Página 1
DS 2800 DS 3200 (27.2 cm (30.5 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 61280116 rev. 2 - Giu/2014 - Grafitalia - RE - Printed in Italy...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISCHIO DI DANNO UDITIVO RINL OF DAMAGING HEARING N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Página 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 9 - Gerät: MOTORSENSE. 10 - Livello di potenza acustica garantita.
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 9 - Handgriff /Schutzstange 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 10 - Schaft 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fi li di 2 - Ein- / Aus - Schalter 11 - Schneidschutzvorrichtung...
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS girare e non sia a contatto con corpi estranei. ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace;...
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
Nederlands Deutsch Español Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. prípade výNLytu trhlín alebo praNLlín kotúč okamžite vymeňte UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare l'aide des vis (B) en position telle à...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1) (Fig. 1) de bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio goede bescherming biedt (B).
Página 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON Inserire la fl angia superiore (F). Inserire il perno fermo Put the upper (F) fl ange in place. Put the head fi xing pin (Fig.
Página 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 9) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen. (Fig. 9) Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie. Den Arretierungsstift (L) in die vorgesehene Bohrung Introduzca la arandela superior (F).
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di inflammable.
Deutsch Español Nederlands STARTEN ANLASSEN PUESTA EN MARCHA UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE Omgaan Met Brandstof VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig. inflamable.
Página 20
2 temps refroidis par air Efco. Efco two cycle engine oil, which is specifi cally formulated for a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato specifi camente per tutti Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.
Página 21
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig. 26) o un aceite de tabel (Fig. 25) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. 26) als auch eines para motor de alta calidad equivalente (especifi caciones JASO EUROSINT 2-olie (Fig.
Página 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si ;...
Página 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraft stoff menge NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; van het mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de anmischen.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 31). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 31). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 31). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
Página 25
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 31). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE RODAGE MOTEUR BREAKING-IN THE ENGINE RODAGGIO MOTORE Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di Th e engine reaches the maximum power aft er 5÷8 hours de travail.
Página 27
Deutsch Español SlovenNLy ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN EINLAUFEN DES MOTORS RODAJE DEL MOTOR INLOPEN VAN DE MOTOR El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5÷8 horas Der Motor erreicht seine volle LeistungNLraft nach 5÷8 De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren. de trabajo.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y espere Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig.
Página 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION operazioni, si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous recommandons l’utilisation de tête à fils nylon pour ces travaux. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di lancio di increased possibility of ricochets in such situations.
Página 31
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen veroorzaken.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi stony areas.
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRUIK GEBRAUCH UTILIZACIÓN VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände oder pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas dañadas maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen.
Página 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema où...
Página 35
Deutsch Español Nederlands GEBRUIK GEBRAUCH UTILIZACIÓN takken, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet bewegen. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie obstáculos (raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan sich in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders dificultar algún movimiento imprevisto.
Página 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
Página 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung Desbrozado forestal Verwijderen van struikgewas • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
Página 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente • Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. • Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée. fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti.
Página 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten. Nehmen Sie einen • Intente trabajar a un ritmo constante. Mantenga el cuerpo bien • Probeer ritmisch te werk te gaan. Ga stevig staan met uw voeten sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie nach erguido con los pies separados.
Página 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • The clearing technique removes all unwanted vegetation. • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena mauvaises herbes indésirables.
Página 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Kahlschneiden Desbrozado Opruimen • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no • De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. Houd de Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den deseada.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) (2-3-4 DENTI) (2-3-4 DENTS) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato 1.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer stumpf ist, kann das Messer umgedreht, und auf der desafi la, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado een kant niet scherp meer is, kan het mes worden...
Página 44
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afi n de ne pas surcharger le moteur (Fig.
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO NYLON DRAADKOP 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para overbelasting van de machine te voorkomen (Fig. 74). des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
Página 46
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance with maintenance, porter toujours des gants de protection.
Página 47
CMR7A Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de het plegen van onderhoud.
Página 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 90) MUFFLER (Fig. 90) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 90) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di catalizzatore, WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic converter AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté d'un necessario al motore per essere conforme con i requisiti delle needed for the engine to be in compliance with the emissions catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
Página 49
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SILENCIADOR (Fig. 90) AUSPUFF (Abb. 90) UITLAAT (Fig. 90) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de catalizador, ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator ausgerüstet, WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met een elemento necesario para que el motor responda a los niveles de wodurch der Motor die Aufl agen des Emissionsgesetzes erfüllt.
Página 50
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD - TRANSPORT INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de longues periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated area. périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo ben To drain the tank, start the engine and wait until the...
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut prolongado: worden: belüfteter Umgebung.
TECHNICKÉ ÚDAJE 27.2 27.2 30.5 30.5 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (DS 2800 S) (DS 2800 T) (DS 3200 S) (DS 3200 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - EMAK dvojtaktný...
Página 55
Protectores Modely Rezné nástroje Ochranné štíty Using an incorrect cutting attachment increases the riNL of accidents! Only use the recommended cutting DS 2800 P.N. 63129001 P.N. 61072044 attachments and guards and follow the manufacturer's DS 3200 sharpening instructions. DS 2800 P.N.
Página 56
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE DS 2800 S DS 2800 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 96.5 93.5 96.5 93.5 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
Página 57
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE DS 3200 S DS 3200 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 97.7 94.3 97.7 94.3 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: Efco DS 2800 S - DS 2800 T - DS 3200 S - DS 3200 T 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3.
Página 59
110.7 dB (A) (DS 2800 S - DS 2800 T) - 111.2 dB (A) (DS 3200 S - DS 3200 T) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer Zaručovaná...
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’ e ntretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si vos Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden diffi ciles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus Th is machine has been designed and manufactured using the most modern produttive.
Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Die Herstellerfi rma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha výrobných techník.
Página 68
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Efco It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...