Descargar Imprimir esta página

SRAM RIVAL 22 Manual De Usuario página 12

Palanca de cambio mecánico de carretera y los frenos de llanta

Publicidad

6
+
7
Install a 5 mm ferrule onto the housing, and
install the cable and housing into the caliper
barrel adjuster. Thread the cable into the
groove of the cable clamp washer.
Squeeze the caliper until there is 1-1.5 mm
between the each pad and the rim, pull the
cable taut, and tighten the cable anchor bolt.
Cut the cable and install the end cap.
Bringen Sie eine 5-mm-Endkappe an der
Außenhülle an und führen Sie den Bremszug
und die Außenhülle durch die Zugspannungs-
Einstellschraube am Bremssattel. Platzieren
Sie den Zug in der Vertiefung in der Zug-
klemmen-Unterlegscheibe.
Drücken Sie den Bremssattel zusammen, bis
ein ca. 1 bis 1,5 mm großer Spalt zwischen
den Bremsbelägen und der Felge verbleibt.
Ziehen Sie den Seilzug straff und ziehen Sie
dann die Zugbefestigungsschraube fest.
Kürzen Sie den Zug und bringen Sie die
Endkappe an.
Coloque una virola de 5 mm en la funda e
instale el cable y la funda en el tambor de
ajuste de la pinza de freno. Pase el cable
por la ranura de la arandela de sujeción del
cable.
Apriete la pinza de freno hasta dejar un
espacio de 1-1,5 mm entre la pastilla y la
llanta, tense el cable y apriete el perno de
anclaje del cable.
Corte el cable e instale la tapa del extremo.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Quitar/Aflojar
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
9
Installez une virole de 5 mm sur la gaine,
puis insérez le câble et sa gaine dans le
barillet de réglage de l'étrier. Vissez le câble
dans l'encoche de la rondelle du serre-
câble.
Réglez l'étrier jusqu'à ce qu'il y ait un
espace de 1 à 1,5 mm entre chaque
plaquette et la jante ; puis tendez le câble et
serrez le boulon de fixation du câble.
Coupez le câble et mettez en place un
capuchon à son extrémité.
Installare una ghiera filettata da 5 mm sulla
guaina e montare il cavo e la guaina nel
barilotto di regolazione della ganascia.
Filettare il cavo nella scanalatura della
rondella di bloccaggio del cavo.
Stringere la ganascia fino a quando non vi
è 1-1,5 mm tra ogni pattino e il cerchio, tirare
il cavo teso e serrare la vite di ancoraggio
del cavo.
Tagliare il cavo, quindi installare un tappo
per l'estremità.
Installeer een 5 mm dopbout op de
buitenkabel en breng de kabel en
buitenkabel vervolgens aan in de
cilinderafsteller van de remklauw. Plaats de
kabel in de groef van de kabelklemring.
Knijp de remklauw dicht totdat er slechts
een ruimte van 1-1,5 mm tussen elk
remblokje en de velg is, trek de kabel strak
en draai de ankerbout van de kabel vast.
Knip de kabel af en installeer de einddop.
Retirar/Desapertar
Install
取り外し/ 緩める
Einbauen
Instalar
Torque
Ajustar
調節
Drehmoment
调节
Par de apriete
8
1-1.5 mm
Instale uma virola de 5 mm dentro da
bainha, e instale o cabo e a bainha dentro
do rolete de regulação da maxila. Enfie o
cabo na ranhura da anilha do grampo que
prende o cabo.
Aperte a maxila até que fique 1-1,5 mm entre
cada calço e o aro, puxe o cabo para esticar
bem, e aperte o perno de fixação do cabo.
Corte o cabo, e instale o terminal/cobertura
na ponta.
ハウジングに 5 mm の口金を取り付け、 ケー
ブルとハウジングをキャリパーのバレル調
節器内に取り付けます。 ケーブル ・ クランプ ・
ワッシャーの溝の中にケーブルを通します。
それぞれのパッドとリムの間が 1 ~ 1.5 mm
になるようにキャリパーを絞り、ケーブル
をぴんと張り、ケーブル・アンカー・ボル
トを締めます。
ケーブルを切断し、エンド・キャップを取
り付けます。
将 5 mm 套箍安装到线管上,然后将线缆和
线管装入刹车钳筒式调节器。将线缆置于线
缆夹垫圈的凹槽内。
挤压刹车钳,使每个刹车皮与轮圈之间只剩
1-1.5 mm 空隙。 拉紧线缆, 然后拧紧线缆锚栓。
切割线缆,然后安装盖帽。
Installer
Instalar
取り付け
Installare
安装
Monteren
Serrage
Momento de torção
締め付け
Coppia
扭紧
Aandraaimoment
10
6-8 N·m
4
(53-71 in-lb)
11
Measure
Mesurer
Medir
計測
Messen
Misurare
测量
Medir
Meten
12

Publicidad

loading