Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32
GEBRAUCHSANLEITUNG
LORY PRO
LORY
Avoid descending into el.,
therm., and chem. hazards.
Use only compatible
ropes and lanyards.
EN 795-B:2012
Single person use
With Rope for Lory Pro
EN 12841-C:2006
press
10-12mm, 225kg
EN 341:2011/2A
& slide
11mm, 30-180kg
H 190m, Tmin -20°C
ANSI/ASSE Z359.3
10.5-11mm, 59-141kg
ANSI/ASSE Z359.4
11mm, H 190m
1-person load, 59-141kg
Max. n. of descents, 28
meets CSA Z259.11-05, Class F
press
Use only compatible ropes.
EN 12841-C:2006
10-12mm, 225kg
EN 341:2011/2A
11mm, 30-180kg
H 190m, Tmin -20°C
EN 15151-1:2012
ø
dyn.
8.9-11.0mm
ø
stat.
9.0-12.0mm
Instructions d'utilisation
Инструкция за употреба
07.06.16
27.03.19 Staut
& slide
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d'uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Talimatlar
Instrukcje
Használati útmutató
Návod k použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
Navodila
Upute za uporabu
SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied · Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Mail info@skylotec.com
Web www.skylotec.com
PSA- VO (EU) 2016/425
27.03.19 Staut
A-040
© SKYLOTEC
MAT-BA-0173-00
Stand 09.04.2019
GB
DE
IT
FR
ES
PT
NL
DK
NO
FI
SE
EL
TR
PL
HU
CZ
SK
RO
SL
BG
HR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SKYLOTEC LORY PRO

  • Página 1 Avoid descending into el., therm., and chem. hazards. Talimatlar Use only compatible ropes and lanyards. EN 795-B:2012 Single person use Instrukcje With Rope for Lory Pro EN 12841-C:2006 press 10-12mm, 225kg Használati útmutató EN 341:2011/2A & slide 11mm, 30-180kg H 190m, Tmin -20°C Návod k použití...
  • Página 2 Informationen/ Informations...
  • Página 3 Instructions for use Icons Seite 4-11 Explanation Seite 12-16 Gebrauchsanleitung Icons page 4-11 Erklärung page 17-22 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-11 Delucidazion pagina 22-26 Instructions d´utilisation Icônes page 4-11 Explications page 27-31 Instrucciones de uso Icons página 4-11 Declaración página 32-37 Instruções de serviço Icons...
  • Página 4 Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung erforderlich Standards/Normen LORY Norm LORY EN 341 Rescue Class A EN 12841 Rope access Type C EN 795 Anchoring device Type B Work ANSI/ASSE positioning and Z359.3 restraint ANSI/ASSE Rescue system Z359.4:2013 Work meets CSA...
  • Página 5 WARNING: Activities done at heights are inherently dangerous. Understand and accept the risks involved before participating. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this product, read and understand all instructions and warnings that accompany it and familiarise yourself with its proper use, capabilities and limitations.
  • Página 6 ANSI/ ASSE Z359.3-2007 Single-person use: (130 lb to 310 lb, 59 kg to 141 kg); To be combined with Rope for LORY PRO only. LORY PRO is a multi purpose device for single rope. In the EU it is certified according to the standards EN 341:2011 Class 2A EN 12841:2006 Type C, EN 795:2012 Type B. While the first standard is meant for rescue purposes only the second implies rope access.
  • Página 7 Data on LORY/ Beschriftung LORY Model Read the instructions sign Manufacturer or supplier Body controlling the manufacturing of PPE Manufacturer´s adress press & slide Use only compatible ropes. Batch number - serial number - year and month of the manufacture EN 12841-C:2006 10-12mm, 225kg EN 341:2011/2A...
  • Página 8 2. Functional principles/ Funktionsprinzip Stop Position Stop Position 3. Operational check/ Funktionsprüfung 4. Descent and short ascents/ Der Abstieg und kurze Aufstieg...
  • Página 9 5. Accompanied descent/ Abstieg mit Rettungshelfer max. 1 m/s Ø > 11 mm 6. Hauling and progress capture systems/ Einfache Flaschenzüge und Flaschenzüge mit Bremse Pulley/AR-35 Pulley/AR-35 Bloquer/AB-20 Maximum load = 225 kg 7. Rigging for rescue/ Anbringung der Rettungsausrüstung LORY...
  • Página 10 WORK ON WIND TURBINES LORY EN 358 device (e.g. LORY WP) 10. Temporary anchoring around a structure/ Vorübergehende Verankerung um die Struktur Attachment termination Certified for use only with Rope for Lory Pro. Rope for LORY PRO Sliding protector Rope Stopper termination 10.a 10.b 10.c...
  • Página 11 Temperature/ Storage/ Temperatur Lagerung + 60°C + 140°F - 20°C additionally away - 4°F of sources of heat! Maintrance/ Cleaning/ Wartung Reinigung ° Oil moving joints! Dangerous products/produits dangereux/gefährliche Produkte In case of doubt, consult producer or vendor!
  • Página 12 Instruction for use Familiarise yourself with this manual and carefully comply with it! This device has been designed to guarantee the level of safety that you can expect from Personal Protective Equipment in accordance with the European Regulation 2016/425. Safety measures and warnings a) This device can be used in many different ways, some cannot even be depicted.
  • Página 13: Operating Principles

    Operating principles 1. Attaching the rope To attach the descender device on the rope, press the opening button and simultaneously slide the housing sides apart. The working end of the rope exits the device close to the axle around which the housing sides rotate (see housing drawing). Guide the rope around the cam so that the free end of the rope exits the device between both cam elements.
  • Página 14 9. Belay For lead climbing, only LORY with dynamic ropes (EN 892) is suitable. Do not use LORY PRO. Always hold the free rope end in your hand. You will prevent a fall by holding the free rope end in your hand. When lowering a climber, follow a similar procedure as when abseiling.
  • Página 15 Do not hesitate to dispose of the device if it shows signs of wear or after an overload or a major impact. These may cause internal or invisible damage that may significantly weaken its strength. In case of uncertainty, treat the device as damaged or consult SKYLOTEC. • The device must be checked by an authorised person once a year. Keep an inspection record for this purpose (see last page of the user manual). We also recommend that a set of...
  • Página 16 If you discover a defect, return the product to the retailer you purchased the product from or directly to SKYLOTEC. SKYLOTEC is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products.
  • Página 17 Gebrauchsanleitung Machen sie sich mit dieser Anleitung vertraut und befolgen sie diese sorgfältig! Dieses Gerät wurde entwickelt, um den Schutzgrad zu gewährleisten, den man von persönlicher Schutzausrüstung in Übereinstimmung mit der PSA-Verordnung 2016/425 erwarten kann. Sicherheitsmaßnahmen und Warnungen a) Dieses Gerät kann auf verschiedene und sogar nicht darstellbare Arten benutzt werden. Die Garantie gilt jedoch ausschließlich für die empfohlenen, auf den Bildern dargestellten Techniken, die nicht durchgestrichen bzw.
  • Página 18 m) Das Abseilgerät keinesfalls am Einsatzort (insbesondere im Freien), z. B. an einer Arbeitsstation, hinterlassen, da die Seilqualität durch die Witterungsbedingungen beeinträchtigt werden kann. 1. Anbringung des Seils Zur Anbringung der Abseilbremse am Seil betätigen Sie den Öffnungsknopf und drücken Sie gleichzeitig die Gehäuseseiten auseinander. Das belastete Seilende kommt aus dem Gerät in der Nähe der Drehachse der Gehäuseseiten (siehe Gehäuseskizze).
  • Página 19 der Abstieg wird sofort angehalten. Um den Abstieg fortzusetzen, drehen Sie den Hebel in die geschlossene Position und beginnen Sie erneut mit dem Abstiegsvorgang. Verwenden Sie zum Abstieg aus einer festen Position einen anderen Bremskarabiner (Abbildung 4.b). Die Abseilbremse ist so konzipiert, dass eine zusätzliche Sicherung des Gerätes gegen unabsichtliche unkontrollierte Abstiege nicht notwendig ist.
  • Página 20 10. Vorübergehende Verankerung um die Struktur Um einen Anker zu gestalten, schieben Sie das Seil für LORY PRO um die Struktur und klammern Sie die beiden Verbinder zum nächsten Element auf der Sicherheitskette (10.a). Stellen Sie sicher, dass die Struktur, auf der der Anker befestigt ist, genügende Stärke aufweist.
  • Página 21 Produkt nicht für den vorgesehenen Zweck benutzt wird. Wenn Sie einen Schaden entdecken, geben Sie das Produkt an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, zurück, oder schicken Sie es unmittelbar an das Unternehmen SKYLOTEC zurück. Das Unternehmen SKYLOTEC übernimmt keine Verantwortung für die Folgen eines unmittelbaren, mittelbaren, zufälligen oder irgendeines anderen Schadens, der auf die Benutzung dieses Produktes zurückzuführen ist.
  • Página 22 Istruzioni per l‘uso Comprendere e seguire attentamente le istruzioni! Il presente dispositivo è stato progettato per garantire il livello di sicurezza previsto dal Dispositivo di Protezione Individuale in conformità al Regolamento europeo 2016/425. Misure di sicurezza e avvertenze a) Ci sono innumerevoli e diversissimi modi possibili di utilizzare questo dispositivo. Solo le tecniche mostrate nelle figure che non sono barrate e che non visualizzano un teschio sono raccomandate e coperte da garanzia.
  • Página 23 m) Non lasciare mai il dispositivo di discesa presso il cantiere di lavoro (in particolare in esterni), ad esempio presso una postazione di lavoro poiché le condizioni atmosferiche possono influire sulla qualità della fune. Principi di funzionamento 1. Installazione della fune Per installare il discensore sulla fune premere il pulsante di apertura e, contemporaneamente, separare i lati dell’alloggiamento. L’estremità sotto carico della fune esce dal dispositivo vicino all‘asse attorno al quale ruotano i lati dell’alloggiamento (vedi la figura sull‘alloggiamento).
  • Página 24 Tirando la maniglia in basso fino alla sua posizione terminale l‘utente attiverà la seconda posizione di bloccaggio del discensore (anti-panico) e la discesa sarà immediatamente arrestata. Per riprendere la discesa ruotare la maniglia fino alla posizione di chiusura (fig. 2) e riavviare il processo. Utilizzare un secondo moschettone di bloccaggio per scendere da una posizione fissa (fig. 4/B). Grazie alle caratteristiche proprie di questo dispositivo non vi è...
  • Página 25: Informazioni Generali

    Questi possono causare danni interni o invisibili che potrebbero comprometterne significativamente la resistenza. In caso di incertezza, considerare il dispositivo come danneggiato o contattare SKYLOTEC. • Le ispezioni periodiche regolari devono essere effettuate da personale autorizzato per lo meno una volta all‘anno. A questo scopo è necessario tenere un registro delle verifiche (vedere il retro di queste istruzioni). Inoltre è fortemente raccomandato che ciascun set...
  • Página 26 è stato progettato. Se si riscontra un difetto è necessario restituire il prodotto al rivenditore presso cui è stato acquistato o direttamente ad SKYLOTEC. SKYLOTEC non è responsabile delle conseguenze di danni diretti, indiretti, accidentali o di qualsiasi altro tipo risultanti dall‘uso dei suoi prodotti.
  • Página 27 Instructions d‘utilisation Assurez-vous de bien comprendre et de respecter attentivement ces instructions ! Cet appareil a été conçu pour garantir le niveau de sécurité attendu d’un équipement de protection individuelle conformément à la directive européenne 2016/425. Mesures et avertissements de sécurité a) Il existe un nombre incalculable de manières d‘utiliser cet appareil, certaines dépassant même l‘imagination. Seules les techniques montrées dans les figures qui ne sont pas barrées ou n‘affichent pas de tête de mort sont recommandées et couvertes par la garantie.
  • Página 28 m) Ne jamais laisser le descendeur sur le site (particulièrement en plein air), comme sur un poste de travail, car les conditions météorologiques peuvent endommager la qualité de la corde. Principes de fonctionnement 1. Installation de la corde Pour installer le descendeur sur la corde, pressez le bouton d‘ouverture et faites glissez en même temps les flasques pour les séparer. L‘extrémité sollicitée de la corde sort de l‘appareil près de l‘axe autour duquel pivotent les flasques (pour vous aider, regardez le schéma sur le boîtier). Guidez la corde autour de la came pour que l‘extrémité...
  • Página 29 (anti-panique) et la descente sera stoppée instantanément. Pour reprendre la descente, remettez la poignée en position fermée (fig. 2) et recommencez la procédure. Utilisez un deuxième mousqueton de freinage pour descendre depuis une position immobile (fig. 4/B). Grâce à la conception de l‘appareil, il n‘est pas nécessaire d‘assurer en plus l‘appareil pour prévenir les descentes accidentelles incontrôlées.
  • Página 30: Informations Générales

    En cas de doute, partez du principe que l‘appareil est endommagé ou consultez SKYLOTEC. • Des inspections périodiques doivent être effectuées régulièrement par une personne autorisée au moins une fois par an. Un registre d‘inspection doit être établi à cette occasion (voir le verso des...
  • Página 31 Si vous découvrez un défaut, vous devez renvoyer le produit au revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit ou directement à SKYLOTEC. SKYLOTEC n‘est pas responsable des conséquences des dommages directs, indirects, accidentels ou de tout autre type résultant de l‘utilisation de ses produits.
  • Página 32 Instrucciones de uso ¡Examine y siga las instrucciones con cuidado! Este dispositivo se ha diseñado para garantizar el nivel de seguridad esperado de un equipo de protección individual en virtud del Reglamento de la Unión Europea 2016/425. Medidas de seguridad y advertencias a) Existen innumerables e incluso inimaginables modos de usar este dispositivo.
  • Página 33 m) Nunca deje el dispositivo de descenso en el lugar de trabajo (especialmente en zonas exteriores) —como, por ejemplo, una estación de trabajo—, ya que las condiciones climáticas pueden afectar la calidad de la cuerda. Principios de funcionamiento 1. Instalación de la cuerda Para instalar el dispositivo de descenso en la cuerda, presione el botón de apertura y, al mismo tiempo, deslice separando las partes de la carcasa.
  • Página 34 4. Descensos y ascensos cortos Mientras carga el sistema, el usuario debe sostener con una mano el extremo libre de la cuerda y con la otra mano debe jalar gradualmente la manija (fig. 4/A). Ello desbloqueará la cuerda y permitirá un descenso controlado. La velocidad máxima de descenso permitida es de 2 m/s.
  • Página 35 Estos fenómenos pueden provocar daños internos o no visibles que podrían debilitar su resistencia notablemente. En caso de duda, manipule el dispositivo como si estuviera dañado o consulte con SKYLOTEC. • Una persona autorizada debe realizar inspecciones periódicas regulares al menos una vez al año. Para este fin se debe establecer un registro de inspección (vea el revés de estas instrucciones).
  • Página 36 Si descubre un defecto, debe devolver el producto al revendedor donde lo compró o directamente a SKYLOTEC. SKYLOTEC no se hace responsable de las consecuencias de los daños, directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso de este producto.
  • Página 37 12. Datos específicos acerca de la cuerda adquirida 12.1-12.4: A llenar por el vendedor 12.1 Fecha de adquisición 12.2 Primera utilización 12.3 Usuario 12.4 Empresa 13. Lista de organismos de certificación...
  • Página 38 Instruções de serviço Compreender e seguir estas instruções cuidadosamente! Este dispositivo foi concebido para garantir o nível de segurança que pode esperar do Equipamento de Proteção Individual de acordo com o Regulamento Europeu 2016/425. Advertências e medidas de segurança a) Há inúmeros e até mesmo inimagináveis modos possíveis de utilização deste dispositivo. Apenas são recomendadas e abrangidas pela garantia as técnicas mostradas na figura que não estão riscadas ou a exibir um crânio.
  • Página 39 Princípios de funcionamento 1. Instalação da corda Para instalar o descensor na corda, premir o botão de abertura e deslizar simultaneamente ambos os lados do encaixe em separado. A ponta de trabalho da corda sai o dispositivo fecha-se no eixo em torno do qual giram as laterais do encaixe (consultar o esboço do encaixe para obter ajuda). Levar a corda ao redor da câmara para que a extremidade livre da corda saia do dispositivo entre os dois elementos de desalinhamento.
  • Página 40 basta voltar a colocar a alavanca na posição fechada (Figura 2) e reiniciar o processo. Utilizar um mosquetão de segundo bloqueio para descer de uma posição fixa (Figura 4/B). Devido à construção do dispositivo, não há necessidade de prender de outra forma o dispositivo para prevenção das descidas descontroladas acidentais. Para pequenas subidas, instale um grampo para corda, na extremidade da corda que está...
  • Página 41: Estes Tipos De Eventos Podem Causar Danos Internos Ou

    Estes tipos de eventos podem causar danos internos ou impercetíveis, que poderão enfraquecer a sua resistência. Em caso de dúvida, encare o dispositivo como estando danificado ou consulte a SKYLOTEC. • Devem ser realizadas inspeções periódicas e regulares por uma pessoa autorizada no mínimo uma vez por ano. Para este efeito, deve ser estabelecido um registo de inspeção (consultar o verso...
  • Página 42 A SKYLOTEC não é responsável pelas consequências de danos diretos, indiretos, acidentais ou qualquer outro tipo de danos resultantes da utilização dos seus produtos.
  • Página 43 Gebruiksaanwijzing Maak uzelf bekend met deze gebruiksaanwijzing en neem deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig in acht! Dit apparaat is ontworpen om het veiligheidsniveau te garanderen dat u kunt verwachten van persoonlijke beschermingsmiddelen in overeenstemming met de Europese verordening 2016/425. Veiligheidsmaatregelen en waarschuwingen a) Dit apparaat kan op verschillende manier worden gebruikt, ook op manieren die niet zijn afgebeeld. De garantie geldt echter alleen voor de aanbevolen, op de afbeeldingen weergegeven technieken die niet zijn doorgehaald of voorzien van een waarschuwingsteken.
  • Página 44 Werkingsprincipes 1. De lijn aanbrengen Voor het aanbrengen van de afdaalrem aan de lijn drukt u op de openingsknop en drukt u tegelijkertijd de behuizingszijden uit elkaar. Het belaste lijneinde komt in de buurt van de draaias van de behuizingszijden (zie tekening van de behuizing) uit het apparaat. Plaats de lijn om de nok, zodat het vrije lijneinde tussen de beide nokelementen uit het apparaat komt.
  • Página 45 met de afdalingsprocedure. Gebruik bij het dalen vanuit een vaste positie een andere remkarabijnhaak (afbeelding 4/B). De afdaalrem is zodanig ontworpen dat een aanvullende beveiliging van het apparaat tegen onopzettelijk ongecontroleerd dalen niet nodig is. Voor korte stijgingen installeert u een kabelklem op het werkend uiteinde van de kabel boven het afdalingsapparaat. Trek tijdens het stijgen met behulp van de touwklem aan het vrije uiteinde van het touw dat uit het LORY-afdalingsapparaat komt.
  • Página 46: Regelmatige Controles

    Dergelijke gebeurtenissen kunnen interne of onzichtbare schade veroorzaken die de sterkte van het apparaat aanzienlijk kunnen verminderen. Behandel het apparaat bij twijfel alsof het beschadigd is of neem contact op met SKYLOTEC. • Eén keer per jaar moet het apparaat door een bevoegd persoon aan een controletest worden onderworpen. Documenteer bewijs van deze controles (zie laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing).
  • Página 47 Als u een beschadiging vaststelt, dan kunt u het product terugbrengen naar de winkel waar u het product hebt gekocht; u kunt het ook rechtstreeks terugsturen naar SKYLOTEC. Het bedrijf SKYLOTEC aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de gevolgen van directe, indirecte, incidentele of andere schade die het gevolg is van het gebruik van dit product.
  • Página 48 Brugsanvisning Læs venligst anvisningerne i denne manual, og overhold dem nøje! Denne anordning er udviklet til at sikre det sikkerhedsniveau, du kan forvente af personlige værnemidler i henhold til den europæiske forordning 2016/425. Sikkerhedsforanstaltninger og advarsler a) Denne enhed kan bruges på forskellig vis, også på måder, som ikke er vist her. Garantien gælder dog udelukkende for de anbefalede og på illustrationerne viste teknikker, der ikke er gennemstreget eller forsynet med et advarselsskilt.
  • Página 49 Funktionsprincipper 1. Sådan anlægger du linen For at fastgøre nedfiringsbremsen på linen, aktivér åbningsknappen og tryk samtidig kabinesiderne fra hinanden. Den belastede lineende kommer ud af enheden i nærheden af kabinesidernes rotationsaksel (se kabineskitse). Før linen omkring knasten, således at den frie lineende kommer ud af enheden mellem de to knastelementer. Tryk derefter kabinesiderne sammen igen.
  • Página 50 LORY-nedfringsudstyret. Under klatring ved hjælp af lineholderen trækkes i den frie ende af linen, der kommer ud af LORY- nedfiringsudstyret. Linen mellem den manuelle lineklemme og nedfiringsbremsen skal altid være spændt (illustration 4/C). 5. Nedfiring ved hjælp af en redningsperson Denne evakueringsmåde må kun gennemføres af redningsfolk med kendskab til denne teknik. Slagbelastning er ikke tilladt. Redningspersonen fastgør nedfiringsbremsen på sit sikkerhedsbælte og sikrer den tilskadekomne person med en ekstra line.
  • Página 51 Regelmæssig kontrol: • Kassér omgående anordningen, hvis den udviser tegn på slitage eller har været udsat for en overbelastning eller en større påvirkning. Den slags kan forårsage interne eller usynlige skader, der kan svække anordningens styrke væsentligt. Hvis du er usikker, skal du behandle anordningen som beskadiget eller kontakte SKYLOTEC. • En gang om året skal enheden kontrolleres af en autoriseret person. Notér, at kontrollen er gennemført (se sidste side i denne brugsanvisning). Vi anbefaler ligeledes, at udstyret kun anvendes af én person, der således bedst kan følge og forstå udstyrets historik. • Inden hver brug skal du altid kontrollere nedfiringsbremsen og sikre, at enhedens komponenter (håndtag, kile, flanger) ikke er...
  • Página 52 Hvis du opdager en skade, returnér produktet til den forhandler, hvor du har købt produktet, eller indsend det direkte til SKYLOTEC. SKYLOTEC overtager ikke ansvar for følgerne for umiddelbar, direkte, tilfældig eller anden type skade, der kan føres tilbage til brugen af dette produkt. Den komplette Overensstemmelseserklæring kan tilgås via følgende link: www.skylotec.com/downloads 11. Kontrolkort 11.1–11.4 Skal udfyldes ved revision 11.1 Kontrollant 11.2 Grund 11.3 Anmærkning 11.4 Næste undersøgelse...
  • Página 53 Bruksanvisning Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen og følg den nøye! Denne enheten er designet for å garantere et sikkerhetsnivå som du kan forvente av personlig sikkerhetsutstyr i henhold til Europaparlamentets- og rådsforordning 2016/425. Sikkerhetstiltak og advarsler a) Denne enheten kan brukes på ulike og til og med ikke fremstillbare måter. Garantien gjelder imidlertid utelukkende for de anbefalte teknikkene som er fremstilt på bildene som ikke er krysset ut hhv. utstyrt med et varselsymbol. b) Dette produktet må bare brukes av tilsvarende autoriserte personer. Eller må brukeren være under konstant tilsyn av en autorisert person som er ansvarlig for sikkerheten.
  • Página 54 Funksjonsprinsipper 1. Montere tauet Trykk på åpningsknappen og trykk samtidig kapslingssidene fra hverandre for å sette taubremsen på tauet. Den belastede tauenden kommer ut av enheten i nærheten av kapslingssidenes dreieaksel (se kapslingsskissen). Tre tauet rundt kammen slik at den frie tauenden kommer ut fra enheten mellom de to kamelementene. Trykk deretter kapslingssidene sammen igjen.
  • Página 55 over nedstigningsenheten. Under en nedstigning med tauklemmen, trekk i den frie enden av linen som kommer ut av LORY nedstigningsenhet. Tauet mellom den manuelle stigeklemmen og taubremsen må alltid være spent (bilde 4/C). 5. Nedstigning med redningsperson Denne typen evakuering må bare utføres av redningsfolk spesielt kvalifisert for denne teknikken. Det er ikke tillatt med støtbelastning. Redningspersonen fester taubremsen til sin sikkerhetssele og sikrer den skadde personen med et ekstra tau.
  • Página 56 Slike hendelser kan føre til innvendige eller usynlige skader som i betydelig grad kan svekke enhetens styrke. Hvis du er i tvil skal du behandle enheten som ødelagt eller kontakte SKYLOTEC. • Én gang i året må enheten kontrolleres av en autorisert person. I den forbindelse må du loggføre beviset for kontrolltestene (se siste side i denne bruksanvisningen). Vi anbefaler også at...
  • Página 57 Firmaet SKYLOTEC påtar seg intet ansvar for konsekvensene av direkte, indirekte, tilfeldige eller andre skader som kan føres tilbake til bruk av dette produktet.
  • Página 58 Käyttöohjeet Tutustu tähän käyttöohjeeseen huolella ja noudata siinä annettuja ohjeita! Tämä laite takaa sen turvallisuustason, jota EU:n asetuksen 2016/425 mukaiselta henkilönsuojaimelta voi odottaa. Turvallisuustoimenpiteet ja varoitukset a) Tätä laitetta voi käyttää erilaisilla ja jopa ei kuvattavilla tavoilla. Takuu kattaa kuitenkin vain kuvien kautta suositellut ja niissä esitetyt tekniikat, joita ei ole yliviivattu tai joissa ei ole mitään varoitusmerkkiä.
  • Página 59 Toimintoperiaatteet 1. Köyden asennus: Laskeutumisjarrun asentamisesessa köyteen paina avausnappia ja paina samanaikaisesti kotelon sivut toisistaan erilleen. Kuormitettu köydenpää tulee esille laitteesta kotelon sivujen pyörimisakselin lähellä (katso kotelon kuvio). Pujota köysi nokkapyörän ympäri niin, että köyden vapaa pää tulee laitteesta ulos molempien nokkaelementtien välissä.
  • Página 60 Käytä LORY: tä laskurina (EN 12841 C) ja käytä työasennonkaulanauhaa (EN 358) turbiiniterän sijoittamiseksi. 9. Turvaus Kiipeilyyn soveltuu LORY-laite dynaamisilla köysillä (EN 892). Älä käytä LORY PRO -laitetta. Pidä vapaa köydenpää aina kädessä. Putoaminen estetään pitämällä kiinni köyden loppupäästä. Kun kiipeilijä halutaan päästää alas, noudata samaa käytäntöä kuin köydellä alas laskemisessa.
  • Página 61 Yleisiä informaatioita Säännölliset tarkastukset: • Älä epäröi hävittää laitetta, joka on näkyvästi kulunut tai jota on ylikuormitettu tai saanut kovan iskun. Tällaiset tapahtumat voivat aiheuttaa sisäisen tai näkymättömän vaurion, joka heikentää merkittävästi vahvuutta. Epävarmassa tapauksessa käsittele sitä vaurioituneena laitteena tai ota yhteyttä SKYLOTECiin. • Laite on annettava kerran vuodessa valtuutetun henkilön tarkastettavaksi. Suorita sen vuoksi tarkastuksien selvyys (katso tämän käyttöohjeen viimeinen sivu). Suosittelemme myös, että...
  • Página 62 Mikäli havaitset laitteessa vian, anna laite silloin myyjälle, jolta olet ostanut sen tai lähetä se välittömästi takaisin SKYLOTECille. Skylotec yritys ei vastaa välittömistä, välillisistä, satunnaisista tai joistakin muista vahingon seurauksista, jotka ovat johdettavissa tämän tuotteen käytöstä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus on nähtävissä kokonaisuudessaan seuraavasta linkistä:...
  • Página 63 Bruksanvisning Läs och följ dessa anvisningar noggrant! Denna produkt har utformats för att garantera den grad av säkerhet du kan förvänta av personlig skyddsutrustning i enlighet med den europeiska förordningen 2016/425. Säkerhetsåtgärder och varningar: a) Denna anordning kan användas på många sätt; några av dem är t.o.m. oföreställbara. Endast de tekniker som visas i figurerna och som inte är överkorsade eller markerade med en dödskalle rekommenderas och täcks av garantin.
  • Página 64 Funktionsprinciper 1. Placering av rep För att installera nedfirningsanordningen på repet, tryck på frigöringsknappen och dra samtidigt isär höljets sidor. Repets belastade ände glider ut ur anordningen nära den axel som höljets sidor roterar runt. (Se skissen på höljet.) För repet runt kammekanismen så att den fria änden av repet glider ut ur anordningen mellan de båda kamelementen. Dra ihop höljets sidor igen. Anordningen är korrekt sluten när frigöringsknappen låser den övre sidan av höljet och har släppts helt. LORY som nedfirningsenhet kan fästas i en sele i enlighet med EN 813, EN 361 eller EN 12277 (figur 4/A – användaren...
  • Página 65 nedfirningsenheten med hjälp av linklämman under uppfirning. Repet mellan repklämman och nedfirningsanordningen måste hela tiden vara sträckt (bild 4/C). 5. Nedfirning med räddningspersonal Denna evakueringsmetod får endast användas av räddningspersonal som är speciellt utbildad i denna teknik. Stötbelastning är inte tillåten. Räddaren ska koppla fast nedfirningsanordningen i sin räddningssele och ansluta den skadade personen med en extra skyddslina. Karbinhake för omriktning på den fria änden av repet behövs inte.
  • Página 66: Allmän Information

    Om du tvekar, hantera enheten som om den var skadad eller kontakta SKYLOTEC. • Regelbundna periodiska inspektioner ska utföras av en kompetent person minst en gång om året. För detta ändamål bör ett inspektionsprotokoll upprättas (se baksidan av dessa instruktioner).
  • Página 67 återförsäljare där du köpte produkten eller direkt till SKYLOTEC. SKYLOTEC ansvarar inte för konsekvenser i form av direkta, indirekta, oavsiktliga eller andra typer av skador som uppstår till följd av användningen av dess produkter. Hela försäkran om överensstämmelse hittar du på följande adress: www.skylotec.com/downloads 11.
  • Página 68 Οδηγίες χρήσης Εξοικειωθείτε με αυτό το εγχειρίδιο και τηρήστε το με προσοχή! Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να εξασφαλίζει τον βαθμό ασφαλείας που αναμένετε από τον εξοπλισμό ατομικής προστασίας σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2016/425. Μέτρα ασφαλείας και προειδοποιήσεις a) Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς διαφορετικούς τρόπους, ορισμένοι από τους οποίους δεν μπορούν να απεικονιστούν. Ωστόσο, η εγγύηση παρέχεται αποκλειστικά για τις συνιστώμενες τεχνικές που απεικονίζονται και όχι για αυτές που είναι...
  • Página 69 m) Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή κατάβασης στον χώρο εργασίας (ειδικά σε εξωτερικούς χώρους), π.χ. στον σταθμό εργασίας, καθώς οι καιρικές συνθήκες μπορεί να επηρεάσουν την ποιότητα του σχοινιού. Αρχές λειτουργίας 1. Τοποθέτηση του σχοινιού Για να τοποθετήσετε τη συσκευή κατάβασης στο σχοινί, πιέστε το πλήκτρο ανοίγματος και ταυτόχρονα πιέστε τα τμήματα του περιβλήματος για να ανοίξουν. Το άκρο εργασίας του σχοινιού βγαίνει από τη συσκευή, κοντά στον άξονα γύρω από τον οποίο περιστρέφονται τα τμήματα του περιβλήματος (βλέπε σχέδιο περιβλήματος). Περάστε το σχοινί γύρω από έκκεντρο, ώστε το...
  • Página 70 4. Κατάβαση και μικρές αναβάσεις Κατά την άσκηση φορτίου στο σύστημα, κρατήστε το ελεύθερο άκρο του σχοινιού με το ένα χέρι και ενεργοποιήστε τον μοχλό με το άλλο χέρι (εικόνα 4/A). Αυτό ξεμπλοκάρει το σχοινί και επιτρέπει την ελεγχόμενη κατάβαση. Η μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα κατάβασης είναι 2 m/s. Εάν ο μοχλός πατηθεί προς τα κάτω στην τερματική του θέση, ενεργοποιείται η δεύτερη λειτουργία (επιβράδυνση πανικού) της συσκευής κατάβασης και η κατάβαση διακόπτεται αμέσως. Για να συνεχίσετε την κατάβαση, γυρίστε τον μοχλό στην κλειστή θέση (εικόνα 2) και ξεκινήστε εκ νέου τη διαδικασία. Στην κατάβαση από μια σταθερή θέση, χρησιμοποιήστε...
  • Página 71 Μην διστάσετε να απορρίψετε τη συσκευή εάν εμφανίζει σημάδια φθοράς ή μετά από μεγάλη καταπόνηση ή μετά από ισχυρό χτύπημα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, μπορεί να προκληθεί εσωτερική ή μη ορατή ζημιά η οποία ενδέχεται να υποβαθμίσει σημαντικά την αντοχή της. Εάν έχετε αμφιβολίες, θεωρήστε ότι η συσκευή είναι ελαττωματική ή συμβουλευτείτε τη SKYLOTEC. • Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται μια φορά τον χρόνο από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Διατηρείτε για αυτόν τον σκοπό ένα πρωτόκολλο επιθεώρησης (ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του εγχειριδίου χρήστη). Επίσης συστήνουμε, το σετ...
  • Página 72 επηρεάσουν τη λειτουργία του. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις φυσιολογικής φθοράς, μη εξουσιοδοτημένων τροποποιήσεων ή αλλαγών, μη ενδεδειγμένης χρήσης, πλημμελούς συντήρησης, ατυχημάτων, αμέλειας, ζημιάς ή εάν το προϊόν χρησιμοποιηθεί για σκοπό άλλον από αυτόν για τον οποίο σχεδιάστηκε. Εάν εντοπίσετε κάποιο ελάττωμα, θα πρέπει να επιστρέψετε το προϊόν στο κατάστημα από το οποίο το αγοράσατε ή απευθείας στη SKYLOTEC. Η SKYLOTEC δεν φέρει καμία ευθύνη για τις συνέπειες από άμεσες, έμμεσες, συμπτωματικές ή οποιουδήποτε άλλου τύπου ζημιές που μπορεί να προκληθούν από τη χρήση των προϊόντων της.
  • Página 73 Η πρόσβαση στην πλήρη δήλωση συμμόρφωσης είναι δυνατή μέσω του παρακάτω συνδέσμου: www.skylotec.com/downloads 11. Κάρτα ελέγχου 11.1-11.5 Συμπληρώνεται κατά την επιθεώρηση 11.1 Ημερομηνία 11.2 Ελεγκτής 11.3 Αιτία 11.4 Παρατήρηση 11.5 Επόμενη επιθεώρηση 12. Πρόσθετες πληροφορίες 12.1-12.4 Συμπληρώνεται από τον αγοραστή 12.1 Ημερομηνία αγοράς 12.2 Πρώτη χρήση 12.3 Χρήστης 12.4 Εταιρία 13. Κατάλογος φορέων πιστοποίησης...
  • Página 74 Talimatlar Bu kılavuzu iyi bir şekilde öğrenin ve buna titizlikle uyun! Bu cihaz, 2016/425 sayılı Avrupa Yönetmeliği uyarınca Kişisel Koruyucu Donanımdan bekleyeceğiniz güvenlik seviyesini garanti edecek şekilde tasarlanmıştır. Güvenlik önlemleri ve uyarılar a) Bu cihaz, farklı ve hatta gösterilmeyen türlerde de kullanılabilir. Ancak garanti sadece üzerinde çarpı işareti olmayan veya bir uyarı işareti ile işaretlenmemiş olan önerilen, şekillerde gösterilen teknikler için geçerlidir. b) Bu ürün sadece uygun nitelikli kişiler tarafından kullanılabilir. Aksi halde kullanıcı nitelikli ve güvenlikten sorumlu kişinin gözetimi altında olmalıdır. Bu sorumluluk, ürünün amacına uygun olmayan kullanımı veya kötüye kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar, yaralanmalara ve ölüme ilişkindir.
  • Página 75 Çalışma İlkeleri Şekli 1. Halatın takılması Halat indirme sisteminin frenini halata takmak için açma düğmesine basın ve aynı anda gövdenin yan taraflarını birbirinden ayırın. Yüklenen halat ucu gövde yan tarafının dönme ekseninin yakınındaki cihazdan gelir (bkz. Gövde çizimi). Halatı, serbest halat ucu her iki kam elemanının arasında cihazdan gelecek şekilde kamın etrafına geçirin. Ardından gövdenin yan taraflarını tekrar birleştirin. Cihaz, açma düğmesi gövde yan tarafının üstünü bloke ettiğinde ve tamamen içeri bastırıldığında doğru kapatılır.
  • Página 76 için ilave bir emniyet gerekli olmayacak şekilde tasarlanmıştır. Kısa yukarı çekme çalışmaları için indirme cihazının üzerindeki halatın çalışma ucuna bir halat klemensi takın. Halat klemensi kullanılarak yapılan bir yukarı çekme çalışması sırasında LORY indirme cihazından gelen halatın boştaki ucunu çekin. Manuel çıkış kıskacı ile halat indirme sisteminin freni arasındaki halat daima gerdirilmiş olmalıdır (Şekil 4/C). 5. Kurtarma yardımcısı ile iniş Tahliyenin bu türü sadece bu teknik için nitelikli bir kurtarma yardımcısı tarafından yapılmalıdır. Darbeye izin verilmez. Kurtarma yardımcısı halat indirme sisteminin frenini bir emniyet kemerine sabitler ve yaralı kişiyi ilave bir halat yardımıyla emniyet altına alır. Halatın serbest ucu için bir saptırma karabinaya gerek yoktur, ancak kurtarma manevraları için uygun eldiven önerilir.
  • Página 77 • Çok fazla aşınma belirtileri gösteren veya aşırı yük ya da büyük bir darbe yaşanan cihazları atma konusunda tereddüt etmeyin. Bunlar, cihazın gücünü önemli ölçüde azaltabilecek dahili veya görünmeyen hasarlara neden olabilir. Eğer emin değilseniz cihazı hasarlı kabul edin veya SKYLOTEC ile irtibat kurun. • Cihaz yılda bir defa yetkili bir kişi tarafından kontrole tabi tutulmalıdır. Bu hususta kontrol raporları gerçekleştirin (bkz. bu kullanım kılavuzunun son sayfası). Ayrıca donanım kitinin sadece kullanım geçmişini takip eden ve anlayan bir kişi tarafından kullanılmasını öneririz.
  • Página 78 ürün öngörülen amaç için kullanılmadığında geçerli değildir. Bir hasar tespit ettiğinizde ürünü satın aldığınız satıcıya iade edin veya derhal SKYLOTEC firmasına gönderin. SKYLOTEC firması bu ürünün kullanılması nedeniyle doğrudan, dolaylı, arızi veya diğer herhangi bir hasar sonucu için hiçbir...
  • Página 79 Instrukcje Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i przestrzegać jej zaleceń! Urządzenie zostało zaprojektowane, aby zapewniać stopień ochrony wymagany od środków ochrony indywidualnej zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego 2016/425. Zasady bezpieczeństwa i ostrzeżenia a) Urządzenie może być używane na różne sposoby, również niedające się przedstawić. Gwarancja odnosi się jednak wyłącznie do zalecanych i przedstawionych na rysunkach technik, które nie są przekreślone ani oznaczone znakiem ostrzegawczym. b) Produkt może być używany wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowane osoby. W innym wypadku użytkownik musi nieustannie znajdować się pod nadzorem wykwalifikowanej osoby...
  • Página 80 l) Należy unikać zjazdu w obszarach zagrożenia elektrycznego, chemicznego lub termicznego. Nie używać sprzętu w pobliżu poruszających się maszyn. m) Nigdy nie zostawiać urządzenia zjazdowego na miejscu pracy (szczególnie na zewnątrz), np. na stanowisku roboczym, ze względu na pogorszenie parametrów liny w wyniku działania warunków pogodowych. Zasady działania 1. Zakładanie liny W celu zamocowania hamulca linowego na linie nacisnąć przycisk do otwierania i jednocześnie rozsunąć boczne części obudowy.
  • Página 81 4. Opuszczanie i krótkie podciąganie Podczas obciążania systemu należy jedną ręką trzymać wolny koniec liny, a drugą ręką operować dźwignią (rysunek 4/A). Spowoduje to odblokowanie liny i umożliwi kontrolowany zjazd. Maksymalna dopuszczalna prędkość podczas zjazdu wynosi 2 m/s. Jeżeli dźwignia zostanie dociśnięta do końca w dół, aktywuje się funkcja antypaniczna hamulca linowego i powoduje natychmiastowe zatrzymanie opuszczania. Aby móc kontynuować opuszczanie, należy obrócić dźwignię do pozycji zamkniętej (rysunek 2) i rozpocząć opuszczanie od nowa. W przypadku opuszczania z punktu nieruchomego należy użyć innego karabinka hamującego (rysunek 4/B). Hamulec linowy został zaprojektowany w taki sposób, że nie jest konieczne dodatkowe zabezpieczenie urządzenia przed niekontrolowanym zjazdem. Aby...
  • Página 82 W razie wątpliwości należy uznać urządzenie za uszkodzone lub zasięgnąć porady firmy SKYLOTEC. • Raz do roku urządzenie należy poddać badaniu kontrolnemu przez upoważnioną osobę. W tym zakresie należy prowadzić ewidencję badań kontrolnych (patrz ostatnia strona niniejszej instrukcji użytkowania). Ponadto zaleca się, żeby jednego kompletu...
  • Página 83 W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy zwrócić produkt w punkcie sprzedaży, gdzie został nabyty, lub odesłać bezpośrednio do firmy SKYLOTEC. Firma SKYLOTEC nie ponosi odpowiedzialności za następstwa bezpośredniej, pośredniej, przypadkowej lub jakiejkolwiek innej szkody, będącej skutkiem używania niniejszego wyrobu. Pełna deklaracja zgodności jest dostępna pod następującym łączem:...
  • Página 84 12.2 Data pierwszego użycia 12.3 Użytkownik 12.4 Przedsiębiorstwo 13. Lista certyfikowanych punktów serwisowych...
  • Página 85 Használati útmutató Ismerje meg a használati útmutatót, és tartsa be az abban foglaltakat! Az eszközt úgy terveztük, hogy az megfeleljen az egyéni védőeszközöktől megkövetelhető biztonsági szintnek az Európai Parlament és Tanács 2016/425-ös, az egyéni védőfelszerelésekről szóló rendelete szerint. Biztonsági utasítások és figyelmeztetések a) Az eszköz számtalan módon használható, ezek közül nem mindegyiket tudjuk bemutatni.
  • Página 86 j) A terméket vegyi anyagoktól elzárva tartsa, mert a vegyi anyagok hatással lehetnek a termék működésére. Kérdés esetén kérjük, begye fel a kapcsolatot a termék gyártójával. k) A terméket nem tesztelték robbanásveszélyes légkörű területen történő munka szempontjából. i) Ne ereszkedjen le olyan helyre vagy területre, ahol elektromos, vegyi vagy hőveszély áll fenn. Mozgó gépek közelében ne használja a felszerelést. m) Soha ne hagyja az ereszkedő eszközt a munkaterületen (kifejezetten érvényes ez a szabadtéri területekre) mert az időjárási körülmények hatással lehetnek a kötél minőségére. Használati alapelvek 1. A kötél csatlakoztatása Ahhoz, hogy az ereszkedő eszközt csatolni tudja a kötélre, nyomja meg a nyitógombot és ezzel egyidejűleg csúsztassa szét a ház oldalsó...
  • Página 87 • A biztonságát nyújtó teljes rendszert ellenőrizze le biztonsági szempontból: A rögzítők kellő ellenállását (EN 795 – MSZ EN 795:2013 – Személy lezuhanását megelőző eszközök. Kikötőeszközök; ANSI/ASSE Z359.1 – Amerikai Egyesült Államok leesésvédelmi szabványa; VAGY 18 kN) és a szerkezetet, amelyre rögzítve vannak, a korrekt (magasabb) pozíciójukat a zuhanás meggátlására és az ingahatás kiküszöbölésére, a kötél megfelelő pozícióját, (pl. védve legyen éles szélektől vagy ne legyen kitéve dörzsölésnek, az ereszkedő hibás haladásának...
  • Página 88 és jelentős mértékben csökkenthetik erejét. Amennyiben nem biztos a dolgában, kezelje úgy az eszközt, mintha az megsérült volna, vagy kérjen tanácsot a SKYLOTEC-től. • Egy erre felhatalmazott személynek az eszközt évente ellenőriznie kell. Az ellenőrzés dokumentációját őrizze meg (lásd a felhasználói útmutató utolsó oldalát). Javasoljuk, hogy...
  • Página 89 érvénytelen. Amennyiben hibát észlel, akkor juttassa vissza a terméket a kereskedőhöz, akinél azt megvásárolta vagy küldje el közvetlenül a SKYLOTEC részére. A SKYLOTEC semminemű felelősséget nem vállal a termék használatából eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy bármilyen egyéb típusú kárért.
  • Página 90 A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi hivatkozáson keresztül érhető el: www.skylotec.com/downloads 11. Ellenőrző lap 11.1–11.5 Felülvizsgálat esetén ki kell tölteni 11.1 Dátum 11.2 Tesztelő 11.3 Ok 11.4 Megjegyzés 11.5 Következő felülvizsgálat 12. Egyéni információk 12.1–12.4 A vásárló tölti ki 12.1 Vásárlás dátuma 12.2 Első használat 12.3 Felhasználó 12.4 Vállalat 13. Tanúsító szervek listája...
  • Página 91 Návod k použití Seznamte se s tímto návodem a pečlivě ho dodržujte! Toto zařízení bylo navrženo tak, aby zaručovalo úroveň bezpečnosti, kterou můžete očekávat od osobních ochranných prostředků v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady 2016/425. Bezpečnostní opatření a výstrahy a) Toto zařízení lze používat mnoha různými způsoby, přičemž některé ani nejde vyobrazit. Záruka však platí výhradně na doporučené techniky zobrazené na ilustracích, nikoli na ty, jež jsou přeškrtnuty nebo jsou označeny výstražným symbolem. b) Tento produkt smějí používat pouze kvalifikované osoby. Jinak musí být uživatel pod nepřetržitým dohledem kvalifikované osoby, která je zodpovědná za bezpečnost. Tato odpovědnost se týká také škod, poranění a smrti z důvodu nesprávného použití nebo zneužití...
  • Página 92 Provozní principy 1. Připevnění lana Slaňovací zařízení připevníte k lanu tak, že stisknete tlačítko pro otevření a současně posunete boky těla od sebe. Pracovní část lana opustí zařízení v blízkosti hřídele, kolem kterého se otáčí boky těla (viz nákres těla). Naveďte lano kolem vačky tak, aby volný konec lana opustil zařízení mezi oběma prvky vačky. Poté stiskněte boky těla zpět k sobě. Zařízení je správně uzavřeno teprve tehdy, když tlačítko pro otevírání zablokuje horní stranu těla a úplně se uvolní. Zařízení LORY používané jako slaňovací prostředek lze připevnit k popruhům v souladu s normami EN 813, EN 361 nebo EN 12277 (Obrázek 4/A – operátor klouže se slaňovacím zařízením po laně), nebo se dá upevnit ke kotvě (Obrázek 4/B – lano klouže skrze pevným slaňovacím zařízením). Varování: Zamykací mechanismus...
  • Página 93 zařízení. Během výstupu pomocí lanového závěsu zatáhněte za volný konec lana, který vychází ze slaňovacího zařízení LORY. Lano mezi manuálním lanovým závěsem a slaňovacím zařízením musí být vždy napnuté (viz Obrázek 4/C). 5. Sestup se záchranářem Tento typ evakuace mohou provádět pouze pracovníci, kteří jsou pro tuto techniku speciálně vyškoleni. Dynamické zatížení není povoleno. Záchranář připevní slaňovací zařízení ke svému postroji a zajistí zraněnou osobu pomocí dalšího lana. Přesměrovací karabina pro volný konec lana není potřeba. Při všech záchranných manévrech se doporučuje použití rukavic. Záchranář a poraněná osoba se musí zajistit dalším lanem, které...
  • Página 94 či velkém nárazu. Mohlo by dojít k vnitřnímu nebo neviditelnému poškození, které by mohlo výrazně snížit sílu zařízení. Pokud si nejste jisti, považujte zařízení za poškozené nebo záležitost proberte se společností SKYLOTEC. • Zařízení musí jednou za rok zkontrolovat oprávněná osoba. K tomuto účelu si veďte deník kontrol (najdete na poslední...
  • Página 95 Záruka se nevztahuje na případy nesprávného použití v kombinaci s komponentami, které by mohly ovlivnit jeho fungování. Běžné opotřebení, neoprávnění úpravy či modifikace, nesprávné použití, nesprávná údržba, nehody, nedbalost, poškození nebo použití produktu k účelům, k nimž nebyl navržen. Pokud odhalíte závadu, vraťte produkt obchodníkovi, u kterého jste produkt zakoupili, nebo přímo společnosti SKYLOTEC. Společnost SKYLOTEC neponese žádnou odpovědnost za důsledky přímého, nepřímého, náhodného nebo jakéhokoli jiného typu poškození vzniklého z používání jejích produktů. Úplné prohlášení o shodě je k dispozici na následujícím odkazu: www.skylotec.com/downloads 11. Kontrolní karta 11.1–11.5 K vyplnění pro audit 11.1 Datum 11.2 Testovací pracovník 11.3 Důvod...
  • Página 96 Návod na použitie Oboznámte sa s týmto návodom a pozorne ho dodržiavajte! Toto zariadenie bolo navrhnuté tak, aby zaručovalo úroveň bezpečnosti, ktorú je možné očakávať od osobných ochranných prostriedkov v súlade s európskym nariadením 2016/425. Bezpečnostné opatrenia a upozornenia a) Toto zariadenie sa dá použiť mnohými rôznymi spôsobmi, pričom niektoré sa ani nedajú zobraziť. Záruka sa vzťahuje výlučne na odporúčané techniky, ktoré sú zobrazené na obrázkoch, avšak nie na tie, ktoré boli preškrtnuté alebo sú označené výstražným symbolom.
  • Página 97 Zásady prevádzkovania 1. Upevnenie lana Na upevnenie zlaňovacie zariadenie na lano stlačte tlačidlo otvárania a súčasne posuňte bočné kryty od seba. Pracovný koniec lana vystupuje zo zariadenia v blízkosti osi, okolo ktorej sa otáčajú strany krytu (pozri nákres krytu). Veďte lano okolo vačky tak, aby voľný koniec lana vychádzal zo zariadenia medzi oboma časťami vačky. Následne zatlačte strany krytu naspäť k sebe. Zariadenie je správne uzatvorené len vtedy, keď tlačidlo otvárania blokuje vrchnú stranu krytu a je úplne uvoľnené. Zariadenie LORY používané ako zlaňovacie a istiace zariadenie môže byť pripevnené k postroju v súlade s EN 813, EN 361 alebo EN 12277 (Obrázok 4/A – používateľ...
  • Página 98 neúmyselnému spúšťaniu. Pre krátke výstupy nainštalujte lanovú svorku na pracovný koniec lana nad zlaňovacie a istiace zariadenie. Počas výstupu s použitím lanovej svorky poťahujte voľným koncom lana, ktoré vystupuje zo zlaňovacieho a istiaceho zariadenia LORY. Lano medzi ručnou lanovou svorkou a zlaňovacím a istiacim zariadením musí byť vždy pevné (pozri Obrázok 4/C). 5. Zostup so záchranárom Tento druh evakuácie smú vykonávať len záchranári, ktorí sú špeciálne vyškolení na túto techniku. Nárazová záťaž nie je povolená. Záchranár pripevní zlaňovacie a istiace zariadenie na svoj postroj a zranenú osobu zaistí pomocou dodatočného lana.
  • Página 99 • Zariadenie musí raz ročne skontrolovať autorizovaná osoba. Na tento účel si veďte záznam o kontrolách (pozri poslednú stranu používateľského manuálu). Zároveň odporúčame, aby jedna sada zariadenia bola používaná výlučne jednou osobou,...
  • Página 100 Záruka sa nevzťahuje na prípady nesprávneho použitia súčastí, ktoré môžu ovplyvniť jeho funkčnosť. Sú nimi bežné opotrebovanie, neoprávnené úpravy alebo obmeny, nesprávne použitie, neodborná údržba, nehody, nedbalosť, poškodenie alebo ak sa výrobok používa na účely, na ktoré nebol určený. Ak zistíte vadu, výrobok vráťte predajcovi, u ktorého ste ho zakúpili, alebo priamo spoločnosti SKYLOTEC. Spoločnosť SKYLOTEC nezodpovedá za následky priameho, nepriameho, náhodného alebo akéhokoľvek iného druhu poškodenia vyplývajúceho z používania jej výrobkov. Úplné znenie Prehlásenia o zhode je prístupné prostredníctvom nasledujúceho odkazu: www.skylotec.com/downloads 11. Kontrolná karta 11.1 – 11.5 Na dokončenie ku auditu...
  • Página 101 Instrucțiuni de utilizare Familiarizați-vă cu acest manual și respectați-l cu atenție! Acest dispozitiv a fost proiectat în vederea asigurării nivelului de siguranță pe care îl așteptați de la echipamentul individual de protecție în conformitate cu Regulamentul european 2016/425. Măsuri și avertismente de siguranță a) Acest dispozitiv poate fi utilizat în multe moduri diferite, dintre care unele nu pot fi descrise. Totuși, garanția este valabilă doar pentru tehnicile recomandate prezentate în imagine și nu pentru tehnicile care au fost șterse sau marcate cu un simbol de avertizare.
  • Página 102 m) Nu lăsați niciodată dispozitivul de coborâre pe șantier (mai ales în aer liber), de exemplu, într-un post, întrucât condițiile meteorologice pot afecta calitatea frânghiei. Principii de funcționare 1. Fixarea frânghiei Pentru a fixa dispozitivul de coborâre pe frânghie, apăsați butonul de deschidere și glisați simultan părțile pe care este situată carcasa despărțindu-le. Capătul de lucru al frânghiei iese din dispozitiv în apropierea axului în jurul căruia se rotesc părțile pe care este situată carcasa (consultați desenul carcasei). Ghidați frânghia în jurul camei astfel încât capătul liber al frânghiei să iasă din dispozitiv între ambele părți componente ale camei. Apoi apăsați părțile pe care este situată carcasa și apropiați-le din nou. Dispozitivul este închis corespunzător doar atunci când butonul de deschidere blochează partea de sus pe care este situată carcasa și este eliberat complet. LORY utilizat drept coborâtor poate fi atașat la un ham în conformitate cu EN 813, EN 361 sau EN 12277 (Figura 4/A...
  • Página 103 Viteza maximă permisă în timpul unei coborâri este 2 m/s. Atunci când pârghia este împinsă în jos în poziția finală, a doua funcție (antipanică) a coborâtorului este activată și orice coborâre este oprită imediat. Pentru a continua coborârea, rotiți pârghia în poziția închis (Figura 2) și reîncepeți procesul. Atunci când coborâți dintr-o poziție fixă, utilizați o carabinieră de frână separată (Figura 4/B). Coborâtorul este proiectat astfel încât nu este necesară asigurarea suplimentară a dispozitivului împotriva coborârilor neintenționate. Pentru urcări de scurtă durată, instalați un fixator de frânghie pe capătul de lucru al frânghiei situate deasupra dispozitivului de coborâre. În timpul unei urcări în cadrul căreia utilizați fixatorul de frânghie, trageți capătul liber al frânghiei care iese din coborâtorul LORY.
  • Página 104 Impactul poate cauza deteriorarea internă sau invizibilă care poate slăbi semnificativ rezistența dispozitivului. Dacă aveți dubii, considerați dispozitivul deteriorat sau consultați SKYLOTEC. • Dispozitivul trebuie să fie verificat de o persoană autorizată o dată pe an. Păstrați evidența inspecțiilor în acest sens (consultați ultima pagină a manualului utilizatorului). De...
  • Página 105 în cazurile de utilizare incorectă împreună cu piese componente care pot afecta funcționarea produsului. De asemenea, garanția nu este valabilă în cazurile de uzură normală, modificări sau schimbări neautorizate, utilizare necorespunzătoare, întreținere necorespunzătoare, accidente, neglijență, deteriorare sau utilizare a produsului într-un scop diferit de cel pentru care a fost destinat. Dacă observați un defect, returnați produsul comerciantului cu amănuntul de la care l-ați achiziționat sau direct companiei SKYLOTEC. SKYLOTEC nu este responsabilă de consecințele daunelor directe, indirecte, accidentale sau de orice alt tip cauzate de utilizarea produselor sale. Declarația de Conformitate completă poate să fie accesată la link- ul următor: www.skylotec.com/downloads 11. Fișă de control 11.1-11.5 A se completa pentru verificare...
  • Página 106 Navodila Skrbno preučite in upoštevajte ta navodila! Ta naprava je zasnovana za zagotavljanje ravni varnosti, ki jo lahko pričakujete pri osebni varovalni opremi, v skladu z zahtevami iz evropske Uredbe št. 2016/425. Varnostni ukrepi in opozorila a) To napravo je mogoče uporabljati na več načinov; nekateri med njimi so celo nepredstavljivi. Priporočljive tehnike na slikah, za katere velja garancija, so samo tiste, ki niso prekrižane in ob katerih ni prikazan simbol lobanje. b) Ta izdelek lahko uporabljajo izključno ustrezno usposobljene osebe.
  • Página 107 Načela delovanja 1. Namestitev vrvi Za namestitev zavore na vrv pritisnite gumb za odpiranje in istočasno povlecite narazen stranici ohišja. Delovni konec vrvi izstopi iz naprave blizu osi, okoli katere se vrtita stranici ohišja (pomagajte si s skico na ohišju). Vrv napeljite okrog čeljusti, tako da prosti konec vrvi izstopi iz naprave med čeljustjo in naslonom. Stranici ohišja ponovno povlecite skupaj.
  • Página 108 spuščanje. Med vzponom, pri katerem uporabljate ročno prižemo, povlecite prosti konec vrvi, ki izhaja iz naprave LORY. Vrv med ročno prižemo in zavoro mora biti vseskozi napeta (slika 4/C). 5. Spust s ponesrečencem Ta način evakuacije lahko izvajajo le reševalci, ki so posebej usposobljeni za to tehniko. Vsakršna dinamična obremenitev ni dovoljena. Reševalec pritrdi zavoro na svoj varovalni pas in pripne ponesrečenca z dodatno ustrezno povezavo. Preusmeritvena vponka za prosti konec vrvi ni potrebna, se pa za vse reševalne manevre toplo priporoča uporaba rokavic.
  • Página 109: Življenjska Doba

    • Napravo obvezno zavrzite, če kaže znake obrabe ali po preobremenitvi ali močnem udarcu. Taki dogodki lahko povzročijo notranje ali nevidne poškodbe, ki lahko bistveno okrnijo vzdržljivost izdelka. Če ste v dvomih, obravnavajte napravo kot poškodovano ali pa se obrnite na podjetje SKYLOTEC. • Pooblaščena oseba mora enkrat na leto izvesti redni pregled naprave. Vodite evidenco pregledov (glejte zadnjo stran teh navodil). Prav tako priporočamo, da en komplet opreme uporablja le ena oseba, saj lahko tako najbolje spremlja in razume celoten potek njene uporabe.
  • Página 110 SKYLOTEC. Podjetje SKYLOTEC ne odgovarja za posledice neposredne, posredne, naključne ali kakršne koli druge vrste škode, ki nastanejo z uporabo tega izdelka. Celotno izjavo o skladnosti najdete na naslednji povezavi: www.skylotec.com/downloads...
  • Página 111 Инструкция за употреба Запознайте се с това ръководство и го спазвайте старателно! Това устройство е предназначено за гарантиране на нивото на безопасност, което можете да очаквате от лични предпазни средства в съответствие с Европейски регламент 2016/425. Мерки за безопасност и предупреждения a) Това устройство може да се използва по много различни начини, някои дори не могат да бъдат изобразени. Гаранцията обаче се отнася изключително за показаните на илюстрациите препоръчани техники, но не и за тези, които са задраскани с кръст или са обозначени с предупредителен символ.
  • Página 112 l) Избягайте спускане при наличие на електрически, химически и температурни опасности. Не използвайте оборудването около движещи се машини. m) Никога не оставяйте устройството за спускане на работната площадка (особено на открито), т.е. на работната станция, понеже метеорологичните условия могат да повлияят върху качеството на въжето. Принципи на работа 1. Присъединяване на въжето За да присъедините устройството за спускане към въжето, натиснете бутона за отваряне и плъзнете едновременно...
  • Página 113 спускане, резервиране и др.) и ограничителен възел в свободния край на въжето. Всяко претоварване или динамично натоварване на устройството за спускане може да повреди въжето. 4. Спускане и кратки издигания При натоварване на системата дръжте с едната си ръка свободния край на въжето, а с другата задействайте лоста (фигура 4/A). Той освобождава въжето и дава възможност за...
  • Página 114: Обща Информация

    претоварване или силен удар. Те могат да причинят вътрешни или невидими повреди, които могат да намалят значително неговата здравина. При неувереност третирайте устройството като повредено или се консултирайте със SKYLOTEC. • Устройството трябва да се проверява от упълномощено лице най-малко веднъж годишно. За тази цел водете дневник за проверките (вижте обратната страна на...
  • Página 115 неговото действие. Нормално износване, неразрешени преработки или промени, неправилна употреба, неправилно техническо обслужване, злополука, небрежност, повреждане или ако продуктът се използва за цели извън неговото предназначение. Ако установите някакъв дефект, върнете продукта на продавача, от който сте закупили продукта, или директно на SKYLOTEC.
  • Página 116 SKYLOTEC не носи отговорност за последиците от преки, непреки, случайни или всякакъв друг вид щети, произтекли от използването на неговите продукти. Пълната Декларация за съответствие може да се види на следния линк: www.skylotec.com/downloads 11. Контролна карта 11.1 – 11.5 За попълване за евентуален одит 11.1 Дата 11.2 Контрольор 11.3 Причина 11.4 Забележка 11.5 Следваща проверка 12. Индивидуална информация 12.1 – 12.4 Да се попълни от купувача 12.1 Дата на покупката 12.2 Първа употреба 12.3 Потребител 12.4 Фирма 13. Списък на сертифицираните органи...
  • Página 117 Upute za uporabu Upoznajte se s ovim priručnikom i pažljivo ga se pridržavajte! Ova je naprava namijenjena da zajamči razinu sigurnosti koju možete očekivati od osobne zaštitne opreme u skladu s Europskom uredbom 2016/425. Sigurnosne mjere i upozorenja a) Ova se naprava može upotrebljavati na mnogo različitih načina, neke od njih čak niti ne možemo prikazati. Međutim, jamstvo se odnosi isključivo na preporučene tehnike prikazane na slikama, ali ne i na one prekrižene ili označene simbolom upozorenja. b) Ovim se proizvodom smiju koristiti isključivo kvalificirane osobe. U protivnom, korisnik mora biti pod stalnim nadzorom kvalificirane osobe odgovorne za sigurnost. Ta se odgovornost također odnosi i na oštećenja, ozljede i smrt uslijed neodgovarajuće uporabe ili zloporabe ovog proizvoda.
  • Página 118 Načela rada 1. Pričvršćivanje užeta Za pričvršćivanje naprave za spuštanje na uže pritisnite gumb za otvaranje pa istodobno razdvojite obje strane kućišta. Radni kraj užeta izlazi iz ove naprave u blizini osovine oko koje se obje strane kućišta okreću (vidi crtež kućišta). Povlačite uže oko ispupčenja tako da slobodni kraj užeta izlazi iz ove naprave između dvaju elemenata ispupčenja. Potom ponovno sastavite obje strane kućišta. Ova je naprava ispravno zatvorena isključivo onda kada gumb za otvaranje blokira gornju stranu kućišta i u cijelosti je otpušten.
  • Página 119 Za kratka penjanja ugradite stezaljku užeta na radnom kraju užeta iznad naprave za spuštanje. Tijekom penjanja uz pomoć stezaljke užeta povlačite slobodan kraj užeta koji izlazi iz naprave za spuštanje LORY. Uže između ručne stezaljke užeta i naprave za spuštanje mora uvijek biti zategnuto (vidi sliku 4/C). 5. Spuštanje sa spasiteljem Ovu vrstu evakuacije mogu izvoditi isključivo spasitelji koji su posebno osposobljeni za ovu tehniku. Nije dopušteno udarno opterećenje. Spasitelj pričvršćuje ovu napravu za spuštanje na svoj sigurnosni pojas, a dodatnim užetom pričvršćuje ozlijeđenu osobu.
  • Página 120 To može prouzročiti unutarnja ili nevidljiva oštećenja koja mogu znatno oslabiti snagu ove naprave. Ako ste u nedoumici, s ovom napravom postupajte kao da je oštećena te se obratite tvrtci SKYLOTEC. • Ovu napravu jedanput godišnje mora pregledati ovlaštena osoba. U te svrhe vodite evidenciju pregleda (vidi zadnju stranicu korisničkog priručnika). Također preporučujemo da jedan komplet opreme upotrebljava samo jedna osoba jer tako se najbolje može pratiti i razumjeti povijest njezinog korištenja.
  • Página 121 Ako otkrijete kvar, trebali biste vratiti proizvod trgovcu na malo od kojega ste ga kupili ili izravno tvrtci SKYLOTEC. Tvrtka SKYLOTEC nije odgovorna za posljedice izravne, neizravne, slučajne ili bilo koje druge štete nastale korištenjem njezinih proizvoda.
  • Página 122 Model: LORY LORY PRO Purchase date: Serial No.: Date of firt use: Year of manufacture: User: Inspection every 12 month 11.) Control Card/Kontrollkarte (mandatory) Inspector/Prüfer 11.1) Reason/Grund 11.2) Remark/Bemerkung 11.3) Next check/Nächste Überprüfung: 11.4) Inspector/Prüfer 11.1) Reason/Grund 11.2) Remark/Bemerkung 11.3) Next check/Nächste Überprüfung: 11.4)
  • Página 123 Inspector/Prüfer 11.1) Reason/Grund 11.2) Remark/Bemerkung 11.3) Next check/Nächste Überprüfung: 11.4) Inspector/Prüfer 11.1) Reason/Grund 11.2) Remark/Bemerkung 11.3) Next check/Nächste Überprüfung: 11.4) Inspector/Prüfer 11.1) Reason/Grund 11.2) Remark/Bemerkung 11.3) Next check/Nächste Überprüfung: 11.4) Inspector/Prüfer 11.1) Reason/Grund 11.2) Remark/Bemerkung 11.3) Next check/Nächste Überprüfung: 11.4) 12.) Individual information/Individuelle Information 12.1) Date of purchase/Kaufdatum: 12.2) First use/Erstgebrauch:...
  • Página 124 13.) List of Notified Bodies (NB)/Liste der zertifizierenden Stellen NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München/Germany NB 0158: DEKRA Testing and Certification GmbH Zertifizierstelle Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum/Germany NB 0299: DGUV Test Prüf und Zertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüstung Zwengenberger St.68 42781 Haan/Germany NB 0082: APAVE 8 rue Jean-Jacques Vernazza – ZAC. Saumaty-Séon – BP 193 13322 Marseille Cedex 16 France...

Este manual también es adecuado para:

Lory

Tabla de contenido