Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual del operador
HyBase 3000
Mesa de operaciones

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mindray HyBase 3000

  • Página 1 Manual del operador HyBase 3000 Mesa de operaciones...
  • Página 3 Mindray y de este manual. El manual puede hacer referencia a información protegida por copyright o patentes, y no concede licencia alguna sobre los derechos de patente o copyright de Mindray ni de otros fabricantes.
  • Página 4 El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores que contenga, ni de los daños accidentales o consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.
  • Página 5 Otros daños no causados por el propio dispositivo o alguna pieza. Política de devoluciones Procedimiento de devolución En caso de que fuese necesario devolver el dispositivo o parte del mismo a Mindray, debe seguirse el siguiente procedimiento: Autorización de devolución: póngase en contacto con el departamento de atención al cliente y obtenga un número de autorización de servicio al cliente.
  • Página 6 Información de contacto Fabricante: Nanjing Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Dirección: 55# Jiangjun Road, Jiangning, 211100 Nanjing, Jiangsu, P. R. China Tel.: +86 25 52076000 Fax: +86 25 52076002 Representante de la CE: Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa) Dirección: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburgo, Alemania Tel.:...
  • Página 7 Contenido Descripción general del sistema..............1-1 Componentes principales..............1-1 Definiciones ..................1-2 1.2.1 Símbolos gráficos ..............1-2 1.2.2 Notas de seguridad..............1-4 Finalidad de uso.................. 1-5 Instrucciones básicas de seguridad............. 1-6 1.4.1 Instrucciones para evitar lesiones ..........1-6 1.4.2 Instrucciones para evitar daños materiales........ 1-9 Operaciones diarias...................2-1 Botón de encendido ................
  • Página 8 Contenido 3.1.2 Agentes de limpieza y desinfectante prohibidos ......3-1 Inspección y mantenimiento ..............3-2 3.2.1 Inspección ................3-2 3.2.2 Mantenimiento................3-2 Solución de problemas ................4-1 Abrazadera....................5-1 Finalidad de uso.................. 5-1 Abrazadera redonda estándar ............. 5-2 5.2.1 Especificaciones............... 5-2 5.2.2 Componentes ................5-2 5.2.3 Instalación y uso...............
  • Página 9 Contenido Finalidad de uso.................. 7-1 Placa apoyabrazos estándar ............... 7-2 7.2.1 Especificaciones............... 7-2 7.2.2 Componentes ................7-2 7.2.3 Instalación y uso............... 7-3 Placa apoyabrazos sencilla..............7-5 7.3.1 Especificaciones............... 7-5 7.3.2 Componentes ................7-5 7.3.3 Instalación y uso............... 7-6 Limpieza y desinfección ..............7-7 7.4.1 Limpieza...................
  • Página 10 Página dejada intencionalmente en blanco.
  • Página 11 Descripción general del sistema 1.1 Componentes principales En la figura siguiente se muestran los componentes principales de la mesa de operaciones. Figura 1-1 Componentes principales 1 Placa de cabeza 2 Placa de respaldo 3 Placa de asiento 4 Placa apoyapiernas 5 Palanca de desbloqueo (para subir y bajar 6 Tornillo de mango las placas apoyapiernas)
  • Página 12 Descripción general del sistema 1.2 Definiciones 1.2.1 Símbolos gráficos La mesa de operaciones contiene los siguientes símbolos: Tabla 1-1 Definición de símbolos Símbolo Significado IPX4 Protección contra salpicaduras de agua IPX8 Protección contra salpicaduras de agua Pieza externa de tipo B Toma de tierra de protección Equipotencialidad Corriente alterna...
  • Página 13 Descripción general del sistema Representante autorizado en la Comunidad Europea Encendido/apagado Límite de temperatura Límite de humedad Presión atmosférica Símbolo RAEE La siguiente definición de la etiqueta RAEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE. El uso de este símbolo indica que este producto no se debe tratar como un residuo doméstico.
  • Página 14 Descripción general del sistema 1.2.2 Notas de seguridad Tabla 1-2 Definición de las notas de seguridad Nota Significado Lea el texto que aparece debajo del símbolo. Este texto advierte de algún peligro de funcionamiento que podría causar lesiones. Lea el texto que aparece debajo del símbolo. Este texto advierte de posibles daños materiales.
  • Página 15 Utilice la mesa en función de la configuración que tiene. Si tiene dudas, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado por Nanjing Mindray o su distribuidor local.  La mesa de operaciones debe ser usada únicamente por personal cualificado.
  • Página 16 Asegúrese de tener en cuenta esas circunstancias cuando utilice la mesa de operaciones. Si tiene dudas, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado por Nanjing Mindray o su distribuidor local.  Para evitar infecciones, cubra el colchón de la mesa con una cubierta quirúrgica estéril antes de colocar al paciente.
  • Página 17 Descripción general del sistema  Antes de trasladar al paciente a la mesa, asegúrese de que la mesa de operaciones está situada en un suelo nivelado, las ruedas están correctamente bloqueadas y el tablero está en la posición más nivelada (horizontal y desplazado hasta el límite del extremo de los pies).
  • Página 18  Deben realizarse inspecciones completas de seguridad y del sistema eléctrico cada año por parte de personal autorizado por Nanjing Mindray.  Esta mesa de operaciones no es apta para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
  • Página 19 Descripción general del sistema 1.4.2 Instrucciones para evitar daños materiales  Antes de mover la mesa de operaciones, compruebe que el área esté despejada. No dañe las ruedas u otras piezas durante el traslado.  Antes de mover la mesa de operaciones, asegúrese de que no haya nada encima del tablero.
  • Página 20 Página dejada intencionalmente en blanco.
  • Página 21 Operaciones diarias 2.1 Botón de encendido El botón de encendido es un botón verde en la mesa de operaciones. Utilice este botón para encender y apagar la mesa de operaciones.  Asegúrese de usar el botón de encendido para apagar la mesa de operaciones en caso de emergencia.
  • Página 22 Operaciones diarias Para cargar la batería: Busque el cable de alimentación que venía con la mesa de operaciones. Introduzca el extremo sin patillas del cable en la toma de corriente (5). Introduzca el extremo con patillas del cable en un enchufe.
  • Página 23 Operaciones diarias 2.2 Panel de control de respaldo 2.2.1 Interruptores Puede utilizar los interruptores para:  Ajustar la posición Trendelenburg y Trendelenburg inversa  Subir y bajar el tablero  Inclinar el tablero hacia la izquierda o hacia la derecha ...
  • Página 24 Operaciones diarias Puede hacer lo siguiente: Mueva el interruptor 1 hacia arriba o hacia abajo para desplazar el tablero longitudinalmente hacia el extremo de la cabeza o los pies. Mueva el interruptor 2 hacia arriba o hacia abajo para desplazar el tablero arriba o abajo.
  • Página 25 Operaciones diarias 2.3 Mando con cable 2.3.1 Teclas Utilice el mando con cable para:  Encender y apagar el mando con cable  Subir y bajar el tablero  Ajustar la posición Trendelenburg y Trendelenburg inversa  Inclinar el tablero hacia la izquierda o hacia la derecha ...
  • Página 26 Operaciones diarias 1 Indicador de CA 2 Apagar 3 Desplazamiento longitudinal hacia el 4 Bajar tablero extremo de los pies 5 Posición Trendelenburg (cabeza abajo) 6 Inclinar hacia la izquierda 7 Descenso de la placa de respaldo 8 Posición flexionada 9 Indicador de batería 10 Indicador de encendido 11 Encender...
  • Página 27 Operaciones diarias 2.3.2 Indicador de encendido El indicador está encendido de color verde cuando la mesa de operaciones está encendida. El indicador está apagado cuando la mesa está apagada. 2.3.3 Indicador de CA El indicador está encendido de color verde cuando la mesa de operaciones está enchufada a la red eléctrica.
  • Página 28 Operaciones diarias  Si se activa la función de posición 0, el tablero se nivela y se desplaza hasta el límite del extremo de los pies automáticamente. Observe con atención el movimiento del tablero y suelte la tecla cuando ya no se desplace más.
  • Página 29 Operaciones diarias 2.4 Base Figura 2-4 Base de la mesa de operaciones HyBase 3000 (plástico reforzado de fibra óptica) Figura 2-5 Base de la mesa de operaciones HyBase 3000 (fibra óptica)
  • Página 30 Operaciones diarias 2.5 Bloqueo y desbloqueo de la mesa de operaciones 2.5.1 Bloqueo de la mesa de operaciones  Antes de colocar al paciente, asegúrese de que la mesa de operaciones esté bloqueada. Sujete la mesa de operaciones con las dos manos. Presione la palanca del freno con el pie.
  • Página 31 Operaciones diarias 2.5.2 Desbloqueo de la mesa de operaciones Sujete la mesa de operaciones con las dos manos. Presione la palanca del freno con el pie. Tire de la palanca del freno para retirarla del soporte (1). Figura 2-7 Mesa de operaciones desbloqueada 2-11...
  • Página 32 Operaciones diarias 2.6 Colchón de la mesa  Cada vez que use el colchón, compruébelo detenidamente. No use el colchón si está desgastado o roto.  En caso contrario, pueden penetrar líquidos y se pueden producir problemas higiénicos.  Cuando desinfecte la piel del paciente, asegúrese de que el desinfectante no se acumule debajo del paciente.
  • Página 33 Operaciones diarias Retirada del colchónde la mesa Sujete el colchón con las dos manos y retírelo. Figura 2-9 Retirada del colchón de la mesa  Asegúrese de que la tira de velcro del reverso del colchón está totalmente alineada con la tira del tablero y de que está bien sujeta. ...
  • Página 34 Operaciones diarias 2.6.2 Limpieza y desinfección  Si el colchón está desgastado o roto, se debe cambiar inmediatamente.  No limpie ni desinfecte el colchón mecánicamente.  No utilice agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol.  Los colchones deben guardarse sobre una superficie plana horizontal. ...
  • Página 35 Cada vez que use el colchón, compruébelo detenidamente. No use el colchón si está desgastado o roto.  Asegúrese de usar solamente el colchón proporcionado por Nanjing Mindray. 2.7.1 Retirada de la placa de cabeza Sujete la placa de cabeza con una mano y a continuación suelte los botones de bloqueo (1) con la otra mano.
  • Página 36 Operaciones diarias 2.7.2 Colocación de la placa de cabeza Sujete la placa de cabeza con las dos manos e introduzca las dos clavijas de posicionamiento en los orificios de instalación del tablero. Asegúrese de que las clavijas entran completamente y después apriete los botones de bloqueo.
  • Página 37 Operaciones diarias Figura 2-12 Ajuste de la placa de cabeza  Cuando baje la placa de cabeza, hágalo con suavidad y lentamente para no dañar al paciente.  Compruebe que la placa de cabeza esté bien instalada antes de usarla. 2-17...
  • Página 38 Cada vez que use el colchón, compruébelo detenidamente. No use el colchón si está desgastado o roto.  Asegúrese de usar solamente el colchón proporcionado por Nanjing Mindray. 2.8.1 Retirada de la placa apoyapiernas Sujete la unión de la placa apoyapiernas con una mano y presione el botón de bloqueo(1) con el pulgar.
  • Página 39 Operaciones diarias Figura 2-13 Colocación y retirada de la placa apoyapiernas 2.8.2 Colocación de la placa apoyapiernas Como muestra la figura anterior, sujete la unión de la placa apoyapiernas con una mano y presione el botón de bloqueo con el dedo pulgar. Sujete la placa apoyapiernas con la otra mano.
  • Página 40 Operaciones diarias Figura 2-15 Elevación y descenso de la placa apoyapiernas  Antes de ajustar la placa apoyapiernas, asegúrese de que no haya nada debajo. Para mover la placa apoyapiernas hacia la derecha o hacia la izquierda: Afloje el tornillo de mango (1). Ajuste la placa apoyapiernas hacia la derecha o la izquierda hasta la posición deseada.
  • Página 41 Operaciones diarias 2.9 Elevador de tronco (opcional) Utilice la manivela para subir o bajar el elevador del cuerpo hasta la posición deseada. Figura 2-17 Ajuste del elevador de tronco  El elevador de tronco se puede accionar desde ambos lados de la mesa de operaciones.
  • Página 42 Página dejada intencionalmente en blanco.
  • Página 43 Mantenimiento diario 3.1 Limpieza y desinfección 3.1.1 Agentes de limpieza y desinfectantes recomendados  Ligeramente alcalinos (solución jabonosa)  Aldehídos  Compuestos cuaternarios  Derivado de guanidina 3.1.2 Agentes de limpieza y desinfectante prohibidos  Desinfectantes que contienen alcohol  Desinfectantes que contienen cloro o compuestos que pueden liberar cloro ...
  • Página 44 3.2.2 Mantenimiento Deben realizarse inspecciones completas de seguridad y del sistema eléctrico cada año por parte de personal autorizado por Nanjing Mindray. Se recomienda que personal cualificado revise la mesa de operaciones cada año. Se recomienda que personal cualificado cambie el aceite hidráulico cada cinco años.
  • Página 45 Si encuentra problemas no incluidos en este capítulo o si, siguiendo los métodos indicados, no puede resolver el problema, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente autorizado por Nanjing Mindray para obtener asistencia. No se permiten reparaciones del dispositivo por parte de personal no autorizado.
  • Página 46 Página dejada intencionalmente en blanco.
  • Página 47 En total, hay 4 tipos de abrazaderas disponibles. Utilice la abrazadera que coincida exactamente con los accesorios. De lo contrario, puede causar lesiones a personas o daños materiales.  Las abrazaderas se deben usar solamente con accesorios de Nanjing Mindray. No las utilice con otros accesorios.
  • Página 48 Abrazadera 5.2 Abrazadera redonda estándar 5.2.1 Especificaciones Altura: 160 mm Longitud: 120 mm Anchura: 70 mm Diámetro de barra permitido: 16 mm Φ Peso: 0,9 kg Rail lateral apropiado: 25×10 mm 5.2.2 Componentes Figura 5-1 Abrazadera redonda estándar 1 Alojamiento de la abrazadera 2 Tornillo de bloqueo 3 Mango de bloqueo...
  • Página 49 Abrazadera 5.2.3 Instalación y uso Inspección antes del uso La abrazadera no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura. ...
  • Página 50 Abrazadera 5.3 Abrazadera redonda sencilla 5.3.1 Especificaciones Altura: 160 mm Longitud: 120 mm Anchura: 60 mm Diámetro de barra permitido: 16 mm Φ Peso: 1 kg Rail lateral apropiado: 25×10 mm 5.3.2 Componentes Figura 5-2 Abrazadera redonda sencilla 1 Alojamiento de la abrazadera 2 Mango de bloqueo...
  • Página 51 Abrazadera 5.3.3 Instalación y uso Inspección antes del uso La abrazadera no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura. ...
  • Página 52 Abrazadera 5.4 Abrazadera cuadrada estándar 5.4.1 Especificaciones Altura: 120 mm Longitud: 100 mm Anchura: 90 mm Diámetro de barra permitido: 20 × 20 mm Peso: 0,6 kg Rail lateral apropiado: 25×10 mm 5.4.2 Componentes Figura 5-3 Abrazadera cuadrada estándar 1 Alojamiento de la abrazadera 2 Tornillo de bloqueo 3 Mango de bloqueo...
  • Página 53 Abrazadera 5.4.3 Instalación y uso Inspección antes del uso La abrazadera no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura. ...
  • Página 54 Abrazadera 5.5 Abrazadera cuadrada sencilla 5.5.1 Especificaciones Altura: 50 mm Longitud: 90 mm Anchura: 50 mm Sección que admite: 6×25 mm o Φ12 mm Peso: 0,4 kg Rail lateral apropiado: 25×10 mm 5.5.2 Componentes Figura 5-4 Abrazadera cuadrada sencilla 1 Alojamiento de la abrazadera 2 Mango de bloqueo 5.5.3 Instalación y uso Inspección antes del uso...
  • Página 55 Abrazadera Instalación y uso Deslice el alojamiento de la abrazadera sobre el raíl lateral de la mesa de operaciones como se muestra en la Figura 5-5. Inserte el accesorio en la abertura de la abrazadera. Apriete el mango de bloqueo para bloquear el accesorio. Asegúrese de que tanto la abrazadera como el accesorio están bien instalados.
  • Página 56 Abrazadera 5.6 Limpieza y desinfección 5.6.1 Limpieza Se recomiendan agentes de limpieza multiusos.  Use un agente de limpieza ligeramente alcalino (solución jabonosa) para limpiar la abrazadera.  Los agentes de limpieza multiuso contienen ténsidos y fosfatos como ingredientes de limpieza activos. ...
  • Página 57 Abrazadera 5.6.2 Desinfección Se recomiendan los siguientes desinfectantes:  Aldehídos  Compuestos cuaternarios  Derivados de guanidina  No use agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol para dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas, desfibriladores o los monitores de los desfibriladores. De lo contrario, podría haber riesgo de incendio o explosión.
  • Página 58 Página dejada intencionalmente en blanco.
  • Página 59 Familiarícese con el funcionamiento de la mesa de operaciones antes de instalarla y usarla.  El arco de anestesia se debe usar solamente con mesas de operaciones y abrazaderas fabricadas por Nanjing Mindray. No la utilice con otros productos. De lo contrario, puede causar lesiones a personas o daños materiales.
  • Página 60 Arco de anestesia 6.2 Arco de anestesia estándar 6.2.1 Especificaciones Altura: 890 mm Rango de ajuste: 470 - 890 mm Anchura: 650 mm (sin incluir los tubos alargadores) Diámetro: 16 mm Φ Longitud del tubo alargador: 300 mm Abrazadera válida: redonda estándar o sencilla Peso: 2,7 kg 6.2.2 Componentes Figura 6-1 Arco de anestesia estándar...
  • Página 61 Arco de anestesia 6.2.3 Instalación y uso Inspección antes del uso El arco de anestesia no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Revíselo detenidamente antes de cada uso. No lo use si observa algún signo de deterioro o rotura. ...
  • Página 62 Arco de anestesia 6.3 Arco de anestesia sencillo 6.3.1 Especificaciones Altura: 890 mm Anchura: 650 mm Diámetro: 12 mm Φ Abrazadera válida: cuadrada sencilla Peso: 1,5 kg 6.3.2 Componentes Figura 6-2 Arco de anestesia sencillo 1 Barra vertical 2 Barra horizontal...
  • Página 63 Arco de anestesia 6.3.3 Instalación y uso Inspección antes del uso El arco de anestesia no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura. ...
  • Página 64 Arco de anestesia 6.4 Limpieza y desinfección 6.4.1 Limpieza Se recomiendan agentes de limpieza multiusos.  Use un agente de limpieza ligeramente alcalino (solución jabonosa) para limpiar el arco de anestesia.  Los agentes de limpieza multiuso contienen ténsidos y fosfatos como ingredientes de limpieza activos.
  • Página 65 Arco de anestesia 6.4.2 Desinfección Se recomiendan los siguientes desinfectantes:  Aldehídos  Compuestos cuaternarios  Derivados de guanidina  No use agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol para dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas, desfibriladores o los monitores de los desfibriladores. De lo contrario, podría haber riesgo de incendio o explosión.
  • Página 66 Página dejada intencionalmente en blanco.
  • Página 67 Familiarícese con el funcionamiento de la mesa de operaciones antes de instalarla y usarla.  La placa apoyabrazos se debe usar solamente con mesas de operaciones y abrazaderas fabricadas por Nanjing Mindray. No la utilice con otros productos. De lo contrario, puede causar lesiones a personas o daños materiales.
  • Página 68 Placa apoyabrazos 7.2 Placa apoyabrazos estándar 7.2.1 Especificaciones Longitud: 600 mm Anchura: 170 mm Altura: 210 mm Rango de ajuste de altura: 75 mm Diámetro de barra: 16 mm Φ Abrazadera válida: redonda estándar o sencilla Peso: 2,1 kg Carga máxima: 8,5 kg Rango de ajuste lateral: 180°...
  • Página 69 Placa apoyabrazos 7.2.3 Instalación y uso Inspección antes del uso La placa apoyabrazos no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Revíselo detenidamente antes de cada uso. No lo use si observa algún signo de deterioro o rotura. ...
  • Página 70 Placa apoyabrazos  No se apoye sobre la placa apoyabrazos durante una intervención quirúrgica. De lo contrario, podría causar daños irreparables al brazo del paciente.  Compruebe con regularidad la posición del brazo del paciente durante la intervención quirúrgica.  Se recomienda que la placa apoyabrazos esté...
  • Página 71 Placa apoyabrazos 7.3 Placa apoyabrazos sencilla 7.3.1 Especificaciones Longitud: 550 mm Anchura: 140 mm Altura: 140 mm Peso: 2,1 kg Rango de ajuste lateral: 180° Carga máxima: 8,5 kg 7.3.2 Componentes Figura 7-2 Placa apoyabrazos sencilla 1 Abrazadera 2 Mango de bloqueo 3 Correa de sujeción 4 Palanca de ajuste 5 Placa apoyabrazos...
  • Página 72 Placa apoyabrazos 7.3.3 Instalación y uso Inspección antes del uso La placa apoyabrazos no requiere mantenimiento. No obstante, el desgaste por el uso y el tiempo pueden mermar su funcionalidad y seguridad. Compruebe la abrazadera cada vez antes de usarla. No use la abrazadera si aprecia algún signo de desgaste o rotura. ...
  • Página 73 Placa apoyabrazos 7.4 Limpieza y desinfección 7.4.1 Limpieza Se recomiendan agentes de limpieza multiusos.  Use un agente de limpieza ligeramente alcalino (solución jabonosa) para limpiar la placa apoyabrazos.  Los agentes de limpieza multiuso contienen ténsidos y fosfatos como ingredientes de limpieza activos.
  • Página 74 Placa apoyabrazos 7.4.2 Desinfección Se recomiendan los siguientes desinfectantes:  Aldehídos  Compuestos cuaternarios  Derivados de guanidina  No use agentes de limpieza o desinfectantes que contengan alcohol para dispositivos médicos como unidades electroquirúrgicas, desfibriladores o los monitores de los desfibriladores. De lo contrario, podría haber riesgo de incendio o explosión.
  • Página 75 Placa apoyabrazos  No use el colchón si está desgastado o roto.  No limpie ni desinfecte el colchón mecánicamente.  No use desinfectantes que contengan alcohol.  No use desinfectantes que contengan cloro o compuestos que liberen cloro.  La almohadilla se debe guardar sobre una superficie plana horizontal.
  • Página 76 Página dejada intencionalmente en blanco.
  • Página 77 Apéndices Especificaciones técnicas Clasificación A.1.1 Según el anexo IX de la Directiva 93/42/EEC de la UE Clase I A.1.2 Según el tipo de protección frente a descargas eléctricas Clase I  La mesa de operaciones depende del sistema de toma de tierra protector contra descargas eléctricas.
  • Página 78 Apéndices Entorno A.2.1 Potencia de CA Fuente de alimentación: 100-240 V, 50-60 Hz Potencia de entrada: 400 VA A.2.2 Baterías Voltaje: 24 V CC (12 V × 2) Capacidad de la batería: 15 Ah Tiempo de carga completa de la batería: 8 h ...
  • Página 79 Apéndices Especificaciones Carga máxima en posición normal: 185 kg Posición trendelenburg/ y trendelenburg inversa del tablero: aproximadamente 30° Inclinación del tablero hacia la izquierda o la derecha: aproximadamente 25°...
  • Página 80 Apéndices Elevación o descenso de la placa de respaldo: elevación aproximada de 80°, descenso aproximado de 40° Elevación o descenso de la placa apoyapiernas: elevación aproximada de 20°, descenso aproximado de 90° Inclinación lateral de la placa apoyapiernas: hacia la izquierda 90°, hacia la derecha 90°...
  • Página 81 Apéndices Elevación o descenso de la placa de cabeza: elevación aproximada de 45°, descenso aproximado de 90° Altura máxima del tablero: aproximadamente 1070 mm Altura mínima del tablero: aproximadamente 720 mm...
  • Página 82 Apéndices 10. Desplazamiento longitudinal del tablero: aproximadamente 300 mm 11. Elevación del elevador del tronco: aproximadamente 120 mm...
  • Página 83 Apéndices El equipo cumple los requisitos establecidos en la norma 60601-1-2:2007.  El uso de accesorios y cables distintos de los especificados puede provocar una emisión electromagnética mayor o una inmunidad electromagnética menor del dispositivo.  No debe usarse el dispositivo situado junto a otros dispositivos o apilado sobre ellos.
  • Página 84 Apéndices Tabla 8-1 Guía y declaración: emisiones electromagnéticas Guía y declaración: emisiones electromagnéticas Este dispositivo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado. El cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno como se describe a continuación.
  • Página 85 Apéndices Tabla 8-2 Guía y declaración: emisiones electromagnéticas Guía y declaración: inmunidad electromagnética Este dispositivo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado. El cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno como se describe a continuación.
  • Página 86 Apéndices Tabla 8-3 Guía y declaración: emisiones electromagnéticas Guía y declaración: inmunidad electromagnética Este dispositivo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado. El cliente o usuario del dispositivo debe garantizar que se utiliza en dicho entorno como se describe a continuación.
  • Página 87 Apéndices de radioaficionados, y de emisiones de televisivas y de radiodifusión de AM y FM, no puede efectuarse con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación electromagnética. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el dispositivo supera el nivel de conformidad de RF aplicable anterior, debe observarse el dispositivo para comprobar que funciona correctamente.
  • Página 88 Apéndices Tabla 8-4 Distancia de separación recomendada entre un dispositivo de RF móvil/portátil comunicación por RF portátil o móvil y el dispositivo Distancia de separación recomendada entre un dispositivo de comunicación por RF portátil o móvil y el dispositivo El dispositivo es adecuado para su uso en un entorno electromagnético en que las perturbaciones de RF radiadas están controladas.
  • Página 89 Apéndices Índice Abrazadera cuadrada estándar, 5-6 Inclinar hacia la izquierda, 2-6 Abrazadera cuadrada sencilla, 5-8 Indicación de límite, 2-8 Abrazadera redonda estándar, 5-2 Indicador de batería, 2-7 Abrazadera redonda sencilla, 5-4 Indicador de bloqueo, 2-7 Advertencia de ESD, 1-3 Indicador de CA, 2-7 Aldehído, 7-8 Indicador de desbloqueo, 2-7 Alojamiento de la abrazadera, 5-2...
  • Página 90 P/N: 046-002638-00(1.0)