Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
PINA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19503360
2011-06
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GASPARDO PINA

  • Página 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. PINA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa .......... 5 Introduction ........39 Vorwort ..........73 Garanzia ..........5 Guarantee .......... 39 Garantie ..........73 1.1.1 Scadenza della garanzia ..... 5 1.1.1 Expiry of guarantee ......39 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs ..73 Descrizione della seminatrice ....
  • Página 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........107 Premisa .......... 141 Garantie ..........107 Garantía ..........141 1.1.1 Expiration de la garantie ....107 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....141 Description de la machine ....107 Descripción de la sembradora ..141 Donnes techniques ......
  • Página 4 cod. G19503360...
  • Página 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. Le seminatrici sono adatte per impieghi a se stanti su la seminatrice.
  • Página 6: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. PINA 400 PINA 450 Larghezza di lavoro 4,00 4,50 Larghezza di trasporto 2,50 Velocità di lavoro [Km/h] 8 (max) Numero max file [nr.] Interfila [cm] 12,5 15,5 14,0 Capacità tramoggia seme Giri P. di P.
  • Página 7: Movimentazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.5 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifiche successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
  • Página 8: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 7 Punto di attacco inferiore; (Fig. 3) 8 Azionamento idraulico marcafile; 1 Tramoggia semi; 9 Piede di sostegno; 2 Soffiante; 10 Marcafile; 3 Assolcatore a stivaletto; 11 Punto attacco superiore; 4 Tubi discesa seme; 12 Spina di sicurezza;...
  • Página 9: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 7) Pericolo di essere agganciati dall’albero cardanico. State lontani dagli organi in movimento. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli puliti e 8) Pericolo di cesoiamento delle mani. State lontani dagli organi in sostituirli se staccati o illeggibili.
  • Página 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla seminatrice. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno gli Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infortuni.
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore 8) La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supporti e tabelle 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore di per segnalazione ingombro. adeguata potenza e configurazione mediante l’apposito di- 9) Qualora gli ingombri costituiti da attrezzature portate o semi- spositivo (sollevatore), conforme alle norme.
  • Página 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Página 13: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO fig. 8 Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara- zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
  • Página 14: Adattamento Albero Cardanico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE 3.1.2 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO L’albero cardanico, fornito con la macchina, è di lunghezza Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo standard. Si può quindi rendere necessario l’adattamento del- ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la l’albero cardanico.
  • Página 15: Regolazioni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 REGOLAZIONI 3.3.1 DOSATORE (Fig. 13) Il dosatore volumetrico GRINTA è composto essenzialmente da quattro elementi per la distribuzione della semente: A) telaio monoblocco in alluminio; B) elemento agitatore; C) rulli dosatori; D) tastatore. TELAIO MONOBLOCCO Il telaio monoblocco è...
  • Página 16 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sono disponibili tre tipi di rulli dosatori: fig. 16 rossi: 5 elementi, 8 camere per ruota, (mod. G1000) (A, Fig. 16), per grandi quantità (di serie). verdi: 5 elementi, 16 camere per ruota (mod. N500) (B, Fig. 16), (optional).
  • Página 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE TASTATORE Anche il gruppo dei tastatori può essere facilmente smontato in pochi minuti, per effettuare operazioni di pulizia. Esso è composto da 5 portine indipendenti, controllate da molle regolabili. I separatori fissati tra una portina e l'altra permettono di azionare ogni singolo elemento in modo indipendentemente. Inoltre la forma stessa dei separatori offre uno scudo contro i corpi estranei che potrebbero danneggiare il rullo dosatore.
  • Página 18 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SMONTAGGIO DELL'ASSE AGITATORE L'agitatore viene montato e smontato dal suo alloggiamento senza l’utilizzo di attrezzi, al fine di agevolare le operazioni di pulizia o sostituzioni di parti danneggiate. 1) Dosatore con gruppo tastatori e rullo dosatore smontati (Fig. 28). 2) Estrarre tutte le spille curvate dall'asse agitatore (Fig.
  • Página 19: Elementi Elastici Pulenti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE ELEMENTI ELASTICI PULENTI Gli elementi elastici pulenti (A, Fig. 36) vengono usati con il rullo dosatore di colore giallo (mod. F25-125) durante la distribuzione di semi oleosi. L'azione principale degli elementi elastici è quella di mantenere libere le camere del rullo dosatore, garantendo una regolare e costante distribuzione.
  • Página 20: Distribuzione Sementi Fini

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE DISTRIBUZIONE SEMENTI FINI Distribuzione di quantità inferiori a 3 kg/ha. Durante la prova di dosaggio, per il ridotto numero di giri del cambio legato alla bassa quantità di prodotto da distribuire, l'utilizzatore può riscontrare una distribuzione irregolare del prodotto. In tal caso è possibile intervenire come di seguito indicato. Premesso che ogni settore (A, Fig.
  • Página 21: Prova Di Dosaggio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3.2 PROVA DI DOSAGGIO Prima di effettuare la prova di dosaggio, accertarsi che non siano presenti corpi estranei all’interno della tramoggia e del dosatore. 1) Aggiungere una piccola quantità di semente all’interno del serbatoio. 2) Togliere la curva posta sotto il canale dell’iniettore (A, Fig, 42), allentando la chiusura rapida.
  • Página 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Tabella 2 TABELLA DI DISTRIBUZIONE (PER PNEUMATICI «26x12 - 12») Cod. G19707310 cod. G19503360...
  • Página 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Tabella 3 TABELLA DI DISTRIBUZIONE (PER PNEUMATICI «6.5x80 -15» e «205/70 -15») Cod. G19707240 cod. G19503360...
  • Página 24: Azionamento Della Soffiante

    - Regime di rotazione del motore del trattore più basso a parità di giri della presa di potenza (minor affaticamento del motore e minore rumorosità). La MASCHIO GASPARDO S.p.A. consiglia vivamente gli utilizzatori della seminatrice di rispettare queste indicazioni: Azionamento «pdp»...
  • Página 25: Azionamento Oleodinamico Della Soffiante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.2 AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA SOFFIANTE IMPIANTO DIPENDENTE Caratteristiche necessarie delle trattrici per l'installazione Norme di Sicurezza - Numero sufficiente di distributori sulla trattrice; l'alimenta- L'attrezzatura è idonea esclusivamente per l'impiego indica- zione dell'azionamento della soffiante deve avere la massima to.
  • Página 26: Impianto Indipendente

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE IMPIANTO INDIPENDENTE A - serbatoio; Quando le caratteristiche della trattrice non sono tali da garanti- B - moltiplicatore; C - pompa; re il corretto azionamento della soffiante, è necessario installare D - regolatore a tre vie; un impianto oleodinamico indipendente.
  • Página 27: Raffreddamento Olio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE NOTE: - Per la distribuzione di sementi fine, diminuire del 30% i valori della tabella 6. - Verificare nei primi metri di lavoro che la semente venga correttamente depositata nel solco. Nel caso in cui si trovi fuori dal solco di semina, diminuire i giri della ventola.
  • Página 28: Regolazione Dischi Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE Il marcafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, procederà correndo con una delle due ruote anteriori sulla linea di riferimento (Fig. 54).
  • Página 29: Erpice Copriseme Posteriore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7 ERPICE COPRISEME POSTERIORE La seminatrice può essere dotata di erpice copriseme posterio- re. Provvedere all’installazione (Fig. 59) prima di utilizzare la se- minatrice secondo lo schema allegato alla macchina: - Montare i sei bracci supporto erpice (1) come indicato in figura. - Smontare i denti esterni (2) sulle tre sezioni dell’erpice.
  • Página 30: Regolazione Ancore Rompitraccia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 REGOLAZIONE ANCORE ROMPITRACCIA Le ancore rompitraccia servono per eliminare le tracce lasciate dalle ruote (trattore, seminatrice). Per regolare la posizione delle ancore rompitraccia svitare i bulloni «A» (Fig. 60), posizionare le ancore e bloccare i bulloni. Per regolare la profondità delle anco- re (max 3÷5 cm), svitare il dado «B»...
  • Página 31: Pinta Versione Trainata

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 62 3.10 PINTA VERSIONE TRAINATA A richiesta, la seminatrice di tipo portata può essere dotata di una trasformazione per rendere l’attrezzatura trainabile (Fig. 62). Applicabile a trattori cingolati, la seminatrice trainata è ideale per le semine in collina. 3.10.1 APPLICAZIONE ALLA TRATTRICE PERICOLO L’applicazione al trattore è...
  • Página 32: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 TRASPORTO STRADALE Transito e trasporto su strade pubbliche Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferro- mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese.
  • Página 33: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE - Controllare la pulizia del dosatore, corpi estranei ai semi en- 3.12 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO trati accidentalmente nella tramoggia, potrebbero compro- Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati mettere il regolare funzionamento. dalla decalcomania n°...
  • Página 34: Fine Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.15 FINE LAVORO Concluso il lavoro, arrestare in sicurezza tutte le parti meccani- che in movimento, appoggiare la macchina al suolo, arrestare il motore del trattore, disinserire la chiave ed attivare il freno di stazionamento. SCARICO DELLA TRAMOGGIA La saracinesca di svuotamento apre il dosatore sull'intera lar- ghezza del rullo dosatore, permettendo così...
  • Página 35: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici devo- no essere eseguiti solamente da personale preparato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull'impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Página 36: A Macchina Nuova

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0.1 A MACCHINA NUOVA fig. 70 - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verificare il ser- raggio di tutte le viti e bulloni. - Lubrificare le catene di trasmissione. - Verificare il serraggio dei bulloni assolcatori 4.0.2 A INIZIO STAGIONE DI SEMINA - Azionare la seminatrice a vuoto, il flusso dell’aria libera le con- dutture dalla presenza di condensa e rimuove eventuali impu-...
  • Página 37: Messa A Riposo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0.9 MESSA A RIPOSO 5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. 1) Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- organi distributori.
  • Página 38 cod. G19503360...
  • Página 39: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for The seeder is suitable for stand-aloneuse on tilled land. seeding machine.
  • Página 40: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. PINA 400 PINA 450 Working width 4,00 4,50 Transport width 2,50 Working speed [Km/h] 8 (max) Max. row number [nr.] Row distance [cm] 12,5 15,5 14,0 Seed hopper capacity PTO (r.p.m.) [r.p.m.]...
  • Página 41: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.5 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifications on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
  • Página 42: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7 Lower coupling point; 1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 3) 8 Row marker control lever; 1 Seed hopper; 9 Supporting foot; 2 Fan; 10 Row marker; 3 Suffolk coulter; 11 Upper coupling point; 4 Seed down pipes; 12 Safety pin;...
  • Página 43: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 6) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. 7) Danger of getting hooked by the Cardanshaft. Keep away from The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). keep moving parts.
  • Página 44: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and PREVENTION on the seeder. 2) The labels with the instructions attached to the machine give Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. abbreviated advice for avoiding accidents.
  • Página 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch 9) When the dimensions of carried or partially-carried equipment 1) Hook the equipment to a suitable, sufficiently-powered tractor conceal the tractor’s signalling and lighting devices, these by means of the appropriate device (lifter), in conformity with must also be installed on the equipment itself, in conformity applicable standards.
  • Página 46 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable perso- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic nal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Página 47: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE fig. 8 To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
  • Página 48: Adapting The Cardan Shaft

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.2 ADAPTING THE CARDAN SHAFT 3.2 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR The Cardan shaft, supplied with the machine, is of standard DURING TRANSPORT length. It might, therefore, be necessary to adapt the Cardan When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an shaft.
  • Página 49: Regulations

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 REGULATIONS 3.3.1 DISTRIBUTOR (Fig. 13) The volumetric distributing device, GRINTA, is essentially composed of four elements for seeds distribution: A) aluminium monobloc frame; B) agitator element; C) dosing rollers; D) Feeler pin. MONOBLOC FRAME The monobloc frame is made of aluminium and offers the following main advantages: - realization of very high precision and high quality over time;...
  • Página 50: Dosing Rollers

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE DOSING ROLLERS fig. 16 - Large diameter to reduce the number of revolutions and avoid fertilizer load losses; - High number of cells arranged in a steggered pattern to guarantee uninterrupted delivery; Assembling and disassembling the dosing roller All the dosing rollers are compact units constructed in a single block (except for the fine seeds dosing roller, yellow).
  • Página 51: Feeler Pin

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE FEELER PIN The feeler unit may also be easily disassembled in a single block in a matter of minutes for cleaning purposes. It consists of 5 single hatches that are spring-loaded to ensure tight closing. The hatches do not touch the seeding wheel while it is in operation! Thanks to the separators fixed between one hatch and the next, it is possible to activate each element independently of the others.
  • Página 52 ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISASSEMBLING THE AGITATOR AXLE The agitator can be removed from its housing without the use of tools, with a view to facilitating cleaning operations and replacing damaged parts. 1) Doser with seed hatch and seeding wheel disassembled (Fig. 28). 2) Remove the various parts of the agitator (Fig.
  • Página 53: Cleaning Spring Elements

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE CLEANING SPRING ELEMENTS Cleaning spring elements (A, Fig. 36) are used during the distribution of oily seeds by means of the yellow seeding roller, mod. F25-125. The main action of these spring elements is keeping the chambers of the seeding roller clear so that seed distribution is regular and constant.
  • Página 54: Distribution Of Fine Seeds

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISTRIBUTION OF FINE SEEDS Distribution of quantities lower than 3 kg/ha. During the dosing test the number of gearbox revolutions is low because the quantity of product to be distributed is small. This can result in irregular distribution of the product. If the operator notes this, he should follow the instructions below. Considering that every section (A, Fig.
  • Página 55: Distributor Test

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3.2 DISTRIBUTOR TEST Adjust the doser with the unit on the ground, the motor turned off and the tractor blocked in place. Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser.
  • Página 56 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Table 2 DISTRIBUTION TABLE (FOR TYRES «26x12 - 12») Cod. G19707310 cod. G19503360...
  • Página 57 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Table 3 DISTRIBUTION TABLE (FOR TYRES «6.5x80 -15» and «205/70 -15») Cod. G19707240 cod. G19503360...
  • Página 58: Blower Drive

    - Lower tractor engine running for the same number of power take off revs (less engine fatigue and less noise). MASCHIO GASPARDO S.p.A. strongly recommends that those using the planting unit should respect these indications: Drive «pto»...
  • Página 59: Oleo-Dynamic Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.2 OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE DEPENDENT SYSTEM Caratteristiche necessarie delle trattrici per l'installazione Safety - A sufficient number of distributors on the tractor: the supply The equipment is suitable only for the use indicated. Any use to the blower drive has maximum priority. other than that described in these instructions can cause - Tractor oil flow rate: the oil required for engaging the blower is damage to the machine and constitute a serious danger to the...
  • Página 60: Independent System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE INDEPENDENT SYSTEM A - tank; When the characteristics of the tractor are such that they cannot B - multiplier; C - pump; guarantee the correct working of the blower, it is necessary to D - three way regulator; install a self-contained oleo-dynamic system.
  • Página 61: Oil Cooling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE NOTES: - For the distribution of small seeds, reduce the values in table 6 by 30%. - In the first metres of the work, check that the seeds are being placed correctly in the furrow. If the seeds are being placed outside the furrow, reduce the rpm of the fan.
  • Página 62: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. When the tractor hnishes a row and makes a U-turn, the front wheel will begin the new row through alignment with the line traced in parallel (Fig.
  • Página 63: Rear Seed Covering Harrow

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7 REAR SEED COVERING HARROW The planting unit may be equipped with back seed covering harrow. Carry out installation (Fig. 59) before using the planting unit by following the diagram that comes with the machine: - Assemble the six harrow support arms (1), as shown in the figure.
  • Página 64: Hoe Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 HOE ADJUSTMENT The mounted wheels for track eradication eliminate the tracks left by wheels (of the tractor or the planting unit). To adjust the position of the mounted wheel track eradicator, unscrew the bolts «A» (Fig. 60), position the mounted wheels and block the bolts. To adjust the depth of the mounted wheels (max 3÷5 cm), unscrew the nut «B»...
  • Página 65: Trailed Version

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 62 3.10 PINTA - TRAILED VERSION On request, the mounted version of the seed drill can be equipped with a transforming element to make it trailable (Fig. 62). Applicable to tracked tractors, the trailed seed drill is ideal for planting in hilly areas.
  • Página 66: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 TRANSPORT Transit and transporting on the public highways If it becomes necessary to transport the machine for a long When driving on public roads, be sure to follow the highway distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For code of the country involved.
  • Página 67: Before Starting Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.12 BEFORE STARTING WORK - Check that the distributor is clean, and prevent any external matter (no seed) accidentally fallen into the hopper from Before starting the seeding operation grease all parts indicated by hampering the smooth seeding operation. transfer nr.
  • Página 68: The End Of Operation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.15 THE END OF OPERATION At the end of the work processes, stop all the mechanical moving parts in safe conditions. Let the machine sit on the ground, stop the engine, remove the ignition key and engage the parking brake. EMPTYING THE HOPPER The emptying hatch opens the doser the entire width of the dosing roller so that the machine can be emptied quickly and effectively.
  • Página 69: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carried - The hydraulic system is under high pressure; because of the out periodically.
  • Página 70: When The Machine Ls New

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0.1 WHEN THE MACHINE lS NEW fig. 70 - After the first hours of work check that all the bolts are still tight. - Lubricate the transmission chains. - Check the tightness of the bolts on the listers. 4.0.2 AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON - Operate the empty seeding machine, the air-flow frees the pipes from condensation and removes eventual impurities (Fig.
  • Página 71: Setting Aside

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0.9 SETTING ASIDE 5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL At the end of the season, or if a long period of rest is for seen it is advisable: This operation is to be carried out by the customer. 1) Carefully empty all the seed from the hopper and distribution Before demolishing the machine, you are advised to carefully assÕy.
  • Página 72 cod. G19503360...
  • Página 73: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur dann arbeiten, wenn es zusammen mit einem Schlepper mit Kraftheber und Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. universeller Dreipunktauffhängung verwendet wird. Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und Die Sämaschine eignet sich sowohl zur Einzelboden- muß...
  • Página 74: Technisce Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCE DATEN U.M. PINA 400 PINA 450 Arbeitsbretie 4,00 4,50 Transportbreite 2,50 Arbeitsgang [Km/h] 8 (max) Reihenanzahl [nr.] Reihenabstand [cm] 12,5 15,5 14,0 Inhalt des Saatgutbehalter Zapfwelle-Drehzahl [r.p.m.] 540 (1000-optional) Gewicht Anbauversion [kg] Gewicht Anhängeausführung...
  • Página 75: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.5 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden. Beim Handling der Maschine die entsprechende persönliche Schutzausrüstung benutzen: Arbeitsanzug Handschuhe Schuhwerk Schutzhelm Falls die Maschine transportiert werden muss, muss sie an den dazu bestimmten Anschlusspunkten (A-B, Abb.
  • Página 76: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND 7 Dreipunktanschluß Unterlenker; (Abb. 3) 8 Stellhebel für Spurreißer; 1 Saatkasten; 9 Stützfuß; 2 Gebläse; 10 Spurreißer; 3 Suscharen; 11 Dreipunktanschluß Oberlenker; 4 Saatgutsenkschläuche; 12 Sicherheitsstift; 5 Arbeitsbühne; 13 Typenschild. 6 Dosiergerät; fig. 3 cod.
  • Página 77: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 8) Gefahr für Abtrennen der Hände. Nähern Sie sich nicht den laufenden Teilen. Die auf beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht 9) Mitschleppgefahr. Bei laufender Maschine (Maschinenorgane (Abb. 4). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder in Bewegung) darf die Schutzabdeckung nicht entfernt werden.
  • Página 78: Sicherheits- Und Unfallverhütungs-Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SICHERHEITS- Allgemeine Vorschriften 1) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgeführt UNFALLVERHÜTUNGS-BESTIMMUNGEN und an der Sämaschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Hinweisen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen.
  • Página 79 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 20) Alle Tätigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung 7) Bei Verlagerungen außerhalb der Arbeitszone muss sich die von erfahrenem, mit Schutzhand-schuhen ausgestattetem Ausrüstung in Transportposition befinden, wobei die Fachpersonal durchzuführen. Sicherheitsvorrichtungen aktiviert sein müssen. (Abb. 6). 8) Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrüstungen und Tabellen Schlepperanschluß...
  • Página 80 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, dass Schutzmittel anzuwenden: die Hydraulikanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Página 81: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN fig. 8 Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
  • Página 82: Anpassen Der Kardanwelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.2 ANPASSEN DER KARDANWELLE 3.2 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM Die mit der Maschine gelieferte Kardanwelle hat Standardlänge, TRANSPORT weshalb es erforderlich sein kann, diese anzupassen. In diesem Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, Fall wendet man sich vor der Ausführung dieses Eingriffes an und somit gemäß...
  • Página 83: Einstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 EINSTELLUNG 3.3.1 DOSIER (Abb. 13) Der volumetrische Dosierer GRINTA besteht im wesentlichen aus vier Elementen zur Saatgutstreung: A) Monoblock-Rahmen aus Aluminium; B) Rührelement; C) Dosierrollen; D) Abtaster. MONOBLOCK-RAHMEN Der Monoblock-Rahmen aus Aluminium bietet folgende Vorteile: - Höchste Präzision und hohe Qualität über einen langen Zeitraum;...
  • Página 84 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DOSIERROLLEN fig. 16 - Großer Durchmesser zum Reduzieren der Drehzahl und zum Verhindern einer Reduzierung der Düngerladung. - Hohe Zellenanzahl. Die Zellen sind versetzt angeordnet, um eine durchgehende Dosierung zu gewährleisten. Ein- und Ausbau des Dosierrades Alle Dosierraeder sind einteilige, kompakte Einheiten.
  • Página 85 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ABTASTER Auch die Bodenklappe kann zur Reinigung als komplette Baugruppe in wenigen Minuten ausgebaut werden. Sie besteht aus 5 einzelnen Klappen mit einer fest eingestellten Vorspannkraft durch Federdruck. Die Bodenklappen beruehren das Saerad im Betrieb nicht! Zwischen den Klappen sind feststehende Zwischenwaende angeordnet, die ein unabhaengiges Arbeiten der einzelnen Klappen ermoeglichen.
  • Página 86: Ausbau Der Ruehrwelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG AUSBAU DER RUEHRWELLE Die Ruehrwelle kann werkzeuglos aus dem Gehauese entnommen werden um Reinigungsarbeiten zu erleichtern oder beschaedigte Teile zu ersetzen. 1) Dosiergeraet mit ausgebauter Bodenklappe und demontiertem Saerad (Abb. 28). 2) Alle Ruehrelemente aus der Ruehrwelle ziehen (Abb. 29). 3) Ruehrwelle (Abb.
  • Página 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG REINIGUNGSWELLE Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig. 36) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes (z.B. Raps) besteht. Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die Reinigungswelle befindet sich ausserhalb des Dosierbereiches und kann somit jederzeit dur Sichtkontrolle auf Verschleiss und Funktionueberprueft werden.
  • Página 88: Streuung Feines Saatgut

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STREUUNG FEINES SAATGUT Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe auszustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Getriebedrehzahl zu einer ungleichmäßigen Streuung des Produkts kommen. In diesem Fall ist wie nachfolgend beschrieben vorzugehen. Vorausgesetzt, dass jedes Element (A, Abb.
  • Página 89: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3.2 DOSIERPRÜFUNG Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind. 1) Eine geringe Menge Saatgut in den Behälter geben. 2) Den Bogen unter dem Einspritzerkanal entfernen (A, Abb. 42), durch Loesen des Schnellverschlusses ab.
  • Página 90 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Tabelle 2 STREUMENGENTABELLE (FÜR REIFEN «26x12 -12») Cod. G19707310 cod. G19503360...
  • Página 91 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Tabelle 3 STREUMENGENTABELLE (FÜR REIFEN «6.5x80 -15» und «205/70 -15») Cod. G19707240 cod. G19503360...
  • Página 92: Antriebe Des Gebläses

    Bodens zu überwinden); - Niedrigere Motordrehzahl des Schleppers bei gleicher Umdrehzahl des Leistungsabgreifpunktes (geringer Ermüdung des Motors und geringere Geräuschentwicklung). Die MASCHIO GASPARDO S.p.A. empfiehlt den Benutzern der Sämaschine, folgende Anleitungen zu beachten: Antrieb «Zapfwelle» Antrieb «Zapfwelle» Schlepper Sämaschine (rpm)
  • Página 93: Hydraulischer Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.2 HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES IANSCHLUSS AN DIE SCHLEPPERHYDRAULIK Zum Betrieb des Geräts erforderliche Ausstattung des Sicherheit Schleppers: Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene - Ausreichende Anzahl Steuergeräte für alle hydraulisch Verwendung vorgesehen. Jeder sonstige, von den Angaben angetriebenen bzw.
  • Página 94: Separate Hydraulikanlage

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SEPARATE HYDRAULIKANLAGE A - Ölvorratsbehälter Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemäßen Antrieb B- Getriebe C- Ölpumpe des Gebläses ermöglicht, muß eine separate Hydraulikanlage D- D r e i w e g e - installiert werden. Druckregelventil; E- Manometer; F- Hydromotor;...
  • Página 95: Einstellung Der Aussaattiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ANMERKUNGEN: - Zum Ausstreuen von feinem Saatgut sind die in der Tabelle 6 angegebenen Werte um 30% zu reduzieren. - Nach einigen Metern überprüfen, dass das Saatgut korrekt in die Saatspur eingebracht wird. Falls sich das Saatgut außerhalb der Saatspur befindet, ist die Drehzahl des Laufrads zu reduzieren.
  • Página 96: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Schlepper seinen Lauf beendet hat und umkehrtl wird er mit den Vorderrädern auf der Bezugslinie (Abb. 54) laufen. Bei jedem neuen Durchlauf muß...
  • Página 97: Rückwärtige Egge Mit Ffederung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG Die Sämaschine kann mit einer hinteren Saatgutabdeckegge ausgestattet sein. Diese muss vor dem Gebrauch der Sämaschine gemäß dem der Maschine beiliegenden Schema installiert werden (Abb. 59). - Die sechs Eggenhalterungsarme (1) montieren, wie auf Abbildung gezeigt.
  • Página 98: Einstellung Der Spurhackenanker

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 EINSTELLUNG DER SPURHACKENANKER Die Spuraufreißeranker dienen dazu, die von den Rädern hinterlassenen Spuren zu beseitigen (Schlepper, Sämaschine). Zur Einstellung der Position der Spuraufreißanker müssen die Bolzenschrauben «A» (Abb. 60) gelockert werden, die Anker positioniert und die Bolzenschrauben blockiert werden. Zur Einstellung der Tiefe der Anker (max.
  • Página 99: Gefahrene Ausführung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 62 3.10 GEFAHRENE AUSFÜHRUNG Auf Anfrage hin kann die geschleppte Sämaschine umgerüstet werden, um das Gerät fahrbar zu machen (Abb. 62). Auf Raupenschleppern angebracht ist die gefahrene Sämaschine ideal für Hügelaussaaten. 3.10.1 EINBAU AM SCHLEPPER GEFAHR Der Anbau am Schlepper ist sehr gefährlich.
  • Página 100: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11 TRANSPORT Fahren auf öffentlichen Straßen Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen jeweiligen Land gelten.
  • Página 101: Vor Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.12 VOR ARBEITSBEGINN - Kontrollieren, daß die Dosiervorrichtung sauber ist und daß keine Fremdkörper in den Trichter eingetreten sind. Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 15 (“GREASE”) auf Seite 77 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu Fremdkörper können den einwandfreien Betrieb schmieren.
  • Página 102: Am Ende Der Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.15 AM ENDE DER AUSSAAT Nach beendeter Arbeit alle beweglichen mechanischen Teile sichern, die Maschine auf den Boden abstellen, den Schleppermotor ausschalten, den Schlüssel entfernen und die Standbremse anziehen. ABLASSEN DES SAATGUTES AUS DEM TRICHTER Der Entleerschieber oeffnet das Dosiergeraet ueber die ganze Dosierradbreite und erlaubt so ein schnelles und sicheres Entleeren der Maschine.
  • Página 103: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und hydrostatischen Druck leeren, der alle hydraulischen die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor...
  • Página 104: Bei Neuer Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0.1 BEI NEUER MASCHINE fig. 70 - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Die Antriebsketten schmieren. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen. 4.0.2 BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON - Die Sämaschine leer anlassen, der Luftdurchfluss befreit die Leitungen von Kondenswasser und entfernt eventuelle Fremdstoffe.
  • Página 105: Ruheperioden

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0.9 RUHEPERIODEN ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen MASCHINE ist, wird folgendes empfohlen: Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu 1) Das Saatgut mit Sorgfalt aus dem Trichter und allen sorgen.
  • Página 106 cod. G19503360...
  • Página 107: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour le type de semis sur sols labourés. Le semoir est indiqué pour semoir.
  • Página 108: Donnes Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNES TECHNIQUES U.M. PINA 400 PINA 450 Largeur de travail 4,00 4,50 Largeur de transport 2,50 Vitesse de travail [Km/h] 8 (max) Nombre de rangs [nr.] Ecartement [cm] 12,5 15,5 14,0 Capacité de la trémie graines Tour prise de force [r.p.m.]...
  • Página 109: Movimentation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.5 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modifications successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: Combinaison Gants...
  • Página 110: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL 7 Point d’attelage inférior; (Fig. 3) 8 Levier de commande traceur; 1 Trémie; 9 Pied de souten; 2 Soufflerie; 10 Traceur; 3 Soc; 11 Point d’attelage superieur; 4 tubes de descente graines; 12 Fiche de securite; 5 Plate-forme;...
  • Página 111: Signaux De Securite D'indication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7) Vous risquez d'être pris par l'arbre à cardans. Ne pas 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION s'approcher des organes en mouvement. Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig. 4). 8) Danger de cisaillement des mains. Ne vous approchez pas Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
  • Página 112: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN NORMES SECURITE Normes générales 1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce PREVENTION DES ACCIDENTS manuel et sur la machine. 2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette machine, donnent les conseils utiles essentiels pour éviter brochure.
  • Página 113 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 20) Toutes les opérations seront réalisées par un personnel 6) Effectuer les déplacements sur route avec tous les réservoirs expert, muni de gants de protection, dans un endroit propre vides. et sans poussière. 7) Les déplacements en dehors de la zone de travail doivent avoir lieu avec l'équipement en position de transport et avec Attelage au tracteur les sécurités appropriées activées (Fig.
  • Página 114 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à Pendant les opérations de travail et de maintenance, utiliser l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les les dispositifs adéquats de protection individuelle: installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Página 115: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI fig. 8 Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté...
  • Página 116: Adaptation Arbre A Cardans

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.2 ADAPTATION ARBRE A CARDANS 3.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- L’arbre à cardans, fourni avec la machine, a une longueur TRACTEUR standard. L’adaptation de l’arbre à cardans pourrait donc s’avérer Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la nécessaire.
  • Página 117: Réglages

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 RÉGLAGES 3.3.1 DOSEUR (Fig. 13) Il doseur volumétrique GRINTA est essentiellement composé de quatre éléments pour la distribution de graines: A) Châssis monobloc en aluminium; B) Agitateur; C) Rouleaux doseurs; D) Tâteur CHÂSSIS MONOBLOC Le châssis monobloc costruit en aluminium, offro les avantages suivants: - réalisation de haute précision et qualité...
  • Página 118: Rouleaux Doseurs

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ROULEAUX DOSEURS fig. 16 - Grand diamètre pour réduire le nombre de tours et éviter toute perte de charge; - Grand normbre de cellules décalées afin de garantir un dosage continu. Montage et démontage du rouleau doseur : Tous les rouleaux doseurs sont des unités compactes formées d'un seul bloc (à...
  • Página 119 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TÂTEURS Le groupe des tâteurs est également simple à effectuer étant donné qu'il s'agit d'un bloc unique. Réalisé en l'espace de quelques minutes, le démontage permet d'effectuer les opérations de nettoyage. Le groupe est composé de 5 portes simples et la pression à...
  • Página 120: Démontage De L'axe Agitateur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DÉMONTAGE DE L'AXE AGITATEUR L'agitateur peut être extrait de son logement sans aucun outil, afin de faciliter les opérations de nettoyage ou pour remplacer les parties endommagées. 1) Doseur avec portillon de semis et roue de semis démontés (Fig. 28). 2) Extraire tous les éléments de l'agitateur (Fig.
  • Página 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS Les éléments élastiques nettoyants (A, Fig. 36) sont employés pendant la distribution de graines oleagineuses avec le roulement de encemencement jaune mod. F25- 125. L'action principale des éléments élastiques est celle de maintenir libres chambres roulement...
  • Página 122: Distribution Semences Fines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DISTRIBUTION SEMENCES FINES Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. Pendant l'épreuve de dosage, pour réduire le nombre de tours de la boite de vitesse lié à la petit quantité de produit de distribuer, l'utilisateur peut relever une distribution irrégulière de produit. Dans cette situation il est possible intervenir comme de suivi indiqué. Dit d'abord que chaque secteur (A, Fig.
  • Página 123: Essai De Dosage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3.2 ESSAI DE DOSAGE Régler le doseur avec l’équipement au sol, le moteur éteint et le tracteur bloqué. Avant d'effectuer l'essai de dosage, veiller à ce qu'il n'y ait pas de corps étrangers à l'intérieur de la trémie et du doseur.
  • Página 124 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Tableau 2 TABLEAU DE DISTRIBUTION (POUR PNEUS «26x12 -12») Cod. G19707310 cod. G19503360...
  • Página 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Tableau 3 TABLEAU DE DISTRIBUTION (POUR PNEUS «6.5x80 -15» et «205/70 -15») Cod. G19707240 cod. G19503360...
  • Página 126: Actionnement De La Soufflante

    - Régime de rotation du moteur du tracteur plus faible à égalité de tours de la prise de force (le moteur est moins sollicité et moins bruyant). MASCHIO GASPARDO S.p.A. conseille vivement aux utilisateurs du semoir de respecter ces indications: Actionnement «pdp»...
  • Página 127: Installation D'actionnement De La Soufflante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.2 INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE INSTALLATION DEPENDANTE Caractéristiques des tracteurs nécessaires pour l’installation: Sécurité L’outil est adapté uniquement pour l’utilisation indiquée. Toute - Nombre de distributeurs du tracteur suffisant: l’alimentation utilisation autre que celle décrite dans ces instructions peut de l’installation d’actionnement de la soufflante doit avoir la endommager la machine et entraîner de graves risques pour priorité...
  • Página 128: Installation Independante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INSTALLATION INDEPENDANTE A - réservoir; Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un B - multiplicateur; C - pompe; actionnement correct de la soufflante, il faut installer une D - régulateur à trois voies; installation oléodynamique indépendante. E - manomètre;...
  • Página 129: Refroidissement Huile

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN NOTES: - Pour la distribution de semences fines, diminuer 30% les valeurs du tableau 6. - Vérifier dans les premiers mètres de travail que la semence se dépose correctement dans le sillon. Si cette dernière se trouvait hors du sillon d'ensemencement, diminuer les révolutions du ventilateur.
  • Página 130: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur a terminé sa course et qu’il fait un demi-tour, il roule avec l’une des roues avant sur la ligne de repére (Fig.
  • Página 131: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7 HERSE ARRIERE A RESSORTS Le semoir peut être doté d'une herse recouvre-graines postérieure. Effectuer l'installation (Fig. 59) avant d'utiliser le semoir selon le schéma joint à la machine. - Monter les six bras de support de la herse (1), d'après la figure. - Démonter les dents externes (2) sur les trois sections de la herse.
  • Página 132: Reglage Des Binettes Casse-Ligne

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 REGLAGE DES BINETTES CASSE-LIGNE Les ancres brise-traces servent à éliminer les traces laissées par les roues (tracteur, semoir). Pour régler la position des ancres brise-traces, dévisser les boulons «A» (Fig. 60), positionner les ancres et bloquer les boulons. Pour régler la profondeur des ancres (maxi 3÷5 cm), dévisser l'écrou «B»...
  • Página 133: Version Tractée

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 62 3.10 VERSION TRACTÉE Sur demande, le semoir dans la version portée peut être muni d'une transformation pour rendre l'équipement tractable (Fig. 62). Applicable aux tracteurs à chenilles, le semoir tracté est l'idéal pour les semis dans les zones de collines. 3.10.1 ATTELAGE AU TRACTEUR DANGER L’attelage au tracteur est une opération très dangereuse.
  • Página 134: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 TRANSPORT Déplacement et circulation sur les voies publiques S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un de la route en vigueur dans le pays en question.
  • Página 135: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.12 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL - Contrôler également que les tuyaux de convoyage des semences ne soient pas colmatés. Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués - Maintenir une vitesse d’ensemencement compatible avec le par la décalcomanie n°...
  • Página 136: Fin De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.15 FIN DE TRAVAIL Une fois le travail terminé, arrêter en toute sécurité toutes les pièces mécaniques en mouvement, appuyer la machine sur le sol, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé et activer le frein de stationnement.
  • Página 137: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d'entretien sur les installations oléodynamiques doivent être effectuées exclusivement par Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien un personnel formé à cet effet. à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour durabilité...
  • Página 138: Quand La Machine Est Neuve

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE fig. 70 - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. - Lubrifier les chaînes de transmission. - Contrôler les serrage des boulons rayonneurs. 4.0.2 DEBUT SAISON DÕENSEMENCEMENT - Actionner la machine à...
  • Página 139: Remissage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0.9 REMISSAGE 5.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrét, nous conseillons de: Opération que doit effectuer le Client. 1) Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est des organes distributeurs.
  • Página 140 cod. G19503360...
  • Página 141: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Este apero agrícola, puede operar sólo mediante un tractor agrícola con grupo elevador, con enganche universal de tres Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento puntos. para la sembradora. El presente opúsculo constituye parte inte- La sembradora puede emplearse sola sobra terrenoslabrados.
  • Página 142: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. PINA 400 PINA 450 Anchura de trabajo 4,00 4,50 Anchura de transporte 2,50 Velocidad para el labrado [Km/h] 8 (max) Numero de hileras [nr.] Distancia entre las lineas [cm] 12,5 15,5 14,0...
  • Página 143: Manipulación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.5 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: Mono Guantes...
  • Página 144: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL 7 Punto de enganche inferior; (Fig. 3) 8 Palanca mando marcadora de hileras; 1 Tolva semillas; 9 Pie de apoyo; 2 Soplador; 10 Marcadora de hileras; 3 Surcador a reja; 11 Punto de enganche superior; 4 Tubos descenso semilla;...
  • Página 145: Señales De Seguridad Y Identicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7) Peligro de quedar enganchados con el árbol cardán. 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE IDENTICACION Permanencer lejos de los órganos en movimiento. Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). 8) Peligro de corte para las manos. No acercarse con órganos Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven de la maquina en movimento.
  • Página 146: Normas De Seguri-Dad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN Normas generales 1) Poner atención a los símbolos de peligro indicados en este CONTRA LOS ACCIDENTES manual y en la sembradora. 2) Las etiquetas con las instrucciones, aplicadas a la máquina, Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este proporcionan, en forma concisa, los consejos adecuados opúsculo.
  • Página 147 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 19)Trabajara siempre en condiciones de buena visibilidad. 6) Durante los desplazamientos por carreteras todos los 20)Todas las operaciones tienen que ser efectuadas por perso- tanques deben encontrarse vacíos. nal experto, provisto de guantes protectores, en ambiente 7) Los desplazamientos fuera de la zona de trabajo se deben limpio y sin polvo.
  • Página 148 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos hidráulica del tractor, procure que las instalaciones de protección personal adecuados: hidráulicas de la máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Página 149: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO fig. 8 Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minuciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Página 150: Adaptación Del Árbol Cardán

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.2 ADAPTACIÓN DEL ÁRBOL CARDÁN 3.2 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA El árbol cardán, provisto junto con la máquina, tiene una longitud SEMBRADORA -TRACTOR estándar; por lo tanto, es posible que haya que adaptarlo. En Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose este caso antes de intervenir sobre el árbol cardán, consultar el así...
  • Página 151: Regulacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 REGULACION 3.3.1 DOSIFICADOR (Fig. 13) El dosificador volumétricco GRINTA consta esencialmente de cuatro elementos para la distribución de la semilla: A) Bastidor monobloque en aluminio; B) Elemento agitador; C) Rodillos dosificadores; D) Palpador. BASTIDOR MONOBLOQUE El bastidor monobloque, fabricado en aluminio, ofrece las siguientes ventajas: - realización de altísima precisión y elevada calidad en el tiempo;...
  • Página 152: Rodillo Dosificador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO RODILLO DOSIFICADOR fig. 16 - Gran diámetro para reducir el número de giros y evitar pérdidas de carga; - numerosos depósitos colocados de manera escalonada para garantizar una dosificación continuativa. Montaje y desmontaje del rodillo dosificador Todos los rodillos dosificadores son unidades compactas y formadas por un solo bloque (a excepción del rodillo dosificador para semillas finas, de color amarillo).
  • Página 153: Palpadores

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PALPADORES El grupo de los palpadores también puede desmontarse fácilmente en pocos minutos, como un bloque único, para efectuar operaciones de limpieza. Dicho grupo está compuesto por 5 puertas individuales y la presión del muelle garantiza una sólida fuerza de cierre.
  • Página 154: Desmontaje Del Eje Agitador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO DESMONTAJE DEL EJE AGITADOR: El agitador puede extraerse de su alojamiento sin utilizar herramientas, facilitando así las operaciones de limpieza o sustitución de piezas dañadas. 1) Dosificador con puerta de siembra y rueda de siembra desmontadas (Fig. 28). 2) Extraiga todos los elementos del agitador (Fig.
  • Página 155: Elementos Limpiadores Elásticos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO ELEMENTOS LIMPIADORES ELÁSTICOS Los elementos limpiadores elásticos (A, Fig. 36) se utilizan du- rante la distribución de las semillas oleosas por medio del rodillo de siembra amarillo mod. F25-125. La función principal de los elementos elásticos es la de mante- ner libres las cámaras del rodillo de siembra para garantizar una distribución constante y regular.
  • Página 156: Distribución De Semillas Finas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN DE SEMILLAS FINAS Distribución de cantidades inferiores a 3 kg/ha. Dado el número reducido de giros del cambio relacionado con la baja cantidad de producto a distribuir, durante la prueba de dosificación el usuario podría hallar una distribución irregular del producto. En ese caso es posible intervenir de la siguiente manera: Considerando que cada sector (A, Fig.
  • Página 157: Prueba De Dosificación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3.2 PRUEBA DE DOSIFICACIÓN Efectuar la graduación del dosificador con l’equipo en el suelo, motor apagado y tractor bien parado. Antes de efectuar el ensayo de dosificación, compruebe que no haya cuerpos extraños adentro de la tolva y del dosificador. 1) Colocar en el tanque una pequeña cantidad de semillas.
  • Página 158: Tabla De Graduación (Para Neumáticos "26X12 -12")

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Tabla 2 TABLA DE GRADUACIÓN (PARA NEUMÁTICOS «26x12 -12») Cod. G19707310 cod. G19503360...
  • Página 159: Tabla De Graduación (Para Neumáticos "6.5X80 -15" Y "205/70 -15")

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Tabla 3 TABLA DE GRADUACIÓN (PARA NEUMÁTICOS «6.5x80 -15» y «205/70 -15») Cod. G19707240 cod. G19503360...
  • Página 160: Accionamiento Del Soplador

    - Régimen de rotación del motor del tractor más bajo con la misma cantidad de revoluciones de la toma de fuerza (menor fatiga del motor y menos ruido). MASCHIO GASPARDO S.p.A. recomienda a los usuarios de la sembradora respetar estas indicaciones: Accionamiento «pdp»...
  • Página 161: Accionamiento Hidráulico Del Soplador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.2 ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL SOPLADOR INSTALACIÓN DEPENDIENTE Caratteristiche necessarie delle trattrici per l'installazione Seguridad - Número suficiente de distribuidores en el tractor: la El equipo es idóneo exclusivamente para el empleo indicado. alimentación del accionamiento del soplador tiene la prioridad Un uso diferente de aquél descripto en estas instrucciones máxima.
  • Página 162: Instalación Independiente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO INSTALACIÓN INDEPENDIENTE A - depósito; Cuando las características del tractor no logran garantizar el B - multiplicador; C - bomba; accionamiento correcto del soplador, hay que montar una D - regulador de tres vías; instalación hidráulica independiente. E - manómetro;...
  • Página 163: Refrigeración Del Aceite

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO NOTAS: - Para la distribución de semillas finas, disminuir en un 30% los valores de la tabla 6. - Comprobar en los primeros metros de trabajo que la semilla se deposite correctamente en el surco. Si la misma se hallara fuera del surco de siembra, disminuir las revoluciones del ventilador.
  • Página 164: Regulacion De Los Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor habrá acabado la carrera e invertido la marcha, procederá...
  • Página 165: Grada Posterior De Muelle

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7 GRADA POSTERIOR DE MUELLE La sembradora se puede equipar con grada cubresemillas trasera. Instale dicha grada (Fig. 59) antes de utilizar la sembradora según el esquema adjunto a la máquina. - Monte los seis brazos de soporte de la grada (1), como indicado en la figura.
  • Página 166: Regulación De Las Sujeciones Rompehuellas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 REGULACIÓN DE LAS SUJECIONES ROMPEHUELLAS Los rompedores de rastros sirven para eliminar los rastros dejados por las ruedas (tractor, sembradora). Para regular la posición de los rompedores de rastros, desenrosque los pernos «A» (Fig. 60), coloque los rompedores de rastros y fije con los pernos.
  • Página 167: Versión Remolcada

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 62 3.10 VERSIÓN REMOLCADA La sembradora versión remolcada puede estar dotada, si solicitado por el cliente, de una transformación que permite que el equipo se pueda halar (Fig. 62). Aplicable a tractores de orugas. La sembradora remolcada es ideal para las siembras en las zonas de colina.
  • Página 168: Transporte

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 TRANSPORTE Tránsito y transporte en carreteras públicas Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre las normas del código de circulación en vigor en el país camión.
  • Página 169: Antes De Iniciar El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO - Controlar que el dosificador esté limpio, que en la tolva no se 3.12 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO encuentren cuerpos extraños entrados accidentalmente con Antes de iniciar el trabajo engrasar todos los puntos señalados las semillas puesto que podrían comprometer su correcto con la calcomanía n°...
  • Página 170: Final Del Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.15 FINAL DEL TRABAJO Al finalizar el trabajo, detenga todas las piezas mecánicas de movimiento en condiciones de seguridad, apoye la máquina en el suelo, detenga el motor del tractor, extraiga la llave y active el freno de estacionamiento.
  • Página 171: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hidráulicas deben ser realizadas exclusivamente por perso- A continuación se indican las distintas operaciones de nal capacitado. mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, explotación y una larga duración de la sembradora depende, descargar la presión hydráulica que lleva a todos los...
  • Página 172: Cuando La Maquina Esta Nueva

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0.1 CUANDO LA MAQUINA ESTA NUEVA fig. 70 - Tras las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. - Lubricar las cadenas de transmisión. - Verificar el apriete de los pernos surcadores 4.0.2 AL PRINCIPIO DE LA ESTÀ...
  • Página 173: Puesta En Reposo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0.9 PUESTA EN REPOSO 5.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Al final de la estación o en caso de que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. 1) Descargar con cuidado todas las semíllas de la tolva y de los Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con órganos de distribucíon.
  • Página 174: Dichiarazione Di Conformità

    Û‚‹ÒÌÂÚ - **—Ò¸ÙıðÔ ðÔı ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÂflÙ·È Ï¸ÌÔ „È· ÍÔðÙÈÍ›Ú ÏÁ˜·Ì›Ú - ***—Ò¸ÙıðÔ ðÔı para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÂflÙ·È Ï¸ÌÔ „È· Ûð·ÒÙÈÍ›Ú ÏÁ˜·Ì›Ú Û Ûı̉ı·Ûϸ Ï ۂ‹ÒÌÂÚ. TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040035 (06-2010) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...
  • Página 175: Eesti Keel

    Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt specyfikacje techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporz dzona przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy Maschio Gaspardo. *Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult *Norma stosowana wy cznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana lõikuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele...
  • Página 176 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România Волгоградская область Ph. +1 563 2859937 Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 515152 Fax +1 563 2859938 Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 515153 info@maschio.us info@maschio.ro info@ maschio.ru Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Tabla de contenido