MONTAGE
7) Schalten Sie Ihren Sender und das Modell an - schließen Sie dazu den Drehzahlsteller und den Flugakku an.
Setzen Sie alle Trimmungen auf neutral. Hängen Sie die Rudergestänge des Höhen- und Seitenleitwerks ein,
und ziehen diese fest. Achten Sie auf die korrekte Laufrichtung der Servos und des Antriebs. Hinweis: Vor-
sicht bei drehender Luftschraube. Achten Sie darauf dass keine Gegenstände in den Drehkreis des Propellers
geraten!
Switch on your transmitter and model - therefore connect the speed controller and the flight battery. Set all
trims to neutral. Mount the linkages of the rudder and the elevator and set them tight. Pay attention to the
correct direction of travel of the servos. Notice: Beware of rotating propeller. Make sure that no objects can
get into the proximity of the propeller!
Mettre en marche l'émetteur et le modèle réduit – cela veut dire brancher le variateur et la batterie de vol.
Mettre toutes les commandes de compensation sur neutre. Accrocher la timonerie de la gouverne de profon-
deur et de direction et la serrer. Faire attention au sens de marche correcte des servos et de l'entraînement.
Faire attention à l'hélice tournante et à ce qu'il n'y ait pas d'objets dans l'écoulement de l'hélice.
Encienda su emisora y su modelo - para ello conecte el variador y la batería de vuelo. Ajuste todos los trims
a neutro. Monte los varillajes del elevador y del timón y fíjelos. Tenga en cuenta la correcta dirección de
recorrido de los servos. Aviso: Tenga cuidado con la hélice y asegúrese de que no hay ningún objeto en el
diámetro de rotación de la misma.
8) Stecken Sie den Holm in eine Tragflächenhälfte und setzen Sie die Fläche am Rumpf an. Stecken Sie die
andere Tragfläche auf den Holm und schieben beide Hälften im Rumpf zusammen. Sichern Sie mit etwas
Klebeband die Flächen am Rumpf.
Insert the spar into one halve of the wing and attach this wing to the fuselage. Put the other wing on the
spar and push both halves together into the fuselage. Secure the wings to the fuselage with some adhesive
tape.
Enfiler le longeron dans une moitié de la voilure et ajuster l'envergure au fuselage. Enfiler aussi l'autre moitié
sur le longeron et ensuite enfiler les deux moitiés dans le fuselage. Joindre les deux moitiés de voilure sur le
fuselage et mettre un peu de ruban adhésif pour être sûr.
Inserte la bayoneta en una mitad de un ala y fije este ala al fuselaje. Ponga el otro ala en la bayoneta y
presione ambas partes en el fuselaje. Asegure las alas al fuselaje con cinta adhesiva.
9) Verbinden Sie die Flächenservos mit dem Empfänger. Achten Sie darauf, dass die Trimmung neutral steht
und die Laufrichtung korrekt ist. Schliessen Sie die Gestänge der Querruder an.
Connect the wing servos to the receiver. Set the trim to neutral and pay attention to the correct direction of
travel. Mount the linkages of the ailerons.
Raccorder les servos de voilure avec le récepteur. Faire attention à ce que les commandes de compensation
soient mises à neutre et que le sens de marche soit correcte. Accrocher la timonerie des ailerons.
Conecte los servos del ala al receptor. Ajuste el trim a neutral y tenga en cuenta la dirección correcta del
recorrido. Monte el varillaje de los alerones.
ASSEMBLY
ASSEMBLAGE
MONTAJE
P . 9