86 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MISE EN SERVICE DOMAINE D’UTILISATION: Il faut veiller à ce qu’aucune boucle ne se CONTRôLE DU SENS DE ROTATION: L’ensemble destructeur de documents/compacteur forme lors de l’acheminement de matériel 1. Déverrouiller le mécanisme d’arrêt d’urgence (14) 15.85 / 16.86 est une machine destinée à...
15.85/16.86 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÉLÉMENTS DE COMMANDE ÉLÉMENTS DE COMMANDE (fig. 6, 7 et 8): b) Clignote lorsque le mécanisme de coupe et b) « Bourrage en sortie » (fig. 6) 1 = Interrupteur général (arrêt d’urgence) (fig. la bande transporteuse passent de la marche Clignote lorsque l’espace derrière la bande avant à...
15.85/16.86 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION DU COMPACTEUR UTILISATION DU COMPACTEUR: FICELAGE DE LA BALLE (fig. 9, 10, 12, 16): MISE EN PLACE D’UN Le frein de bande (28) (fig. 16) doit être fermé (levier 1. Ouvrir le volet d’introduction (30). NOUVEAU SAC EN PLASTIqUE (fig.
Página 24
15.85/16.86 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung fig. 3 INSTALLATION LISTE DES PIÈCES NUMÉROTÉES: 18 = Prise (fig. 2) fig. 2 19 = Verrouillage du fin de course (fig. 3) 20 = Vis de compensation (fig. 2) 21 = Cadre gauche (fig. 1 et 2) 22 = Cadre droit (fig.
15.85/16.86 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DÉFAUTS DÉFAUT MOTEUR: - le fiche de raccordement au secteur est-elle Avant toute réparation, il faut retirer la prise raccordée au secteur ? En cas de surcharge du moteur du destructeur de secteur, couper l’interrupteur général et le - la fiche de raccordement du compacteur est-elle documents ou de celui du compacteur, une protection...
15.85/16.86 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias per- << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura sonas al mismo tiempo! de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros La concepción de los elementos de seguridad se basa objetos sueltos.
Página 27
15.85/16.86 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COLOCACION 42 47 Fig. 5 Fig. 1 RELACIÓN DE LAS PIEZAS NUMERADAS: 18 = Caja de enchufe (fig. 2) 19 = Pieza de bloque del interruptor de fin de carrera (fig. 3) 20 = Tornillo de compensación (fig.
15.85/16.86 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PUESTA EN SERVICIO CAMPO DE APLICACION: ¡Durante la carga de material en forma VERIFICACION DEL SENTIDO DE GIRO: La combinación destructora de documentos / com- de cintas, se deberá cuidar que no se 1.
Página 29
15.85/16.86 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 6, 7 y 8): b) Parpadea, cuando el mecanismo de corte con b) “Retención en la salida” (fig. 6) 1 = Interruptor principal la cinta transportadora ha sido conmutado a la Parpadea, cuando el espacio sobre la cinta trans- (Parada de emergencia) (fig.
15.85/16.86 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DEL COMPACTADOR EMPLEO DEL COMPACTADOR: ATADURA DEL FARDO (fig. 9, 10, 12, 16): COLOCACION DE UN El freno de cinta (28) (fig. 16) tiene que estar cerrado 1. Abrir la chapaleta de carga (30). SACO DE PLASTICO NUEVO (fig.
Página 31
15.85/16.86 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DEL COMPACTADOR Fig. 11 Fig. 15 Fig. 2 Fig. 12 Fig. 16 Fig. 8 Fig. 13 Fig. 9 Fig. 17 Fig. 10 Fig. 14 Fig. 18...
Página 32
15.85/16.86 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Fig. 3 RELACIÓN DE LAS PIEZAS NUMERADAS: 18 = Caja de enchufe (fig. 2) 19 = Pieza de bloque del Fig. 2 interruptor de fin de carrera (fig. 3) 20 = Tornillo de compensación (fig. 2) 21 = Marco izquierdo (fig.
15.85/16.86 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FALLO FALLO DE MOTOR: - ¿está enchufado a la red el enchufe de conexión a la red de ¡En el caso de una reparación, antes de abrir la En caso de una sobrecarga del motor de la destructora de docu- la destructora de documentos? instalación se tiene que desenchufar el enchufe mentos o del compactador, una protección térmica incorporada...
15.85/16.86 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << Risco de ferimento! Manter peças de << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos Os elementos de segurança servem para um manejo pendentes afastados da abertura para sem perigo no „servigo por um só...
Página 35
15.85/16.86 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALAÇãO 42 47 Fig. 5 Fig. 1 LISTA DAS PEÇAS NUMERADAS: 18 = Tomada de corrente (fig. 2) 19 = Bloqueio do interruptor final (fig. 3) 20 = Parafuso de compensação (fig. 2) 21 = quadro à...
15.85/16.86 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COLOCAÇãO EM FUNCIONAMENTO CAMPO DE UTILIZAÇãO: Observar durante a inserção de material CONTROLO DA DIRECÇãO DE MARCHA: A combinação da trituradora/do compressor 15.85 / em fita que não se formem laços. Perigo 1.
Página 37
15.85/16.86 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 6, 7 e 8): b) Pisca quando o mecanismo de corte com b) “Retenção na saída “ (fig. 6) 1 = Interruptor principal a fita de transporte foi mudado para o Pisca quando a câmara cima da fita de (emergência-desligação) (fig.
Página 38
15.85/16.86 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DO COMRPESSO UTILIZAÇãO DO COMPRESSOR: ATADURA DO FARDO (fig. 9, 10, 12, 16): COLOCAÇãO DE UM O travão de cinta (28) (fig. 16) tem que estar fechado 1. Abrir a válvula de enchimento (30). NOVO SACO PLÁSTICO (fig.
Página 39
15.85/16.86 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DO COMRPESSO Fig. 11 Fig. 15 Fig. 2 Fig. 12 Fig. 16 Fig. 8 Fig. 13 Fig. 9 Fig. 17 Fig. 10 Fig. 14 Fig. 18...
Página 40
15.85/16.86 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Fig. 3 LISTA DAS PEÇAS NUMERADAS: 18 = Tomada de corrente (fig. 2) 19 = Bloqueio do interruptor final (fig. 3) Fig. 2 20 = Parafuso de compensação (fig. 2) 21 = quadro à...
15.85/16.86 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIA AVARIA DO MOTOR: LISTA DE CONTROLO NO CASO DE AVARIAS: No caso de uma reparação, tirar a ficha de rede, No caso de uma sobrecarga do motor da trituradora ou do Se a instalação não funcionar, controlar os pontos seguintes: e desligar o interruptor principal e protegê-la por compressor, uma protecção térmica integrada interrompe o...
15.85/16.86 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contempo- << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento raneamente da più persone! alla bocca d‘immission di parti di indu- menti, cravatte, monili, capelli lunghi o La disposizione degli elementi di sicurezza si basa altri oggetti sciolti!
Página 43
15.85/16.86 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 42 47 Fig. 5 Fig. 1 ELENCO COMPONENTI NUMERATI: 18 = Presa (fig. 2) 19 = Bloccaggio di finecorsa (fig. 3) 20 = Vite di compensazione (fig. 2) 21 = Telaio a sinistra (fig.
15.85/16.86 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MESSA IN FUNZIONE CAMPO D’IMPIEGO: In caso di adduzione di materiale a CONTROLLO DEL La combinazione distruttore di documenti / nastro, si deve fare attenzione che non SENSO DI SCORRIMENTO: comprimitore 15.85 / 16.86 è...
15.85/16.86 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO ELEMENTI DI COMANDO (fig. 6, 7 e 8): b) Lampeggia quando la taglierina e il nastro b) „Inceppamento all‘uscita“ (fig. 6) 1 = Interruttore principale di trasporto commutano dal funziona-mento Lampeggia quando la zona di compressi- (arresto d’emergenza ( fig.
15.85/16.86 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO DEL COMPRIMITORE IMPIEGO DEL COMPRIMITORE: LEGATURA DELLA BALLA (fig. 9, 10, 12, 16): INSERIMENTO DI UN NUOVO Il freno del nastro (28) (fig. 16) deve essere serrato 1.
Página 47
15.85/16.86 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO DEL COMPRIMITORE Fig. 11 Fig. 15 Fig. 2 Fig. 12 Fig. 16 Fig. 8 Fig. 13 Fig. 9 Fig. 17 Fig. 10 Fig. 14 Fig. 18...
Página 48
15.85/16.86 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Fig. 3 ELENCO COMPONENTI NUMERATI: 18 = Presa (fig. 2) 19 = Bloccaggio di finecorsa (fig. 3) Fig. 2 20 = Vite di compensazione (fig. 2) 21 = Telaio a sinistra (fig. 1 e 2) 22 = Telaio a destra (fig.
15.85/16.86 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO GUASTO AL MOTORE: LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI GUASTI: Quando si devono eseguire dei lavori di ripa- In caso di eccessiva sollecitazione del distruttore di documenti o Se la macchina non funziona si devono verificare i punti razione, prima di aprire la macchina si deve del comprimitore, un dispositivo di protezione termica integrato...
15.85/16.86 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, osobami! kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno volné předměty musejí být udržovány v bezpečné...
Página 51
15.85/16.86 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POSTAVENÍ 42 47 Obr. 5 Obr. 1 SEZNAM OČÍSLOVANÝCH DÍLŮ: 18 = Zásuvka (obr. 2) 19 = Blokování koncového spínače (obr. 3) 20 = Vyrovnávací šroub(obr. 2) 21 = Levý rám (obr. 1 a 2) 22 = Pravý...
15.85/16.86 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UVEDENÍ DO PROVOZU ROZSAH POUŽITÍ: Při podávání pásového materiálu KONTROLA SMĚRU CHODU: Kombinace skartovače a lisu 15.85 / 16.86 dbejte na to, aby se netvořily smyčky. 1. Odblokovat nouzovou stop lištu (14) (obr. Nebezpečí...
Página 53
15.85/16.86 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OVLÁDACÍ ELEMENTY OVLÁDACÍ ELEMENTY (obr. 6, 7 a 8): 7 = Kontrolka 14 = Nouzová stop lišta (obr. 7) 1 = Hlavní vypínač (nouzový stop) (obr. 6) „Připravenost k provozu“ (obr. 6) Pokud by bylo někdy z nějakých důvodů...
Página 54
15.85/16.86 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA LISU POUŽITÍ LISU: SVÁZÁNÍ BALÍKU NATAŽENÍ NOVÉHO (obr. 9, 10, 12 a 16): IGELITOVÉHO PYTLE (obr. 15): Brzda pásu (28) (obr. 16) musí být zabrždna 1. Otevřít plnící klapku (30). Poznámka: V případě...
Página 55
15.85/16.86 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA LISU Obr. 11 Obr. 15 Obr. 2 Obr. 12 Obr. 16 Obr. 8 Obr. 13 Obr. 9 Obr. 17 Obr. 10 Obr. 14 Obr. 18...
Página 56
15.85/16.86 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Fig. 3 SEZNAM OČÍSLOVANÝCH DÍLŮ: 18 = Zásuvka (obr. 2) 19 = Blokování koncového spínače (obr. 3) Obr. 2 20 = Vyrovnávací šroub(obr. 2) 21 = Levý rám (obr. 1 a 2) 22 = Pravý...
15.85/16.86 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA PORUCHA MOTORU: KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: V případě opravy vytáhněte před otevřením zařízení síťovou zástrčku Jsou-li motory skartovače nebo lisu přetíženy, Pokud by zařízení nefungovalo, zkontrolujte a rovněž vypněte hlavní vypínač a přeruší...
Página 58
15.85/16.86 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESqUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 59
15.85/16.86 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESqUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 60
15.85/16.86 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESqUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 61
15.85/16.86 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESqUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 62
15.85/16.86 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESqUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 63
15.85/16.86 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESqUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 64
15.85/16.86 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESqUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 65
15.85/16.86 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESqUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 66
15.85/16.86 HYDRAULIKPLAN / HYDRAULIC DIAGRAM / PLAN DE HYDRAULIqUE / ESqUEMA DEL SISTEMA HIDRÁULICO PLANO DO SISTEMA HIDRÁULICO / SCHEMA IDRAULICO / HYDRAULICKÉ SCHÉMA Verdichter / baler / presse SB-No. 475.0065.4...
15.85/16.86 Konformitätserklärung Certi cate of Conformity Attestation de Conformité Certi cado de Conformidad Datenshredder mit Ballenpresse Typ 475 Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Document Shredder with baler type 475 Description de la machine: Destructeur de Document avec presse type 475 Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos con compactador tipo 475 15.85...
Página 68
+46 / 8 748 02 85 192 78 Sollentuna info@martinyale.se www.martinyale.se P.R. China MARTIN YALE International Trading (Beijing) ☏ +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73 Room 260D, C Building +86 / 10 844 710 75 Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu my_beijing@martinyale.com.cn...