Página 1
Operating Instructions MHP 280i G PM MHP 320i W PM Bedienungsanleitung Operating Instructions Manual de instrucciones Instructions de service Käyttöohje 42,0410,1990 021-16072024...
Página 3
Erkennen von defekten Verschleißteilen Draht-Führungsdüse wechseln Draht-Einlaufdüse wechseln Vorschubrollen wechseln Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung Fehlerdiagnose, Fehlerbehebung Technische Daten Allgemeines Schweißbrenner gasgekühlt - MHP 280i G PM Schweißbrenner wassergekühlt - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM Deutsch...
Página 4
Allgemeines Allgemeines Die Schweißbrenner mit integriertem Drahtantrieb eignen sich für das MIG/ MAG-Handschweißen mit langen Schlauchpaketen, insbesondere bei der Ver- wendung von weichen Werkstoffen. Zwei verzahnte Präzisionsrollen sorgen für eine großflächige Kraftübertragung. Selbst bei sehr weichen Aluminium- oder CuSi-Drahtelektroden und sehr langen Schlauchpaketen führt dies zu einer her- vorragenden Drahtförderung.
Página 5
Up/Down-Funk- Der Up/Down-Schweißbrenner verfügt tion über folgende Funktionen: Veränderung der Schweißleistung im Synergic-Betrieb mittels Up/ Down-Tasten. Fehleranzeige: Bei einem Systemfehler leuch- ten alle LEDs rot. Bei einem Datenkommunikati- ons-Fehler blinken alle LEDs rot. Selbsttest in der Hochlaufse- quenz: Alle LEDs leuchten hinterein- ander kurz auf.
Página 6
Sicherheit Warnhinweise Der Schweißbrenner ist mit Sicherheitssymbolen und einem Leistungsschild aus- am Gerät gestattet. Das Leistungsschild und die Sicherheitssymbole dürfen weder entfernt noch übermalt werden. Die Symbole warnen vor Fehlbedienung, woraus schwer- wiegende Personen- und Sachschäden resultieren können. Leistungsschild mit Sicherheitssymbolen Warnung vor beweglichen Teilen Beschriebene Funktionen erst anwenden, wenn folgende Dokumente vollständig gelesen und verstanden wurden:...
Página 7
Ausgediente Geräte nicht in den Hausmüll geben, sondern entsprechend den Si- cherheitsvorschriften entsorgen. Hände, Haare, Kleidungsstücke und Werkzeuge von beweglichen Teilen fernhal- ten, wie zum Beispiel: Zahnräder Vorschubrollen Drahtspulen und Drahtelektroden Nicht in rotierende Vorschubrollen des Drahtantriebes oder in rotierende An- triebsteile greifen.
Página 8
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom infolge von schadhaften Systemkomponenten und Fehlbedienung. Schwere Personen- und Sachschäden können die Folge sein. ▶ Sämtliche Kabel, Leitungen und Schlauchpakete müssen immer fest ange- schlossen, unbeschädigt, korrekt isoliert und ausreichend dimensioniert sein. VORSICHT! Verbrennungsgefahr durch heiße Schweißbrenner-Komponenten und heißes Kühlmittel.
Página 9
Inbetriebnahme MTG d, MTW d - Verschleißteile am Bren- nerkörper mon- tieren 8 Nm 5.90 ft·lb M6 ... 3 Nm / 2.21 ft·lb M8 ... 1.5 - 5 Nm / 1.11 - 3.69 ft·lb Gasdüse bis auf Anschlag fest- ziehen Hinweis zur HINWEIS! Draht-Führungs-...
Página 10
Spann-Nippel Push Push-Pull überprüfen with sealing without sealing * Vor Inbetriebnahme und bei jedem Wechsel der Drahtführungsseele den Spann-Nippel kontrollieren. Dazu eine Sichtkontrolle durchführen: links: Messing-Spann-Nippel mit Dichtscheibe. Durch die Dichtscheibe kann man nicht hindurchsehen. rechts: silberner Spann-Nippel mit sichtbarer Durchführung. HINWEIS! Falscher oder defekter Spann-Nippel bei Push-Anwendungen Gasverlust und schlechte Schweißeigenschaften sind die Folge.
Página 11
Draht-Führungs- seele aus Kunst- stoff im Bren- nerkörper mon- tieren * Das Ablängrohr des Schweißbrenners verwenden Verschleißteile im Schlauchpa- ket montieren Deutsch...
Página 12
Die Draht-Einlaufdüse bis auf Anschlag einschieben Draht-Führungs- HINWEIS! seele im Schlauchpaket Damit die Draht-Führungsseele richtig montiert werden kann, das Schlauchpa- montieren ket bei der Montage der Draht-Führungsseele gerade auslegen.
Página 13
Die Draht-Führungsseele bis auf Anschlag in die Draht-Einlaufdüse (1) einschieben. Die Stahl Draht-Führungsseele Kunststoff Draht-Führungsseele Deutsch...
Página 14
**** den Verschluss bis auf Anschlag auf die Draht-Führungsseele aufschrau- ben. Die Draht-Führungsseele muss durch die Bohrung im Verschluss zu sehen sein. HINWEIS! Stahl Draht-Führungsseelen mit ei- nem Außendurchmesser von weniger als 1 mm (0.039 in.) können nicht im Schweißbrenner festgeschraubt wer- den - daher gilt bei diesen Draht- Führungsselen das angegebene An- zugsmoment nicht.
Página 15
Brennerkörper VORSICHT! montieren Gefahr von Beschädigung des Schweißbrenners. ▶ Die Überwurfmutter des Brennerkörpers immer bis auf Anschlag festschrau- ben. HINWEIS! Vor der Montage eines Brennerkörpers sicherstellen, dass die Kuppelstelle des Brennerkörpers und des Schlauchpaketes unbeschädigt und sauber ist. HINWEIS! Bei wassergekühlten Schweißbrennern kann aufgrund der Bauweise des Schweißbrenners ein erhöhter Widerstand beim Festschrauben der Überwurf- mutter auftreten.
Página 16
Schweißbrenner an Drahtvor- schub an- schließen Schweißbrenner anschließen...
Página 17
nur wenn die optional erhältlichen Kühlmittel-Anschlüsse im Kühlgerät eingebaut sind und bei wassergekühltem Schweißbrenner. Die Kühlmittel-Schläuche immer entsprechend ihrer farblichen Markie- rung anschließen. Drahtelektrode VORSICHT! einfädeln Gefahr von Personen- und Sachschäden durch Schweißstrom und unbeabsich- tigtes Zünden eines Lichtbogens. ▶ Vor Beginn der Arbeiten die Masseverbindung zwischen Schweißsystem und Werkstück trennen.
Página 18
VORSICHT! Beschädigungsgefahr des Schweißbrenners durch scharfkantiges Ende der Drahtelektrode. ▶ Das Ende der Drahtelektrode vor dem Einführen gut entgraten. VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Federwirkung der aufgespulten Drahtelektrode. ▶ Beim Einschieben der Drahtelektrode in den 4-Rollenantrieb des Drahtvor- schubes das Ende der Drahtelektrode gut festhalten, um Verletzungen durch zurückschnellende Drahtelektrode zu vermeiden.
Página 19
Anpressdruck Die angegebenen Werte auf der einstellen Abbildung an der Innenseite der Abdeckung als Richtwerte für die Einstellung des Anpress- druckes verwenden. Deutsch...
Página 20
HINWEIS! Das Einstellen des Anpressdruckes funktioniert wie folgt: ▶ Schraube im Uhrzeigersinn drehen = Anpressdruck reduzieren, maximales Belastungsmoment = nur leicht bis auf Anschlag - Schraube nur so weit drehen, bis sich die Anzeige für den Anpressdruck in Position ‘min‘ befindet ▶...
Página 21
Brennerkörper wechseln, Brennerkörper verdre- Brennerkörper VORSICHT! wechseln Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel und heißen Brennerkörper. ▶ Vor Beginn der Arbeiten, das Kühlmittel und den Brennerkörper auf Zimmer- temperatur (+25 °C, +77 °F) abkühlen lassen. HINWEIS! Im Brennerkörper befindet sich immer ein Rest an Kühlmittel. ▶...
Página 22
Sicherstellen, dass die Überwurfmutter bis auf Anschlag festgeschraubt ist. Brennerkörper VORSICHT! verdrehen Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel und heißen Brennerkörper. ▶ Vor Beginn der Arbeiten, das Kühlmittel und den Brennerkörper auf Zimmer- temperatur (+25 °C, +77 °F) abkühlen lassen.
Página 23
* Sicherstellen, dass die Überwurfmutter bis auf Anschlag festgeschraubt ist. Deutsch...
Página 24
Pflege, Wartung und Entsorgung Allgemeines Regelmäßige und vorbeugende Wartung des Schweißbrenners sind wesentliche Faktoren für einen störungsfreien Betrieb. Der Schweißbrenner ist hohen Tempe- raturen und starker Verunreinigung ausgesetzt. Daher benötigt der Schweißbren- ner eine häufigere Wartung als andere Komponenten des Schweißsystems. VORSICHT! Beschädigungsgefahr durch unsach- gemäßen Umgang mit dem...
Página 25
Bei jedem Aus- Bei jedem Austausch der Draht- /Korbspule: tausch der Draht-Förderschlauch mit reduzierter Druckluft reinigen Draht- /Korb- Empfohlen: Draht-Führungsseele austauschen, vor dem erneuten Einbau der spule Draht-Führungsseele die Verschleißteile reinigen Erkennen von defekten Ver- schleißteilen Isolierteile abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen Düsenstöcke abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen stark mit Schweißspritzern behaftet...
Página 26
Draht- Drahtelektrode dem Schlauchpaket entnehmen Führungsdüse wechseln...
Página 29
Die Draht-Einlaufdüse bis auf Anschlag einschieben Die Draht-Führungsseele bis auf Anschlag in die Draht-Einlaufdüse (1) einschieben den Verschluss bis auf Anschlag auf die Draht-Führungsseele aufschrau- ben. Die Draht-Führungsseele muss durch die Bohrung im Verschluss zu sehen sein. Deutsch...
Página 30
HINWEIS! Stahl Draht-Führungsseelen mit einem Außendurchmesser von weniger als 1 mm (0.039 in.) können nicht im Schweißbrenner festgeschraubt werden - daher gilt bei diesen Draht-Führungsselen das angegebene Anzugsmoment nicht. Alle anderen Draht-Führungsseelen müssen mit dem angegebenen Anzugsmo- ment im Schweißbrenner festgeschraubt werden. Vorschubrollen HINWEIS! wechseln...
Página 33
Die Vorschubrolle auf dem Antrieb drehen, bis die Passfedern der Vor- schubrolle in die Passnuten des Antriebes einrasten. Deutsch...
Página 34
Behebung: Schweißbrenner austauschen Keine Funktion nach Drücken der Brennertaste Netzschalter des Schweißgeräts eingeschaltet, Anzeigen am Schweißgerät leuch- Ursache: FSC (‘Fronius System Connector’ - Zentralanschluss) nicht bis auf Anschlag eingesteckt Behebung: FSC bis auf Anschlag einstecken Ursache: Schweißbrenner oder Schweißbrenner-Steuerleitung defekt Behebung: Schweißbrenner austauschen...
Página 35
Schlechte Schweißeigenschaften Ursache: Falsche Schweißparameter Behebung: Einstellungen korrigieren Ursache: Masseverbindung schlecht Behebung: Guten Kontakt zum Werkstück herstellen Ursache: Kein oder zu wenig Schutzgas Behebung: Druckminderer, Gasschlauch, Gas-Magnetventil und Schweißbren- ner-Gasanschluss überprüfen. Bei gasgekühlten Schweißbrennern Gasabdichtung überprüfen, geeignete Draht-Führungsseele verwen- Ursache: Schweißbrenner undicht Behebung: Schweißbrenner austauschen...
Página 36
Behebung: Anstellwinkel des Schweißbrenners reduzieren Ursache: Draht-Förderkomponenten passen nicht zum Durchmesser der Drahtelektrode / dem Werkstoff der Drahtelektrode Behebung: Richtige Draht-Förderkomponenten einsetzen Schlechte Drahtförderung Ursache: Je nach System, Bremse im Drahtvorschub oder im Schweißgerät zu fest eingestellt Behebung: Bremse lockerer einstellen Ursache: Bohrung des Kontaktrohres verlegt Behebung:...
Página 37
Schweißbrenner wird sehr heiß Ursache: Nur bei Multilock-Schweißbrennern: Überwurfmutter des Bren- nerkörpers locker Behebung: Überwurfmutter festziehen Ursache: Schweißbrenner wurde über dem maximalen Schweißstrom betrieben Behebung: Schweißleistung herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbren- ner verwenden Ursache: Schweißbrenner zu schwach dimensioniert Behebung: Einschaltdauer und Belastungsgrenzen beachten Ursache: Nur bei wassergekühlten Anlagen: Kühlmittel-Durchfluss zu gering Behebung:...
Página 38
Fehlfunktion der Brennertaste Ursache: Steckverbindungen zwischen Schweißbrenner und Schweißgerät feh- lerhaft Behebung: Steckverbindungen ordnungsgemäß herstellen / Schweißgerät oder Schweißbrenner zum Service schicken Ursache: Verunreinigungen zwischen Brennertaste und dem Gehäuse der Brennertaste Behebung: Verunreinigungen entfernen Ursache: Steuerleitung ist defekt Behebung: Service-Dienst verständigen Porosität der Schweißnaht Ursache: Spritzerbildung in der Gasdüse, dadurch unzureichender Gasschutz...
Página 39
Das Produkt entspricht den Anforderungen laut Norm IEC 60974-7 / - 10 CI. A. Schweißbrenner I (Ampère) 10 min/40° C 40 % ED* / 280 A gasgekühlt - M21+C1 (EN ISO 14175) 60 % ED* / 220 A MHP 280i G PM 100 % ED* / 170 A 0,8-1,6 [mm] Ø .031-.063 [in.]...
Página 40
Schweißbrenner I (Ampère) 10 min/40° C 100 % ED* / 320 A wassergekühlt - M21+C1 (EN ISO 14175) MHP 320i W PM 0,8-1,6 [mm] Ø .031-.063 [in.] 5,85 / 7,85 / 9,85 19 / 26 / 29 [ft. + in.] 700 / 850 / 1000 [W] ** [l/min]...
Página 41
Changing the wirefeeding nozzle Changing the infeed nozzle Changing the feed rollers Troubleshooting Troubleshooting Technical data General Gas-cooled welding torch - MHP 280i G PM Water-cooled welding torch - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM English...
Página 42
General General Welding torches with integrated wire drives are suitable for MIG/MAG manual welding with long hosepacks, particularly when soft filler metals are being used. Two geared precision rollers ensure power is transmitted over a large area. This provides outstanding wirefeed characteristics, even when using very soft alumini- um or CuSi wire electrodes and very long hosepacks.
Página 43
Up/Down-func- The Up/Down torch has the following tion functions: Changes the welding power in Syn- ergic operation via the Up/Down buttons Error display: all the LEDs light up red if the- re is a system fault all the LEDs flash red if there is a data communication fault Self-test during the run-up se- quence:...
Página 44
Safety Warning notices The welding torch is fitted with safety symbols and a rating plate. The rating plate on the device and safety symbols must not be removed or painted over. The symbols warn against operating the equipment incorrectly, as this may result in serious injury and damage.
Página 45
Do not dispose of used devices with domestic waste. Dispose of them according to the safety rules. Keep hands, hair, clothing and tools away from moving parts. For example: Cogs Feed rollers Wirespools and wire electrodes Do not reach into the rotating feed rollers of the wire drive or into rotating drive components.
Página 46
WARNING! Danger from electric current due to defective system components and incor- rect operation. This can result in serious injury and damage to property. ▶ All cables, lines and hosepacks must be properly connected, undamaged, correctly insulated and adequately dimensioned at all times. CAUTION! Risk of burns from hot welding torch components and hot coolant.
Página 47
Start-up MTG d, MTW d - Fitting wearing parts to the torch body 8 Nm 5.90 ft·lb M6 ... 3 Nm / 2.21 ft·lb M8 ... 1.5 - 5 Nm / 1.11 - 3.69 ft·lb Screw on and tighten the gas nozzle as far as it will go Note regarding NOTE!
Página 48
Checking the Push Push-Pull clamping nipple with sealing without sealing * Check the clamping nipple before commissioning and whenever the inner liner is changed. To do so, carry out a visual inspection: Left: brass clamping nipple with seal ring. You cannot see through the seal ring.
Página 49
Inserting a plastic inner li- ner into the torch body * Use the cutting pipe of the welding torch Fitting wearing parts inside the hosepack English...
Página 50
Push in infeed nozzle as far as it will go Fitting the inner NOTE! liner inside the hosepack Ensure that the hosepack is straight when fitting the inner liner, otherwise the liner might not be inserted correctly.
Página 51
Insert inner liner as far as it will go into the infeed nozzle (1) Steel inner liner Plastic inner liner English...
Página 52
**** Screw the cap onto the inner liner as far as it will go. The inner liner must be visible through the hole in the cap. NOTE! Steel inner liners with an outer diame- ter of less than 1 mm (0.039 in.) can- not be screwed into the welding torch - the specified tightening torque the- refore does not apply to these liners.
Página 53
NOTE! Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and the hosepack is clean and undamaged. NOTE! In the case of water-cooled welding torches, increased resistance may arise when tightening the union nut due to the construction of the welding torch. This is normal.
Página 54
Connecting the welding torch to the wirefeeder Connecting the welding torch...
Página 55
Only if the optional coolant connections are fitted in the cooling unit and when using a water-cooled welding torch. Always connect the coolant hoses according to their colour coding. Threading the CAUTION! wire electrode Risk of injury and damage from the welding current and accidental ignition of an arc.
Página 56
CAUTION! Risk of damage to the welding torch from sharp end of wire electrode. ▶ Deburr the end of the wire electrode well before threading in. CAUTION! Risk of injury due to springiness of spooled wire electrode. ▶ When inserting the wire electrode into the 4-roller drive of the wirefeeder, hold the end of the wire electrode firmly to avoid injuries caused by the wire springing back.
Página 57
Setting the con- Use the values shown on the il- tact pressure lustration on the inside of the cover as standard values when setting the contact pressure. English...
Página 58
NOTE! The contact pressure is set as follows: ▶ Turn screw clockwise = reduce the contact pressure, maximum load moment = gently as far as stop - turn the screw until the con- tact pressure indicator is in the 'min' position ▶...
Página 59
Changing the torch neck, rotating the torch neck Changing the CAUTION! torch body Risk of burns from hot coolant and hot torch body. ▶ Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room temperature (+25 °C, +77 °F). NOTE! Some coolant will always remain in the torch body.
Página 60
Ensure that the union nut is tightened as far as it will go. Rotating the CAUTION! torch body Risk of burns from hot coolant and hot torch body. ▶ Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room temperature (+25 °C, +77 °F).
Página 61
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go. English...
Página 62
Care, maintenance and disposal General Regular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free operation is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent mainten- ance than other components in the welding system.
Página 63
Every time the Every time the wirespool/basket-type spool is changed: wirespool/ Clean wirefeeding hose with reduced compressed air basket-type Recommended: replace the inner liner. Clean the wearing parts before fitting spool is changed the new inner liner Recognising faulty wearing parts Insulating parts Burned-off outside edges, notches...
Página 64
Changing the Remove the wire electrode from the hosepack wirefeeding nozzle...
Página 65
Changing the in- Remove the wire electrode from the hosepack feed nozzle English...
Página 67
Push in infeed nozzle as far as it will go Insert inner liner as far as it will go into the infeed nozzle (1) Screw the cap onto the inner liner as far as it will go. The inner liner must be visible through the hole in the cap.
Página 68
NOTE! Steel inner liners with an outer diameter of less than 1 mm (0.039 in.) cannot be screwed into the welding torch - the specified tightening torque therefore does not apply to these liners. All other inner liners must be screwed into the welding torch and tightened to the specified tightening torque.
Página 71
Turn the feed roller onto the drive until the splines on the feed roller en- gage in the grooves on the drive. English...
Página 72
Nothing happens when the torch trigger is pressed Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up Cause: The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not plug- ged in properly Remedy: Push on the FSC as far as it will go...
Página 73
Poor weld properties Cause: Incorrect welding parameters Remedy: Correct settings Cause: Poor grounding (earthing) connection Remedy: Ensure good contact to workpiece Cause: Too little or no shielding gas Remedy: Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and wel- ding torch shielding gas connection.
Página 74
Cause: Wirefeed components do not match the diameter of the wire electro- de/wire electrode material Remedy: Use the correct wirefeed components Poor wirefeeding Cause: Depending on the system, brake force in wirefeeder or power source set too high Remedy: Reduce the brake force Cause: Hole in the contact tip is displaced Remedy:...
Página 75
The welding torch becomes very hot Cause: Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose Remedy: Tighten the union nut Cause: Welding torch operated above the maximum welding current Remedy: Reduce welding power or use a more powerful welding torch Cause: The specification of the welding torch is inadequate Remedy:...
Página 76
Torch trigger malfunction Cause: Defective plug connection between welding torch and power source Remedy: Establish proper plug connections / have power source or welding torch serviced Cause: Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing Remedy: Clean away the dirt Cause: Control line is faulty Remedy:...
Página 77
Technical data General Voltage measurement (V-Peak): for manually-operated welding torches: 113 V for mechanically-driven welding torches: 141 V Torch trigger technical data: = 5 V = 10 mA The torch trigger may only be operated in accordance with the technical data. The product conforms to the requirements of IEC 60974-7 / - 10 Class A.
Página 78
Water-cooled I (ampere) 10 min/40°C 100% D.C.* / 320 A welding torch - M21+C1 (EN ISO 14175) MHP 320i W PM 0.8-1.6 [mm] Ø 0.031-0.063 [in.] 5.85 / 7.85 / 9.85 19 / 26 / 29 [ft. + in.] 700 / 850 / 1000 [W] ** [l/min] 0.26...
Página 79
Diagnóstico de errores, solución de errores Diagnóstico de errores, solución de errores Datos técnicos Generalidades Antorcha refrigerada por gas - MHP 280i G PM Antorcha refrigerada por agua - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM...
Página 80
Generalidades Generalidades Las antorchas de soldadura con accionamiento de hilo integrado resultan ideales para la soldadura manual MIG/MAG con juegos de cables más largos, en particu- lar en caso de utilización de materiales blandos. Dos rodillos de precisión engra- nados proporcionan una transmisión de fuerza de gran superficie. Incluso en ca- so de electrodos de soldadura de CuSi o aluminio muy blandos y juegos de cables mucho más largos, se consigue un excelente transporte de hilo.
Página 81
Función Up/ La antorcha Up/Down dispone de las Down (Arriba/ siguientes funciones: Abajo) Cambio de la potencia de soldadu- ra en el servicio Synergic mediante las teclas "Arriba/Abajo" Indicación de errores: En caso de error de sistema, todos los LED se iluminan en rojo En caso de error de comuni- cación de datos, todos los LED...
Página 82
Seguridad Advertencias en La antorcha de soldadura dispone de símbolos de seguridad y una placa de ca- el equipo racterísticas. La placa de características y los símbolos de seguridad no se deben quitar ni cubrir con pintura. Los símbolos advierten de un manejo incorrecto que puede originar graves daños personales y materiales.
Página 83
No arrojar los dispositivos usados en la basura, sino eliminarlos de acuerdo con las normas de seguridad. Mantener las manos, pelo, ropa y herramientas alejados de las partes móviles, co- mo por ejemplo: Ruedas dentadas Rodillos de avance Bobinas de hilo y electrodos de soldadura No introducir las manos en los rodillos de avance en rotación del accionamiento de hilo ni en las partes de accionamiento en rotación.
Página 84
¡PELIGRO! Peligro originado por corriente eléctrica. Esto puede ocasionar lesiones personales graves y daños materiales. ▶ Todos los cables, líneas y juegos de cables siempre deben estar bien conecta- dos, intactos, correctamente aislados y tener una dimensión suficiente. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de quemaduras originado por estar calientes los componentes de la antorcha de soldadura y el líquido de refrigeración.
Página 85
Puesta en servicio MTG d, MTW d - Montar los con- sumibles en el cuello antorcha 8 Nm 5.90 ft·lb M6 ... 3 Nm / 2.21 ft·lb M8 ... 1.5 - 5 Nm / 1.11 - 3.69 ft·lb Apretar la tobera de gas hasta el tope Observación ¡OBSERVACIÓN!
Página 86
Comprobación Push Push-Pull de las boquillas tensoras with sealing without sealing * Comprobar la boquilla tensora antes de la puesta en marcha y cada vez que se cambie la sirga de guía de hilo. Realizar una comprobación visual: Izquierda: boquilla tensora de latón con arandela aislante. No se puede ver a través de la arandela aislante.
Página 87
Montar la sirga de guía de hilo de plástico en el cuello antorcha * Utilizar el tubo tronzado de la antorcha de soldadura Montar los con- sumibles en el juego de cables Español...
Página 88
Introducir el inyector de entrada de hilo hasta el tope Montar la sirga ¡OBSERVACIÓN! de guía de hilo en el juego de ca- Tender el juego de cables recto para que se pueda montar correctamente la sir- bles ga de guía de hilo.
Página 89
Introducir la sirga de guía de hilo hasta el tope en el inyector de entrada de hilo (1). Sirga de guía de hilo de acero Sirga de guía de hilo de plástico Español...
Página 90
**** Enroscar el cierre hasta el tope sobre la sirga de guía de hilo. La sirga de guía de hilo debe estar visible en el taladro del cierre. ¡OBSERVACIÓN! Las sirgas de guía de hilo de acero con un diámetro exterior inferior a 1 mm (0.039 in.) no pueden atornillarse en la antorcha de soldadura, por lo que el par de apriete indicado no es aplicable...
Página 91
¡OBSERVACIÓN! Antes de montar un cuello antorcha, asegurarse de que el punto de acoplamien- to del cuello antorcha y del juego de cables esté intacto y limpio. ¡OBSERVACIÓN! Debido al diseño de las antorchas de soldadura refrigeradas por agua, al apretar el racor puede aumentar la resistencia.
Página 92
Conectar la antorcha de soldadura a la devanadora Conectar la antorcha de soldadura...
Página 93
Solo si las conexiones de líquido de refrigeración disponibles como opción están instaladas en la refrigeración y en el caso de tratarse de una antor- cha refrigerada por agua. Conectar los tubos de líquido de refrigeración siempre según el color mar- cado en los mismos.
Página 94
Enhebrar el elec- ¡PRECAUCIÓN! trodo de solda- dura Peligro de daños personales y materiales originado por la corriente de soldadura y el cebado accidental de un arco voltaico. ▶ Antes de comenzar los trabajos debe separarse la pinza de masa entre el sis- tema de soldadura y la pieza de trabajo.
Página 95
¡OBSERVACIÓN! Tender el juego de cables según la ilustración siguiente en línea recta para enhe- brar el electrodo de soldadura. Máxima velocidad de enhebrado de hilo permitida = 10 m/s. Ajustar la pre- Para el ajuste de la presión de sión de contacto contacto deben utilizarse como valores de orientación los valo-...
Página 96
¡OBSERVACIÓN! El ajuste de la presión de contacto funciona de la siguiente manera: ▶ Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj = reducir la presión de contacto, máximo par de carga = solo ligeramente hasta el tope - Girar el tornillo solo hasta que la indicación para la presión de contacto se encuentre en la posi- ción "mín."...
Página 97
Cambiar el cuello antorcha, torsionar el cuello antorcha Cambiar el cuel- ¡PRECAUCIÓN! lo antorcha Peligro de quemaduras por estar calientes el líquido de refrigeración y el cuello antorcha. ▶ Antes de comenzar los trabajos, dejar que se enfríen el líquido de refrigera- ción y el cuello antorcha a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
Página 98
Asegurarse de que el racor esté apretado hasta el tope. Torsionar el ¡PRECAUCIÓN! cuello antorcha Peligro de quemaduras por estar calientes el líquido de refrigeración y el cuello antorcha. ▶ Antes de comenzar los trabajos, dejar que se enfríen el líquido de refrigera- ción y el cuello antorcha a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
Página 99
* Asegurarse de que el racor esté apretado hasta el tope. Español...
Página 100
Cuidado, mantenimiento y eliminación General El mantenimiento periódico y preventivo de la antorcha de soldadura es un factor relevante para un servicio sin perturbaciones. La antorcha de soldadura está ex- puesta a altas temperaturas y a una intensa suciedad. Por este motivo, la antor- cha de soldadura requiere un mantenimiento más frecuente que los demás com- ponentes del sistema de soldadura.
Página 101
Cada vez que se Cada vez que se sustituya la bobina de hilo/porta bobina: sustituya la bobi- Limpiar la manguera de transporte de hilo con aire a presión reducido na de hilo/porta Recomendado: Sustituir la sirga de guía de hilo; antes de volver a montar la bobina sirga de guía de hilo limpiar los consumibles.
Página 102
Cambiar el in- Retirar el electrodo de soldadura del juego de cables yector de guía de hilo...
Página 103
Cambiar el in- Retirar el electrodo de soldadura del juego de cables yector de entra- da de hilo Español...
Página 105
Introducir el inyector de entrada de hilo hasta el tope Introducir la sirga de guía de hilo hasta el tope en el inyector de entrada de hilo (1) Enroscar el cierre hasta el tope sobre la sirga de guía de hilo. La sirga de guía de hilo debe estar visible en el taladro del cierre.
Página 106
¡OBSERVACIÓN! Las sirgas de guía de hilo de acero con un diámetro exterior inferior a 1 mm (0.039 in.) no pueden atornillarse en la antorcha de soldadura, por lo que el par de apriete indicado no es aplicable a estas sirgas de guía de hilo de acero. Todas las demás sirgas de guía de hilo de acero deben apretarse en la antorcha de soldadura con el par de apriete indicado.
Página 109
Girar el rodillo de avance sobre el accionamiento hasta que los muelles de ajuste del rodillo de avance encajen en las ranuras de ajuste del acciona- miento. Español...
Página 110
No hay función después de pulsar la tecla de la antorcha Interruptor de red de la fuente de corriente conectado, indicaciones en la fuente de corriente iluminadas. Causa: La FSC ("Fronius System Connector" - conexión central) no está enchufada hasta el tope. Solución: Enchufar la FSC hasta el tope.
Página 111
Propiedades insuficientes de soldadura. Causa: Parámetros de soldadura incorrectos. Solución: Corregir los ajustes. Causa: Pinza de masa incorrecta Solución: Establecer un buen contacto con la pieza de trabajo. Causa: No hay gas protector o el gas es insuficiente. Solución: Comprobar el regulador de presión, el tubo de gas, la electroválvula de gas y la conexión de gas de la antorcha de soldadura.
Página 112
Causa: El ángulo de incidencia de la antorcha de soldadura es excesivamente grande. Solución: Reducir el ángulo de incidencia de la antorcha de soldadura. Causa: Los componentes de transporte de hilo no son adecuados para el diámetro/material del electrodo de soldadura. Solución: Utilizar unos componentes de transporte de hilo correctos.
Página 113
La tobera de gas se calienta mucho Causa: No se produce ninguna pérdida de calor por estar demasiado flojo el asiento de la tobera de gas. Solución: Apretar la tobera de gas hasta el tope. La antorcha de soldadura se calienta mucho Causa: Solo para antorchas de soldadura Multilock: el racor del cuello antor- cha está...
Página 114
Vida útil corta del tubo de contacto. Causa: Rodillos de avance incorrectos. Solución: Utilizar rodillos de avance correctos. Causa: Abrasión del electrodo de soldadura debido a una presión de contac- to excesiva en los rodillos de avance. Solución: Reducir la presión de contacto en los rodillos de avance. Causa: Electrodo de soldadura sucio/oxidado.
Página 115
Porosidad del cordón de soldadura Causa: Formación de proyecciones en la tobera de gas, por lo que la pro- tección de gas del cordón de soldadura es insuficiente. Solución: Quitar las proyecciones de soldadura. Causa: Agujeros en la manguera de gas o conexión inexacta de la manguera de gas.
Página 116
Antorcha refri- I (amperios) 10 min/40° C 40 % DC* / 280 A gerada por gas - M21+C1 (EN ISO 14175) 60 % DC* / 220 A MHP 280i G PM 100 % DC* / 170 A 0,8-1,6 [mm] Ø .031-.063 [in.]...
Página 117
Antorcha refri- I (amperios) 10 min/40° C 100 % DC* / 320 A gerada por agua M21+C1 (EN ISO 14175) - MHP 320i W 0,8-1,6 [mm] Ø .031-.063 [in.] 5,85 / 7,85 / 9,85 19 / 26 / 29 [ft. + in.] 700 / 850 / 1000 [W] ** [l/min]...
Página 119
Diagnostic d’erreur, élimination de l'erreur Diagnostic d’erreur, élimination de l'erreur Caractéristiques techniques Généralités Torche de soudage refroidie au gaz – MHP 280i G PM Torche de soudage refroidie par eau - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM...
Página 120
Généralités Généralités Les torches de soudage avec entraînement du fil intégré sont adaptées pour le soudage manuel MIG/MAG avec de longs faisceaux de liaison, en particulier en cas d'utilisation de matériaux malléables. Deux galets de précision dentés assu- rent la transmission de la force sur une large surface. Ceci garantit une excellen- te avance du fil, même en cas de fil-électrodes en aluminium ou en CuSi très tendres et de faisceaux de liaison très longs.
Página 121
Fonction Up/ La torche de soudage Up/Down Down- possède les fonctions suivantes : Modification de la puissance de soudage en mode Synergique à l'aide des touches Up/Down Affichage des erreurs : en cas d'erreur système, tou- tes les LED s'allument en rouge ;...
Página 122
Sécurité Avertissements La torche de soudage est munie de symboles de sécurité et d'une plaque si- sur l'appareil gnalétique. La plaque signalétique et les symboles de sécurité ne doivent être ni retirés, ni recouverts. Les symboles permettent de prévenir les mauvaises utilisa- tions pouvant être à...
Página 123
Ne pas jeter les appareils usagés avec les ordures ménagères, mais les éliminer conformément aux consignes de sécurité en vigueur. Tenir les mains, cheveux, vêtements et outils à l'écart des pièces en mouvement, telles que : les engrenages ; les galets d'entraînement ; les bobines de fil et fils-électrodes.
Página 124
AVERTISSEMENT! Danger dû à un courant électrique suite à des composants périphériques défec- tueux et une erreur de manipulation. Cela peut entraîner des dommages corporels et matériels graves. ▶ Tous les câbles, conduites et faisceaux de liaison doivent toujours être solide- ment raccordés, intacts, correctement isolés et de capacité...
Página 125
Mise en service MTG d, MTW d – Monter les pièces d'usure sur le col de cyg- 8 Nm 5.90 ft·lb M6 ... 3 Nm / 2.21 ft·lb M8 ... 1.5 - 5 Nm / 1.11 - 3.69 ft·lb Serrer la buse de gaz jusqu'à la butée Remarque con- REMARQUE!
Página 126
Contrôler le rac- Push Push-Pull cord de serrage with sealing without sealing * Contrôler le raccord de serrage avant la mise en service et à chaque remplace- ment de la gaine guide-fil. Effectuer un contrôle visuel : à gauche : raccord de serrage en laiton avec rondelle d'étanchéité. Il est im- possible de voir à...
Página 127
Montage d'une âme de guidage du fil en plas- tique dans le col de cygne * Utiliser le tube de mise à longueur de la torche de soudage Montage des pièces d'usure dans le faisceau de liaison Français...
Página 128
Pousser la buse d'entrée du fil jusqu'à la butée Montage de REMARQUE! l'âme de guidage du fil dans le Afin de pouvoir monter correctement l'âme de guidage du fil, le faisceau de liai- faisceau de liai- son doit être posé droit.
Página 129
Pousser l'âme de guidage du fil jusqu'à la butée dans la buse d'entrée du fil (1) Âme de guidage du fil en acier Âme de guidage du fil en plastique Français...
Página 130
**** Visser le dispositif de fermeture jusqu'à la butée sur l'âme de guidage du fil. L'âme de guidage du fil doit être visible à travers le perçage dans le dis- positif de fermeture. REMARQUE! Les âmes de guidage du fil en acier dont le diamètre extérieur est inféri- eur à...
Página 131
Monter le col de ATTENTION! cygne Risque de dommages sur la torche de soudage. ▶ Toujours visser l'écrou-raccord du col de cygne jusqu'à la butée. REMARQUE! Avant le montage du col de cygne, vérifier que le dispositif d'accouplement du col de cygne et du faisceau de liaison est intact et propre. REMARQUE! Sur les torches de soudage refroidies par eau, le serrage de l'écrou-raccord peut présenter une résistance plus importante en raison du mode de construction de...
Página 132
Raccorder la tor- che de soudage au dévidoir Raccordement de la torche de soudage...
Página 133
Uniquement lorsque les connecteurs de réfrigérant disponibles en option sont montés dans le refroidisseur et dans le cas d'une torche de soudage refroidie par eau. Toujours raccorder les tuyaux de réfrigérant en tenant compte des mar- quages de couleur. Français...
Página 134
Insérer le fil- ATTENTION! électrode Risque de dommages corporels et matériels dû à l'intensité de soudage et à l'amorçage involontaire d'un arc électrique. ▶ Avant de commencer tout travail, séparer la connexion de mise à la masse entre le système de soudage et la pièce à souder. ATTENTION! L'extrémité...
Página 135
Régler la pressi- Utiliser les valeurs figurant à on d'appui l'intérieur du capot comme val- eurs indicatives pour le réglage de la pression d'appui. Français...
Página 136
REMARQUE! Le réglage de la pression d'appui fonctionne comme suit : ▶ Vissage dans le sens horaire = réduction de la pression d'appui, couple de charge maximal = presque jusqu'à la butée – tourner la vis unique- ment jusqu'à ce que l'indication de la pression d'appui se trouve en positi- on «...
Página 137
Remplacement et rotation du corps de torche de soudage Remplacement ATTENTION! du col de cygne Risque de brûlure provoquée par le réfrigérant ou le col de cygne chauds. ▶ Avant d'effectuer toute opération, laisser refroidir le réfrigérant et le col de cygne à...
Página 138
S'assurer que l'écrou-raccord est vissé jusqu'à la butée. Tourner le col de ATTENTION! cygne Risque de brûlure provoquée par le réfrigérant ou le col de cygne chauds. ▶ Avant d'effectuer toute opération, laisser refroidir le réfrigérant et le col de cygne à...
Página 139
* S'assurer que l'écrou-raccord est vissé jusqu'à la butée. Français...
Página 140
Maintenance, entretien et élimination Généralités Une maintenance régulière et préventive de la torche de soudage constitue un facteur important permettant d'en garantir le bon fonctionnement. La torche de soudage est soumise à des températures élevées et à un degré de salissure très important.
Página 141
À chaque rem- À chaque remplacement de la bobine de fil / bobine type panier : placement de la Nettoyer la gaine de dévidoir avec de l'air comprimé à débit réduit bobine de fil / Recommandé : remplacer l'âme de guidage du fil ; nettoyer les pièces d'usure bobine type pa- avant d'installer une nouvelle âme de guidage du fil nier...
Página 142
Remplacement Retirer le fil-électrode du faisceau de liaison de l'âme de gui- dage du fil...
Página 143
Remplacement Retirer le fil-électrode du faisceau de liaison de la buse d'entrée du fil Français...
Página 145
Pousser la buse d'entrée du fil jusqu'à la butée Pousser l'âme de guidage du fil jusqu'à la butée dans la buse d'entrée du fil (1) Visser le dispositif de fermeture jusqu'à la butée sur l'âme de guidage du fil. L'âme de guidage du fil doit être visible à travers le perçage dans le dis- positif de fermeture.
Página 146
REMARQUE! Les âmes de guidage du fil en acier dont le diamètre extérieur est inférieur à 1 mm (0.039 in.) ne peuvent pas être vissées dans la torche de soudage ; par conséquent, le couple de serrage indiqué n'est pas valable pour ces âmes de gui- dage du fil.
Página 149
Visser le galet sur l'entraînement jusqu'à ce que les clavettes du galet s'enclenchent dans les rainures de l'entraînement. Français...
Página 150
Pas de fonction après avoir appuyé sur la gâchette de torche Interrupteur d'alimentation de l'appareil de soudage commuté, voyants allumés sur l'appareil de soudage Cause : FSC (« Fronius System Connector » - raccord central) non raccordé jusqu'en butée Solution : Insérer le Fronius System Connector jusqu'à la butée Cause : Torche de soudage ou câble de commande de la torche de soudage...
Página 151
Mauvaises caractéristiques de soudage Cause : Paramètres incorrects Solution : Corriger les paramètres Cause : connexion de mise à la masse incorrecte. Solution : Établir un bon contact avec la pièce à souder Cause : Pas ou pas assez de gaz de protection Solution : Vérifier le robinet détendeur, le tuyau de gaz, l'électrovanne de gaz et le raccord de gaz de protection de la torche de soudage Dans le cas...
Página 152
Cause : Angle de placement de la torche de soudage trop grand Solution : Réduire l'angle de placement de la torche de soudage Cause : Les composants du dévidoir ne correspondent pas au diamètre du fil- électrode / au matériau du fil-électrode Solution : Utiliser des composants de déplacement du fil appropriés Avance du fil défectueuse...
Página 153
La buse de gaz devient très chaude Cause: Pas de dissipation thermique en raison d’une fixation trop lâche de la buse de gaz Remède: Visser la buse de gaz jusqu’à la butée La torche de soudage devient très chaude Cause : Sur les torches de soudage Multilock uniquement : Écrou-raccord du corps de torche de soudage desserré...
Página 154
Courte durée de vie du tube contact Cause : Galets d'entraînement non adaptés Solution : Utiliser des galets d'entraînement adaptés Cause : Abrasion du fil-électrode en raison d'une pression d'appui trop élevée au niveau des galets d'entraînement Solution : Réduire la pression d'appui au niveau des galets d'entraînement Cause : Fil-électrode encrassé/rouillé...
Página 155
Porosité de la soudure Cause : Formation de projections dans la buse gaz, d'où une protection ga- zeuse insuffisante de la soudure Solution : Enlever les projections de soudure Cause : Présence de trous dans le tuyau de gaz ou raccordement incorrect du tuyau de gaz Solution : Remplacer le tuyau de gaz...
Página 156
Caractéristiques techniques Généralités Mesure de la tension (V-Peak) : pour torches de soudage manuelles : 113 V pour torches de soudage à guidage mécanique : 141 V Caractéristiques techniques de la gâchette de la torche : = 5 V = 10 mA L'utilisation de la gâchette de la torche est uniquement autorisée dans le cadre des caractéristiques techniques.
Página 157
Torche de souda- I (Ampère) 10 min/40 °C 100 % f.m* / 320 A ge refroidie par M21+C1 (EN ISO 14175) eau - MHP 320i 0,8 à 1,6 [mm] W PM Ø .031 à .063 [in.] 5,85 / 7,85 / 9,85 19 / 26 / 29 [ft.
Página 159
Viallisten kulutusosien tunnistaminen Langanohjaussuuttimen vaihto Vaihda langan tulosuutin Syöttötelojen vaihtaminen Vianmääritys, korjaustoimet Vianmääritys, korjaustoimet Tekniset tiedot Yleistä Kaasujäähdytetty hitsauspoltin - MHP 280i G PM Vesijäähdytteinen hitsauspoltin - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM Suomi...
Página 160
Yleistä Yleistä Integroidulla langansyötöllä varustetut hitsauspolttimet sopivat MIG/MAG- käsinhitsaukseen pitkien letkupakettien kanssa erityisesti silloin, kun käytetään pehmeitä materiaaleja. Kaksi hammastettua tarkkuustelaa takaavat suuren voim- ansiirron. Myös erittäin pehmeiden alumiini- ja CuSi-hitsauslankojen sekä erittäin pitkien letkupakettien yhteydessä taataan erinomainen langansyöttö. Hitsauspolttimet ovat erittäin kestäviä ja luotettavia. Ergonomisesti muotoiltu kahvan kuori, pallonivel ja paras mahdollinen painon jakaantuminen vähentävät käyttäjän väsymistä.
Página 161
Ylös-/Alas-to- Ylös-/Alas-hitsauspolttimessa on seur- iminto aavat toiminnot: hitsaustehon muuttaminen Syner- gic-käytössä Ylös-/Alas-painikkei- den avulla virhenäyttö: järjestelmävirheen yhteydessä kaikki punaiset LED-valot pa- lavat tietoliikennevirheen yhtey- dessä kaikki punaiset LED-va- lot vilkkuvat itsetesti käynnistysjaksossa kaikki LED-valot välähtävät peräkkäin. JobMaster-to- JobMaster-hitsauspolttimessa on seur- iminto aavat toiminnot: virtalähteen haluttu parametri vali-...
Página 162
Turvallisuus Laitteessa olevat Hitsauspoltin on varustettu turvallisuuskuvakkeilla ja tehokilvellä. Tehokilpeä ja varoitukset turvallisuuskuvakkeita ei saa poistaa eikä peittää. Kuvakkeet varoittavat virheelli- sestä käytöstä, josta voi aiheutua vakavia henkilö- ja aineellisia vahinkoja. Tehokilpi ja turvallisuuskuvakkeet Varoitus liikkuvista osista Käytä laitetta vasta, kun olet lukenut ja ymmärtänyt seuraavat asiakirjat: tämä...
Página 163
Älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana, vaan noudata hävittämistä koskevia turvallisuusohjeita. Pidä kädet, hiukset, vaatekappaleet ja työkalut etäällä liikkuvista osista, joita ovat esimerkiksi hammaspyörät syöttötelat lankakelat ja hitsauslangat. Älä kosketa lankasyötön pyöriviä syöttöteloja tai pyöriviä syöttöosia. Hitsauspolttimen suojakannen saa avata vain huolto - ja korjaustoimenpiteiden ajaksi.
Página 164
VAARA! Sähkövirran aiheuttama vaara viallisten järjestelmäkomponenttien ja virheelli- sen käytön vuoksi. Seurauksena voi olla vakavia henkilö- ja esinevahinkoja. ▶ Kaikkien kaapelien, johtojen ja letkupakettien on oltava kestävästi liitettyjä, vaurioitumattomia, oikein eristettyjä ja riittävän kokoisia. VARO! Palovammojen vaara kuumien hitsauspoltinkomponenttien ja kuuman jäähdyty- saineen vuoksi.
Página 166
Kiristysnipan Push Push-Pull tarkistus with sealing without sealing * Tarkista kiristysnippa ennen käyttöönottoa ja jokaisen langanohjausputken vaih- don yhteydessä. Tee silmämääräinen tarkastus: vasemmalla: messinkinen kiristysnippa tiivisterenkaalla. Tiivisterenkaan läpi ei voi nähdä. oikealla: hopeinen kiristysnippa näkyvällä läpiviennillä HUOMIO! Väärä tai viallinen kiristysnippa Push-sovelluksissa Seurauksena on kaasuvuoto ja huonot hitsausominaisuudet ▶...
Página 168
Työnnä langan tulosuutin vasteeseen asti Langanohjaus- HUOMIO! putken asennus letkupakettiin Jotta langanohjausputken voi asentaa oikein, täytyy letkupaketti levittää suor- aksi.
Página 170
**** Kierrä tulppa vasteeseen asti langanohjausputken päälle. Langanohjaus- putken täytyy näkyä tulpan aukosta. HUOMIO! Teräksisiä langanohjausputkia, joiden ulkohalkaisija on alle 1 mm (0.039 in.), ei voi kiinnittää hitsauspolttimeen. Siksi ilmoitettu vääntömomentti ei pidä paikkaansa niiden yhteydessä. Kaikki muut langanohjausputket täytyy kiinnittää...
Página 171
HUOMIO! Varmista ennen poltinrungon asennusta, että poltinrungon ja letkupaketin kyt- kentäkohta on vaurioitumaton ja puhdas. HUOMIO! Vesijäähdytteisissä hitsauspolttimissa voi hitsauspolttimen rakenteen vuoksi esiintyä voimakkaampaa vastusta liitosmutteria ruuvattaessa. Se on normaalia. Ruuvaa poltinrungon liitosmutteri aina vasteeseen asti. HUOMIO! Kun letkupaketin sovitetappi (1) tarttuu poltinrungon sovitereikään (2), on pol- tinrunko 0°-asennossa.
Página 172
Hitsauspoltti- men liittäminen langansyöttime- Vain kun lisävarusteena saatavat jäähdytysnesteliitännät on asennettu langansyöttimeen ja vesijäähdytteisten hitsauspoltinten yhteydessä. Liitä jäähdytysnesteletkut aina värimerkintöjä vastaavasti. Liitä hitsauspol-...
Página 173
Vain kun lisävarusteena saatavat jäähdytysnesteliitännät on asennettu jäähdyttimeen ja vesijäähdytteisten hitsauspoltinten yhteydessä. Liitä jäähdytysnesteletkut aina värimerkintöjä vastaavasti. Hitsauslankojen VARO! pujottaminen Hitsausvirran ja tahattoman valokaaren syttymisen aiheuttama henkilövahinko- jen ja aineellisten vahinkojen vaara. ▶ Irrota maadoitusliitin hitsausjärjestelmän ja työkappaleen välistä ennen töiden aloittamista.
Página 174
VARO! Hitsauspolttimen vaurioitumisvaara hitsauslangan teräväreunaisen pään vuoksi. ▶ Poista hitsauslangan pään terävät reunat huolellisesti ennen pujottamista. VARO! Vammautumisvaara purkautuvan lankakelan vuoksi. ▶ Kun työnnät hitsauslankaa 4-pyöräiseen langansyöttöön, pidä tukevasti kiinni hitsauslangan päästä. Siten vältyt nopeasti takaisinkelautuvan hitsauslangan aiheuttamilta vammoilta. VARO! Ulostulevat hitsauslangat aiheuttavat henkilövahinkojen ja aineellisten vahinko- jen vaaran.
Página 176
HUOMIO! Puristuspaine säädetään seuraavasti: ▶ ruuvin kiertäminen myötäpäivään = puristuspaine alenee, suurin kuormitusmomentti = vain kevyesti vasteeseen asti - kierrä ruuvia vain niin paljon, että puristuspaine on näytössä min-asennossa ▶ ruuvin kiertäminen vastapäivään = puristuspaine kasvaa, suurin kuormitusmomentti = 0,4 Nm - kierrä ruuvia vain niin paljon, että pu- ristuspaine on näytössä...
Página 177
Poltinrungon vaihto, poltinrungon kierto Poltinrungon VARO! vaihto Palovammojen vaara kuuman jäähdytysaineen ja kuuman poltinrungon vuoksi. ▶ Ennen töiden aloittamista täytyy jäähdytysaineen ja poltinrungon antaa jäähtyä huonelämpötilaan (+25 °C, +77 °F). HUOMIO! Poltinrunkoon jää aina jäähdytysainetta. ▶ Irrota poltinrunko vain silloin, kun kaasusuutin osoittaa alaspäin. HUOMIO! Varmista ennen poltinrungon asennusta, että...
Página 178
Varmista, että liitosmutteri on ruuvattu vasteeseen asti. Poltinrungon VARO! kierto Palovammojen vaara kuuman jäähdytysaineen ja kuuman poltinrungon vuoksi. ▶ Ennen töiden aloittamista täytyy jäähdytysaineen ja poltinrungon antaa jäähtyä huonelämpötilaan (+25 °C, +77 °F).
Página 179
* Varmista, että liitosmutteri on ruuvattu vasteeseen asti. Suomi...
Página 180
Huolto, kunnossapito ja hävittäminen Yleistä Hitsauspolttimen säännöllinen ja ehkäisevä huolto vaikuttavat keskeisesti häiriöttömään käyttöön. Hitsauspoltin altistuu korkeille lämpötiloille ja voimak- kaalle likaantumiselle. Siksi hitsauspoltin täytyy huoltaa muita hitsausjärjes- telmän komponentteja useammin. VARO! Vaurioitumisvaara hitsauspolttimen epäasiallisen käsittelyn vuoksi. Vaara voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. ▶...
Página 181
Jokaisen lanka-/ Jokaisen lanka-/korikelan vaihdon yhteydessä: korikelan vaih- puhdista langansyöttöletku alhaisella paineilmalla don yhteydessä suositus: vaihda langanohjausputki, puhdista kulutusosat ennen langanoh- jausputken jälleenasennusta Viallisten kulu- tusosien tunnist- aminen Eristystarvikkeet palaneet ulkoreunat, lovet Suutinvarret palaneet ulkoreunat, lovet runsaasti hitsausroiskeita Roiskesuoja palaneet ulkoreunat, lovet Kosketusputket hioutuneet (soikeat) lankojen tulo- ja lähtöaukot runsaasti hitsausroiskeita...
Página 182
Langanohjaus- Ota hitsauslangat letkupaketista suuttimen vaihto...
Página 183
Vaihda langan Ota hitsauslangat letkupaketista tulosuutin Suomi...
Página 185
Työnnä langan tulosuutin vasteeseen asti Työnnä langanohjausputki langanohjaussuuttimeen (1) vasteeseen asti Kierrä tulppa vasteeseen asti langanohjausputken päälle. Langanohjaus- putken täytyy näkyä tulpan aukosta. Suomi...
Página 186
HUOMIO! Teräksisiä langanohjausputkia, joiden ulkohalkaisija on alle 1 mm (0.039 in.), ei voi kiinnittää hitsauspolttimeen. Siksi ilmoitettu vääntömomentti ei pidä paik- kaansa niiden yhteydessä. Kaikki muut langanohjausputket täytyy kiinnittää ilmoitetulla vääntömomentilla hitsauspolttimeen. Syöttötelojen HUOMIO! vaihtaminen Vaihda syöttötelat vain pareittain. ▶ Käytä...
Página 190
Korjausto- vaihda hitsauspoltin imi: Ei toimintoa polttimen painikkeen painamisen jälkeen Virtalähteen verkkokytkin on kytketty päälle, virtalähteen merkkivalot palavat Syy: FSC (Fronius System Connector - keskusliitäntä) ei ole työnnetty vasteeseen asti Korjausto- työnnä FSC vasteeseen asti imi: Syy: viallinen hitsauspoltin tai hitsauspolttimen ohjausjohto...
Página 191
Huonot hitsausominaisuudet Syy: väärät hitsausparametrit Korjausto- korjaa asetukset imi: Syy: huono maadoitusliitäntä Korjausto- varmista hyvä kosketus työkappaleeseen imi: Syy: suojakaasua ei ole tai sitä on vähän Korjausto- tarkista paineensäädin, kaasuletku, magneettiventtiili ja hitsauspoltti- imi: men kaasuliitäntä, tarkista kaasujäähdytteisten hitsauspolttimien kaasuliitännän tiiviys, käytä sopivaa langanohjausputkea Syy: hitsauspoltin vuotaa Korjausto-...
Página 192
Syy: langan syöttökomponentit eivät sovi hitsauslangan halkaisijalle/ aineelle Korjausto- käytä oikeita langan syöttökomponentteja imi: Huono langansyöttö Syy: järjestelmästä riippuen langansyötön tai virtalähteen jarru säädetty li- ian tiukkaan Korjausto- löysää jarrua imi: Syy: kontaktiputkessa on liian pieni reikä Korjausto- vaihda kontaktiputki imi: Syy: viallinen langanohjausputki tai langanjohdin...
Página 193
Hitsauspoltin kuumenee voimakkaasti Syy: vain monilukitteiset hitsauspolttimet: hitsauspolttimen liitosmutteri on löysällä Korjausto- kiristä liitosmutteri imi: Syy: hitsauspoltinta on käytetty maksimihitsausvirran ylittävällä virralla Korjausto- alenna hitsaustehoa tai käytä tehokkaampaa hitsauspoltinta imi: Syy: hitsauspoltin mitoitettu liian tehottomaksi Korjausto- noudata kytkentäaikaa ja kuormitusrajoja imi: Syy: vain vesijäähdytteiset laitteet: jäähdytysaineen kierto riittämätön...
Página 194
Polttimen painikkeen virhetoiminto Syy: virheelliset pistokeliitännät hitsauspolttimen ja virtalähteen välillä Korjausto- varmista asianmukaiset pistokeliitännät / huollata virtalähde tai hits- imi: auspoltin Syy: likaa polttimen painikkeen ja polttimen painikkeen kotelon välillä Korjausto- poista liat imi: Syy: viallinen ohjausjohto Korjausto- ota yhteys huoltopalveluun imi: Hitsin huokoisuus Syy:...
Página 195
Tekniset tiedot Yleistä jännitteen mittaus (V-huippu): käsikäyttöiset hitsauspolttimet: 113 V konekäyttöiset hitsauspolttimet: 141 V Polttimen painikkeen tekniset tiedot: = 5 V = 10 mA Polttimen painikkeen käyttö on sallittua vain teknisten tietojen puitteissa. Tuote on IEC 60974-7/-10, luokka A -yhteensopiva. Kaasujäähdy- I (ampeeri) 10 min/40 °C 40 % KA* / 280 A...
Página 196
Vesijäähdyttei- I (ampeeri) 10 min/40 °C 100 % KA* / 320 A nen hitsauspol- M21+C1 (EN ISO 14175) tin - MHP 320i W 0,8-1,6 [mm] Ø .031-.063 [in.] 5,85 / 7,85 / 9,85 19 / 26 / 29 [ft. + in.] 700 / 850 / 1000 [W] ** [l/min]...