14
4
Loosen the brake pad bolt and position the
brake pad so there is at least one millimeter
between the brake pad and the top edge of
the rim.
Tighten the brake pad bolt.
Lösen Sie die Bremsbelagschraube und
richten Sie den Bremsbelag so aus, dass
mindestens ein Millimeter zwischen dem
Bremsbelag und dem oberen Rand der
Felge verbleibt.
Ziehen Sie die Bremsbelagschraube fest.
Afloje el perno de la pastilla de freno y
coloque la pastilla de modo que quede al
menos un milímetro entre esta y el borde
superior de la llanta.
Apriete el perno de la pastilla de freno.
17
1-1.5 mm
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Quitar/Aflojar
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
15
>1 mm
Desserrez le boulon de la plaquette de frein
et réglez la position de la plaquette de frein
de manière à ce qu'il y ait un espace d'au
moins un millimètre entre la plaquette de
frein et le bord supérieur de la jante.
Serrez le boulon de la plaquette de frein.
Allentare la vite di ancoraggio del pattino
del freno e posizionare la pastiglia del freno
in modo che ci sia almeno un millimetro tra il
pattino e il bordo superiore del cantilever.
Serrare la vite di ancoraggio del pattino del
freno.
Draai de bout van het remblokje los en
beweeg het remblokje zodat er een ruimte
van minstens één millimeter tussen het
remblokje en de bovenrand van de velg is.
Draai de bout van het remblokje vast.
Turn the barrel adjuster
until you have achieved the
desired pad spacing and
lever feel.
You may need to adjust the
pad centering bolt again to
fine-tune the pad spacing.
Drehen Sie den Zugspan-
nungseinsteller, bis Sie mit
dem Belagabstand und dem
Hebelverhalten zufrieden sind.
Sie müssen möglicherweise
die Belagzentrierschraube
noch einmal justieren, um
den Belagabstand abzu-
stimmen.
Gire el tambor de ajuste
hasta alcanzar el espaciado
entre pastillas y la sensación
de la maneta que desee.
Es posible que tenga que
ajustar de nuevo el perno
de centrado de la pastilla
para regular con precisión
el espaciado de la pastilla.
Retirar/Desapertar
Measure
取り外し/ 緩める
Messen
Medir
Ajustar
調節
调节
16
5-7 N·m
4
(44-62 in-lb)
Afrouxe/desaperte o perno do calço do
travão e posicione o calço do travão de
modo que exista pelo menos um milímetro
entre o calço do travão e o bordo superior
do aro.
Aperte o perno do calço do travão.
ブレーキ ・ パッドのボルトを緩め、 ブレーキ ・
パッドとリムの上端との間隔が最低 1 ミリ
になるように、ブレーキ・パッドを位置さ
せます。
ブレーキ・パッドのボルトを締めます。
旋松刹车皮螺栓,调整刹车皮的位置,使刹
车皮和轮圈顶部边缘之间至少留有 1 mm 距
离。
拧紧刹车皮螺栓。
Tournez le barillet de réglage
pour obtenir le bon espace
entre les plaquettes de frein
et la tension désirée au
niveau des leviers.
Il peut être nécessaire de
régler à nouveau le boulon
de centrage des plaquettes
afin d'ajuster l'espace entre
les plaquettes et la jante.
Ruotare il barilotto di regolazio-
ne fino a che non si ottengono
distanza del pattino e sensa-
zione sulla leva desiderate.
Potrebbe essere necessario
regolare di nuovo il bullone
di centraggio del pattino per
regolare la spaziatura del
pattino.
Draai de cilinderafsteller totdat
de gewenste ruimte tussen de
remblokjes en een juist hen-
delgevoel wordt verkregen.
Het kan nodig zijn om de
centreringsbout opnieuw
af te stellen voor een juiste
ruimte tussen de remblokjes
en de velg.
Mesurer
Medir
計測
Misurare
测量
Meten
Rode o rolete de regulação
até que tenha conseguido
o espaço (folga) desejado
para os calços e a sensação
desejada na alavanca.
Poderá ter que ajustar
novamente o perno de
centragem dos calços
para afinar o espaçamento
(folga) dos calços.
望ましいパッドの隙間とレ
バーの感触が得られるまで、
バレル調節器を回します。
パッドの間隔をきちんと調
整するため、パッドのセン
タリング・ボルトの調節が
再度必要になる場合があり
ます。
转动筒式调节器,直到获得
理想的刹车皮间距和刹车杆
手感。
也许得再次调整刹车皮的定
中螺栓,以微调刹车皮的间
距。
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
25