Descargar Imprimir esta página

SRAM RIVAL 22 Manual De Usuario página 14

Palanca de cambio mecánico de carretera y los frenos de llanta

Publicidad

17
2.5
Center the brake pads on each side of the
rim by adjusting the spring tension bolts.
To move the brake pads to the left, rotate
the left bolt clockwise. To move the brake
pads to the right, rotate the right bolt
clockwise.
Zentrieren Sie die Bremsbeläge auf
beiden Seiten der Felge, indem Sie die
Federspannungsschrauben justieren.
Um die Bremsbeläge nach links zu
bewegen, drehen Sie die linke Schraube im
Uhrzeigersinn. Um die Bremsbeläge nach
rechts zu bewegen, drehen Sie die rechte
Schraube im Uhrzeigersinn.
Centre las pastillas de freno a cada lado
de la llanta; para ello, ajuste los pernos de
tensión del resorte.
Para mover las pastillas de freno hacia la
izquierda, gire el perno izquierdo en sentido
horario. Para moverlas hacia la derecha, gire
el perno derecho en sentido horario.
18
1-1.5 mm
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
=
Centrez les plaquettes de frein de chaque
côté de la jante en réglant la tension des
ressorts à l'aide des boulons.
Pour déplacer les plaquettes de frein vers
la gauche, tournez le boulon de gauche
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour déplacer les plaquettes de frein vers la
droite, tournez le boulon de droite dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Centrare le pastiglie dei freni su ogni
lato del cantilever regolando la vite di
tensionamento della molla.
Per spostare i pattini dei freni a sinistra,
ruotare il bullone di sinistra in senso orario.
Per spostare i pattini dei freni a destra,
ruotare la vite di destra in senso orario.
Breng de remblokjes aan weerskanten van
de velg naar het midden door de bouten
met veerspanning af te stellen.
Om de remblokjes naar links te verplaatsen,
draai de linker bout met de klok mee. Om de
remblokjes naar rechts te verplaatsen, draai
de rechter bout met de klok mee.
Turn the barrel adjuster
until you have achieved
the desired pad spacing
and lever feel.
Drehen Sie den Zug-
spannungseinsteller, bis
Sie mit dem Belagabstand
und dem Hebelverhalten
zufrieden sind.
Gire el tambor de
ajuste hasta alcanzar el
espaciado entre pastillas y
la sensación de la maneta
que desee.
Ajustar
Measure
調節
Messen
调节
Medir
=
Faça a centragem dos calços do travão de
cada lado do aro, ajustando os pernos de
tensão da mola.
Para mover os calços do travão para a
esquerda, rode o perno da esquerda no
sentido dos ponteiros do relógio. Para
mover os calços do travão para a direita,
rode o perno da direita no sentido dos
ponteiros do relógio.
スプリング ・ テンション ・ ボルトを調節して、
ブレーキ・パッドをリムの各側の中心に位
置させます。
ブレーキ・パッドを左に動かすには、左側
のボルトを右に回します。ブレーキ・パッ
ドを右に動かすには、右側のボルトを右に
回します。
通过调节弹簧张力螺栓,使轮圈在刹车皮之
间居中。
顺时针转动左侧螺栓,可以将刹车皮向左移
动。顺时针转动右侧螺栓,可以将刹车皮向
右移动。
Tournez le barillet de
réglage pour obtenir le
bon espace entre les
plaquettes de frein et la
tension désirée au niveau
des leviers.
Ruotare il barilotto di
regolazione fino a che non
si ottengono distanza del
pattino e sensazione sulla
leva desiderate.
Draai de cilinderafsteller
totdat de gewenste ruimte
tussen de remblokjes en
een juist hendelgevoel
wordt verkregen.
Mesurer
Medir
計測
Misurare
测量
Meten
Rode o rolete de regulação
até que tenha conseguido
o espaço (folga) desejado
para os calços e a sensação
desejada na alavanca.
望 ま し い パ ッ ド の 隙 間 と レ
バーの感触が得られるまで、
バレル調節器を回します。
转动筒式调节器,直到获得理
想 的 刹 车 皮 间 距 和 刹 车 杆 手
感。
14

Publicidad

loading