Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para LORY:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

GEBRAUCHSANLEITUNG
LORY
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied · Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Fax +49 (0)2631/9680-80
Mail info@skylotec.com
Web www.skylotec.com
GB
DE
FR
ES
PT
NL
DK
NO
SE
TR
Talimatlar
PL
Instrukcje
SL
Navodila
SKYLOTEC GmbH
89/686/EEC
0123
© SKYLOTEC
MAT-BA-0173
Stand 30.01.2017
IT
FI

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SKYLOTEC LORY

  • Página 1 GEBRAUCHSANLEITUNG LORY Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Talimatlar Instrukcje Navodila SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...
  • Página 2 Informationen/ Information Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung erforderlich...
  • Página 3 Instructions for use Icons Seite 4-13 Explanation Seite 14-18 Gebrauchsanleitung Icons page 4-13 Erklärung page 19-24 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-13 Delucidazion pagina 25-30 Instructions d´utilisation Icons page 4-13 Déclaration page 31-36 Instrucciones de uso Icons página 4-13 Declaración página 37-42 Instruções de serviço Icons...
  • Página 4 Standards LORY Norm LORY LORY WP Work EN 358 positioning and restraint EN 341 Rescue Class A EN 12841 Rope access Type C Belay device EN 15151-1 with assisted Type 8 locking EN 795 Anchoring device Type B ANSI/ASSE Rescue system Z359.4:2013 EN 358:1999 Ropes diameter Ø 10,5 mm and 11 mm...
  • Página 5 EN 341:2011 Class A working load: minimum rated load is 30 kg, maximum rated load is 180 kg. maximum descent distance: 190 m (in this case approved for 22 consecutive descents) approved temperature range: -20°C ≤ approved temperature ≤ +60°C Rope Type (S): Tests according to the norm EN 341:2011 have been performed with the following low stretch kernmantel ropes (concordant with EN 1891). Rope model Static Pro, 11mm Static R44 11.0 Diameter...
  • Página 6 E = W x H x N W: Test weight (lb) H: Descent height (ft) N: Number of descent LORY PRO is a self-braking descender for single rope use and is certified according to the norms EN 341:2011 Class A, EN 12841:2006 Type C, EN 358:1999, EN 795:2012 Type B and ANSI/ASSE Z359.4:2013. While the first norm is meant for rescue purposes only and the second implies rope access. The third is...
  • Página 7 Model Read the instructions sign Body controlling the manufacturing of PPE Manufacturer or supplier Batch number - serial number - production year Information about the standards Brake handle Rope outlet (working end) Carabiner attachment hole Pivoting cam Rope inlet Opening (free end) button Eyelet for drop prevention cord 1. Installation of the rope...
  • Página 8 2. Functional principles Stop Position Stop Position 3. Operational check...
  • Página 9 4. Descent and short ascents 5. Accompanied descent max. 1 m/s Ø > 11 mm...
  • Página 10 6. Hauling and progress capture systems Pulley/AR-35 Pulley/AR-35 Bloquer/AB-20 Maximum load = 225 kg 7. Rigging for rescue LORY...
  • Página 11 8. Positioning attachment termination Rope for LORY PRO sliding protector rope stopper termination RELEASE TO LENGTHEN push the breaking cam PULL TO SHORTEN Pull the rope 9. Restraint 10. Work on wind turbines LORY...
  • Página 12 11. Belaying 12. Temporary anchoring around a structure 12.a 12.b 12.c 12.d Protector Girth hitch Unsecured...
  • Página 13 Temperature/ Storage/ température/Temperatur stockage/Lagerung ° additionally away of sources of heat! ° Maintrance/ Cleaning/ entretien/Wartung Nettoyage/Reinigung ° Oil for moving joints! Dangerous products/produits dangereux/gefährliche Produkte In case of doubt, consult producer or vendor!
  • Página 14 Instruction for use Familiarise yourself with this manual and carefully comply with it! This device has been designed to guarantee the level of safety that you can expect from Personal Protective Equipment in accordance with the European Directive 89/686/EEC. Safety measures and warnings a) This device can be used in many different ways, some cannot even be depicted. The guarantee, however, applies exclusively to the recommended techniques shown in the images, not those that have been crossed out or are labelled with a warning symbol. b) This product may only be used by qualified persons. Otherwise, the user must be under the constant supervision of a qualified person who is responsible for safety. This responsibility also refers to damage, injury and death based on inappropriate use or misuse of the product.
  • Página 15 The device is only closed properly once the opening button blocks the top housing side and is fully reccased. LORY used as a descender can be attached to a harness in accordance with EN 361 + EN 358, EN 813 or EN 12277 (Figure 4/A – the operator slides with the descender along the rope) or it can be fastened to an anchor (Figure 4/B – the rope slides through the fixed descender).
  • Página 16 A double length rope is required. 8. Positioning Use of the retaining rope for LORY PRO is required. Fasten the device on the lateral attachment point of the harness, pass the harness around the structure and, using a connector (EN 362), fasten its end to a second lateral attachment point of the harness (Figure 9A). Protect any contact points between the harness and...
  • Página 17 10. Working on wind turbines Use one LORY as a descender (EN 12841 C) and a second one for attaching (EN 358) on the turbine blade. 11. Belay For lead climbing, only LORY with dynamic ropes (EN 892) is suitable. Do not use LORY PRO. Always hold the free rope end in your hand. You will prevent a fall by holding the free rope end in your hand. When lowering a climber, follow a similar procedure as when abseiling. 12. Temporary anchoring around a structure...
  • Página 18 If you discover a defect, return the product to the retailer you purchased the product from or directly to SKYLOTEC. SKYLOTEC is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products. 13. Control card 13.1–13.4 To be completed for audit...
  • Página 19 Gebrauchsanleitung Machen sie sich mit dieser Anleitung vertraut und befolgen sie diese sorgfältig! Dieses Gerät ist dazu konzipiert, um das Sicherheitsniveau zu gewährleisten, das Sie von der persönlichen Schutzausrüstung gemäß der europäischen Richtlinie 89/686/EEC erwarten können. Sicherheitsmaßnahmen und Warnungen a) Dieses Gerät kann auf verschiedene und sogar nicht darstellbare Arten benutzt werden. Die Garantie gilt jedoch ausschließlich für die empfohlenen, auf den Bildern dargestellten Techniken, die nicht durchgestrichen bzw. nicht mit einem Warnzeichen versehen sind.
  • Página 20 Fädeln Sie das Seil um die Nocke, sodass das freie Seilende zwischen den beiden Nockenelementen aus dem Gerät herauskommt. Drücken Sie danach die Gehäuseseiten wieder zusammen. Das Gerät ist erst dann richtig geschlossen, wenn der Öffnungsknopf die obere Gehäuseseite blockiert und vollkommen eingerastet ist. LORY kann als eine Abseilbremse nach EN 361 + EN 358, EN 813 oder EN 12277 (4.a – mitlaufende Abseilbremse) am Sicherheitsgurt oder am Ankerungspunkt (4.b – das Seil gleitet durch eine fixierte Abseilbremse) befestigt werden. WARNUNG: Der Schließmechanismus funktioniert nicht, wenn das Seil nicht korrekt eingesetzt ist.
  • Página 21 über 1 m/s die Abseilbremse so erhitzen, dass dadurch das Seil beschädigt wird. 6. Einfache Flaschenzüge und Flaschenzüge mit Bremse Das Hochheben aus einer festen Position mit dem Gerät LORY erfolgt am besten mit einem Gegengewicht im Verhältnis von 1:1 und bei schwereren Lasten über einen Flaschenzug im Verhältnis von 3:1 (16.). Aus ergonomischer Sicht ist das Hochheben leichter, wenn Sie einen zusätzlichen Flaschenzug zur Umlenkung...
  • Página 22 Sie, indem Sie das freie Seilende festhalten. Beim Herablassen eines Kletterers befolgen Sie ein ähnliches Verfahren wie beim Abseilen. 12. Vorübergehende Verankerung um die Struktur Um einen Anker zu gestalten, schieben Sie das Seil für LORY PRO um die Struktur und klammern Sie die beiden Verbinder zum nächsten Element auf der Sicherheitskette (12.a). Sichern Sie, dass die Struktur, auf der der Anker befestigt ist, genügende Stärke aufweist. Das Gerät mit einem Halbmastwurf und einem...
  • Página 23 Sturz aus großer Höhe oder einem starken Schlag, müssen Sie die Vorrichtung ohne zu zögern entsorgen, es können ansonsten innere oder unsichtbare Schäden auftreten, die dessen Leistung erheblich verschlechtern können. Im Falle irgendwelcher Zweifel behandeln Sie das Gerät als beschädigt oder wenden Sie sich an das Unternehmen SKYLOTEC. • Einmal jährlich muss das Gerät durch eine bevollmächtigte Person einer Kontrollprüfung unterzogen werden. Führen Sie diesbezüglich eine Evidenz der Kontrollprüfungen (siehe letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung). Ebenso empfehlen wir, dass ein Ausrüstungssatz nur von einer Person benutzt wird, die dadurch...
  • Página 24 Benutzung, bei unsachgemäßer Wartung, bei Unfällen, Nachlässigkeit, Beschädigungen oder wenn dieses Produkt nicht für den vorgesehenen Zweck benutzt wird. Wenn Sie einen Schaden entdecken, geben Sie das Produkt an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, zurück, oder schicken Sie es unmittelbar an das Unternehmen SKYLOTEC zurück. Das Unternehmen SKYLOTEC übernimmt keine Verantwortung für die Folgen eines unmittelbaren, mittelbaren, zufälligen oder irgendeines anderen Schadens, der auf die Benutzung dieses Produktes zurückzuführen ist. 13 Kontrollkarte 13.1–13.4 Bei Revision auszufüllen 13.1 Prüfer...
  • Página 25 In particolare evitare lo sfregamento su materiali abrasivi e/o bordi taglienti. f) Le funzioni principali di LORY sono lo spostamento lungo una fune, il posizionamento, la ritenuta, l’arresto caduta, l‘ancoraggio e l’assicurazione. Potrebbe essere necessario integrare l’assetto con mezzi collettivi o personali di protezione contro le cadute dall‘alto. Se usato in conformità allo standard EN 12841 di tipo C,...
  • Página 26 (vedi la figura sull‘alloggiamento). Portare la fune intorno alle camme in modo che l’estremità libera della fune esca dal dispositivo tra le due camme. Far scorrere, indietro e insieme, i lati dell’alloggiamento. Il dispositivo è chiuso adeguatamente solo quando il pulsante di apertura blocca il lato superiore dell‘alloggiamento ed è completamente premuto. LORY, utilizzato come discensore, può essere sia posto su una fune di sicurezza conformemente agli standard EN 361+EN 358, EN 813 o EN 12277 (fig. 4/A – l’operatore scorre con il discensore lungo la fune), sia fissato ad un ancoraggio (fig. 4/B - la fune scorre attraverso il discensore non in movimento). ATTENZIONE: se la fune non è inserita correttamente il meccanismo di blocco non funziona.
  • Página 27 ATTENZIONE: con velocità superiori a 1 m/s durante le operazioni di soccorso, il discensore può riscaldarsi fino a danneggiare la fune. 6. Semplici carrucole e carrucole con discensore Il sollevamento da una posizione fissa con LORY è ancora più semplice con un contrappeso con rapporto 1:1 e, per carichi più pesanti, con un sistema a carrucola con rapporto 3:1 (fig. 6). Dal punto di vista ergonomico il sollevamento dall‘alto è più facile con l‘impiego di un‘ulteriore carrucola direzionale sull’estremità...
  • Página 28 10. Operazioni su turbine eoliche Utilizzare un dispositivo LORY come discensore (EN 12841) e un altro per il posizionamento (EN 358) intorno alla pala. 11. Assicurazione Solo LORY con corde dinamiche (EN 892) è progettato per l‘arrampicata (non utilizzare LORY PRO). Non lasciare mai di mano l’estremità libera della fune. Per arrestare una caduta afferrare saldamente l‘estremità libera della fune. Per la discesa dello scalatore seguire le procedure indicate per la discesa lungo una fune.
  • Página 29 La garanzia non si applica in caso di uso improprio, per l‘usura ed il consumo normali, in caso di modifiche o alterazioni non autorizzate, abuso, manutenzione impropria, incidenti, negligenza, danni o se il prodotto viene utilizzato per uno scopo diverso da quelli per cui è stato progettato. Se si riscontra un difetto è necessario restituire il prodotto al rivenditore presso cui è stato acquistato o direttamente ad SKYLOTEC.
  • Página 30 SKYLOTEC non è responsabile delle conseguenze di danni diretti, indiretti, accidentali o di qualsiasi altro tipo risultanti dall‘uso dei suoi prodotti. 13.) Scheda di controllo 13.1–13.4) Compilare in caso di revisione 13.1) Revisore 13.2) Motivo 13.3) Annotazione 13.4) Verifica successiva 14. Informazioni individuali 14.1-14.4 Da compilare a cura dell‘acquirente 14.1 Data di acquisto 14.2 Drimo impiego 14.3 Dtilizzatore 14.4 Dzienda...
  • Página 31 En particulier, évitez de le frotter contre des surfaces abrasives et/ou des bords tranchants. e) Les fonctions essentielles du LORY sont la progression le long d‘une corde de travail, le positionnement, la retenue, l‘arrêt des chutes, l‘ancrage et l‘assurage. Les dispositifs doivent parfois être complétés par des équipements de protection collectifs...
  • Página 32 Principes de fonctionnement 1. Installation de la corde Utilisé en descendeur, le LORY peut être soit attaché à un harnais conforme aux normes EN 361+EN 358, ou EN 813 ou EN12277 (fig. 4/A – l‘opérateur glisse avec le descendeur le long de la corde), soit il peut être accroché à un dispositif d‘amarrage (fig. 4/B – la corde passe à travers le descendeur immobile). Pour installer le descendeur sur la corde, pressez le bouton d‘ouverture et faites glissez en même temps les flasques pour les séparer. L‘extrémité...
  • Página 33 Pour effectuer de courtes montées, installez un bloqueur ou un autre dispositif de blocage sur la corde, du côté chargé, au-dessus du descendeur. Pendant que vous vous tirez sur le bloqueur, tirez l‘extrémité libre de la corde à la sortie du LORY. Ne laissez jamais de mou entre le bloqueur et le descendeur (fig. 4/C). 5. Descente accompagnée Cette méthode d‘évacuation de peut être appliquée que par des sauveteurs spécialement formés à cette technique. Aucune charge...
  • Página 34 Il faut éliminer toute possibilité de chute par dessus le bord. Raccourcissez donc la corde dans le LORY pour qu‘elle soit à la bonne longueur. 10. Travail sur des éoliennes Utilisez un LORY en tant que descendeur (EN 12841) et un autre LORY pour la mise en place (EN 358) autour de la pale. 11. Assurage Seul LORY avec des cordes dynamiques (EN 892) est prévu pour l‘escalade en tête (ne pas utiliser LORY PRO). Toujours tenir l‘extrémité libre de la corde. Pour arrêter une chute, serrez...
  • Página 35 Ils pourraient provoquer des dommages internes ou invisibles susceptibles d‘affecter significativement sa robustesse. En cas d‘incertitudes, considérez l‘appareil comme endommagé ou consultez SKYLOTEC. •Des inspections périodiques doivent être effectuées régulièrement par une personne autorisée au moins une fois par an. Un registre d‘inspection doit être établi à cette occasion (voir le verso des présentes instructions). En outre, nous recommandons sincèrement...
  • Página 36 SKYLOTEC n‘est pas responsable des conséquences des dom- mages directs, indirects, accidentels ou de tout autre type résultant de l‘utilisation de ses produits. 13. Fiche de contrôle 13.1-13.4 À compléter lors de la révision 13.1 Contrôleur 13.2 Motif...
  • Página 37 La duración de este producto se extenderá si se usa con cuidado. En particular, evite frotar contra superficies abrasivas o bordes filosos. f) Las funciones principales del dispositivo LORY son la progresión por la línea de trabajo, el posicionamiento, la retención, la parada de caídas, el anclaje y el aseguramiento. Puede ser necesario añadir arreglos de medios de protección individual o colectiva de caídas desde alturas. Cuando se use según la norma EN 12841 tupo C se debe usar siempre junto a un dispositivo de detención de...
  • Página 38 Vuelva a deslizar juntando las partes de la carcasa. El dispositivo se encuentra correctamente cerrado sólo cuando el botón de apertura bloquea la parte superior de las partes de la carcasa y está completamente soltado. El dispositivo LORY se puede sujetar con un arnés que cumpla con las normas EN 361+EN 358, EN 813 o EN 12277 EN 361+EN 358, EN 813 o EN 12277(fig. 4/A –...
  • Página 39 Para ascensos cortos instale un bloqueador de cuerda en el extremo de tensión por encima del dispositivo de descenso. Mientras asciende con el bloqueador de cuerda, tire del extremo libre de la cuerda que sale del dispositivo LORY. Nunca permita que se afloje la cuerda entre el bloqueador de cuerda y el dispositivo de descenso (fig. 4/C). 5. Descenso acompañado Este método de evacuación solo puede ser adoptado por rescatistas específicamente entrenados en esta técnica. No se tolera una carga de impacto. El rescatista sujeta el dispositivo de descenso...
  • Página 40 9. Retención Ancle un sistema de retención en perpendicular y lejos del punto en el extremo donde se encuentra el lugar de trabajo. No debería existir ninguna posibilidad de caída desde el extremo. Entonces corte la cuerda en el dispositivo LORY a la largura correcta. 10. Trabajo en las turbinas de viento Utilice un dispositivo LORY como dispositivo de descenso (EN 12841), otro para la colocación (EN 358) alrededor de las palas.
  • Página 41 Pueden causar daño interno o invisible que puede debilitar significativamente su capacidad. En caso de incertidumbre trate al dispositivo como dañado o consulte con SKYLOTEC. •Una persona autorizada debe realizar inspecciones periódicas regulares al menos una vez al año. Para este fin se debe establecer un registro de inspección (vea el revés de estas instrucciones).
  • Página 42 SKYLOTEC no se hace responsable de las consecuencias de los daños, directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso de este producto. 13. Tarjeta de control 13.1–13.4 A cumplimentar al realizar la revisión 13.1 Inspector 13.2 Razón 13.3 Observación 13.4 Siguiente inspección 14. Datos específicos acerca de la cuerda adquirida 14.1-14.4: A llenar por el vendedor...
  • Página 43: Instruções De Serviço

    Em especial, deve evitar roçar em superfícies abrasivas e/ou bordas afiadas. f) As principais funções do LORY são progressão ao longo de uma linha de trabalho, o posicionamento, contenção, antiqueda, ancoragem e amarração. Pode ser necessário completar a acordos com meios coletivos ou pessoais de proteção contra quedas de altura. Quando utilizado em conformidade com a norma EN 12841...
  • Página 44 Deslize os lados do encaixe para os juntar novamente. O dispositivo só fica devidamente fechado quando o botão de abertura tranca o lado do encaixe superior e está totalmente pressionado. O LORY utilizado como descensor pode ser ligado a um arnês em conformidade com EN 361 + EN 358, EN 813 ou EN 12277 (Figura 4/A – o operador desliza com o descensor pela corda), ou pode ser preso a uma âncora (Figura 4/B – a corda desliza através do descensor sem movimento).
  • Página 45 Ao subir sobre a braçadeira da corda, puxe a extremidade livre da corda que sai do LORY. Nunca deixe qualquer folga entre a braçadeira e o dispositivo descensor (Figura 4/C). 5. Descida acompanhada Este método de evacuação apenas pode ser adotado por socorristas qualificados especificamente nesta técnica. Não é...
  • Página 46 Utilize uma LORY como um dispositivo descendente (EN 12841 C) e a outra para o posicionamento (EN 358) em torno da lâmina. 11. Alvaguarda Apenas LORY com cordas dinâmicas (EN 892) é destinado a liderança DE escalada (não use LORY PRO). Segure sempre a extremidade livre da corda. Para parar a queda, apertar firmemente a extremidade livre do cabo. Para descer um alpinista, siga os procedimentos similares como durante a descida.
  • Página 47 pessoa autorizada no mínimo uma vez por ano. Para este efeito, deve ser estabelecido um registo de inspeção (consultar o verso destas instruções). Além disso, recomendamos sinceramente que um conjunto de equipamento seja utilizado apenas por uma pessoa em virtude do histórico de utilização ser melhor traçado e compreendido desta forma. • Antes de cada utilização, é obrigatório verificar o descensor e verificar se todos os seus componentes (alavanca, grampo de interferência, flanges) se encontram sem defeitos e em boas condições de funcionamento.
  • Página 48 Se descobrir um defeito, deverá devolver o produto ao revendedor onde adquiriu o produto ou diretamente para a SKYLOTEC. A SKYLOTEC não é responsável pelas consequências de danos diretos, indiretos, acidentais ou qualquer outro tipo de danos resultantes da utilização dos seus produtos. 13. Cartão de controlo 13.1–13.4 A preencher durante a revisão...
  • Página 49 Gebruiksaanwijzing Maak uzelf bekend met deze gebruiksaanwijzing en neem deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig in acht! Deze apparatuur is ontworpen om het beveiligingsniveau te garanderen dat u kunt verwachten van de persoonlijke beschermingsmiddelen in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/686/EEG. Veiligheidsmaatregelen en waarschuwingen a) Dit apparaat kan op verschillende manier worden gebruikt, ook op manieren die niet zijn afgebeeld. De garantie geldt echter alleen voor de aanbevolen, op de afbeeldingen weergegeven technieken...
  • Página 50 Druk hierna de behuizingszijden weer bij elkaar. Het apparaat is pas goed gesloten wanneer de openingskop het bovenste deel van de behuizing blokkeert en volledig is ingedrukt. De LORY kan als een afdaalrem conform EN 361 + EN 358, EN 813 of EN 12277 (afbeelding 4/A – meelopende afdaalrem) aan de veiligheidsgordel of als verankeringspunt (afbeelding 4/B – de lijn glijdt door een gefixeerde...
  • Página 51 3: 1 (afbeelding 6). Ergonomisch gezien verloopt het takelen gemakkelijker wanneer u een extra katrol gebruikt voor omleiding aan het vrije uiteinde van de lijn. Voor wisselen van klimmen naar dalen verwijdert u de katrol, klemt u een omleidingskarabijnhaak aan de lijn via de LORY en begint u met het dalen (afbeelding 4/B). 7. Aanbrengen van de reddinguitrusting Er is een dubbele lijnlengte vereist. 8. Positionering Gebruik van de positioneringslijn (lijn LORY PRO) is vereist. Bevestig...
  • Página 52 12. Tijdelijke verankering rond een structuur Om een anker te maken, schuift u de in de LORY geïnstalleerde gordel WP rond de structuur en klemt u de beide verbinders op het volgende element op de veiligheidslijn (afbeelding 12A).
  • Página 53 • Eén keer per jaar moet het apparaat door een bevoegd persoon aan een controletest worden onderworpen. Documenteer bewijs van deze controles (zie laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing). We raden u tevens aan dat de uitrusting slechts door één persoon wordt gebruikt; op deze manier heeft deze persoon het meest inzicht in de geschiedenis van het gebruik. • Voor elk gebruik dient u altijd de afdaalrem te controleren en te controleren of alle onderdelen van het apparaat (hendel, wig, flenzen) onbeschadigd zijn en zich in goede staat bevinden.
  • Página 54 Het bedrijf SKYLOTEC aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de gevolgen van directe, indirecte, incidentele of andere schade die het gevolg is van het gebruik van dit product. 13. Controlekaart 13.1-13.4 Gelieve bij de inspectie in te vullen 13.1 Controleur...
  • Página 55 Brugsanvisning Læs venligst anvisningerne i denne manual, og overhold dem nøje! Denne enhed er beregnet til at yde dig den sikkerhed, som du kan forvente af personligt sikkerhedsudstyr iht. det europæiske direktiv 89/686/EØF. Sikkerhedsforanstaltninger og advarsler a) Denne enhed kan bruges på forskellig vis, også på måder, som ikke er vist her. Garantien gælder dog udelukkende for de anbefalede og på illustrationerne viste teknikker, der ikke er gennemstreget eller forsynet med et advarselsskilt.
  • Página 56 (se kabineskitse). Før linen omkring knasten, således at den frie lineende kommer ud af enheden mellem de to knastelementer. Tryk derefter kabinesiderne sammen igen. Enheden er først rigtig lukket, når åbningsknappen blokerer den øverste kabineside og er helt trykket ind. LORY kan fastgøres som nedfiringsbremse iht. EN 361 + EN 358, EN 813 eller EN 12277 (illustration 4/A – medløbende nedfiringsbremse) på en sikkerhedssele eller et ankerpunkt (illustration 4/B – linen glider gennem en fikseret nedfiringsbremse). ADVARSEL: Lukkemekanismen fungerer ikke, hvis linen ikke er monteret korrekt.
  • Página 57 7. Anlægning af redningsudstyret Du har brug for en dobbelt linelængde. 8. Positionering Der er brug for en holdeline LORY PRO. Fastgør enheden ved selens fastgørelsespunkt i siden, vikl selen rundt om strukturen og fastgør enden med forbindelsesdelen (EN 362) på selens andet fastgørelsespunkt i siden (illustration 9A). Sikr, at der er kontakt mellem selen og den underliggende struktur med den forskydelige beskytter. Linen skal altid være spændt, og ankerpunktet skal altid...
  • Página 58: Regelmæssig Kontrol

    Brug ikke LORY PRO. Hold altid den frie lineende i hånden. Du forhindrer styrt ved at holde fast i den frie lineende. Når en klatrer hejses ned, følges en lignende proces som ved nedfiring. 12. Midlertidig forankring omkring strukturen For at danne et anker, skyd selen WP, der er installeret i LORY, omkring strukturen, og klem begge forbindelsesdele til næste element på sikkerhedskæden (i 13A). Sikr, at den struktur, hvorpå du har fastgjort ankeret, er stærk nok. Sikr enheden med en HMS knude og en knude (illustration 13B). Ved store hjørner undgå en treakset...
  • Página 59 SKYLOTEC overtager ikke ansvar for følgerne for umiddelbar, direkte, tilfældig eller anden type skade, der kan føres tilbage til brugen af dette produkt. 13. Kontrolkort 13.1–13.4 Skal udfyldes ved revision...
  • Página 60 Bruksanvisning Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen og følg den nøye! Denne enheten er designet for å garantere sikkerhetsnivået som kan forventes av det personlige verneutstyret i henhold til det europeiske direktivet 89/686/EØS. Sikkerhetstiltak og advarsler a) Denne enheten kan brukes på ulike og til og med ikke fremstillbare måter. Garantien gjelder imidlertid utelukkende for de anbefalte teknikkene som er fremstilt på bildene som ikke er krysset ut hhv.
  • Página 61 (se kapslingsskissen). Tre tauet rundt kammen slik at den frie tauenden kommer ut fra enheten mellom de to kamelementene. Trykk deretter kapslingssidene sammen igjen. Enheten er ikke riktig lukket før åpningsknappen på oversiden av kapslingen er blokkert og trykket helt inn. LORY kan festes som en taubrems iht. NS-EN 361 + NS-EN 358, NS-EN 813 eller NS-EN 12277 (bilde 4/A - medfølgende taubrems) på sikkerhetsselen eller forankringspunktet (bilde 4/B - tauet glir gjennom en fast taubrems). ADVARSEL: Lukkemekanismen fungerer ikke hvis tauet ikke er satt riktig inn.
  • Página 62 Mens du klatrer opp ved hjelp av stigeklemmen, trekker du i den frie tauenden som stikker ut av taubremsen LORY. Tauet mellom den manuelle stigeklemmen og taubremsen må alltid være spent (bilde 4/C). 5. Nedstigning med redningsperson Denne typen evakuering må bare utføres av redningsfolk spesielt kvalifisert for denne teknikken. Det er ikke tillatt med støtbelastning. Redningspersonen fester taubremsen til sin sikkerhetssele og sikrer den skadde personen med et ekstra tau. Det er ikke...
  • Página 63 11. Sikring For klatring på led er bare enheten LORY med dynamiske tau egnet (NS-EN 892). Ikke bruk LORY PRO. Hold alltid den frie tauenden i hånden. Du forhindrer et fall ved å holde fast i den frie tauenden. Når en klatrer slippes ned, følges en lignende prosess som ved rappellering. 12. Midlertidig forankring rundt strukturen For å skape et anker, skyver du selen WP som er installert i LORY rundt strukturen og klemmer sammen de to koblingene til neste element på sikkerhetskjeden (bilde 13A). Sørg for at strukturen som ankeret er festet til, er tilstrekkelig sterk. Sikre enheten med en...
  • Página 64 Firmaet SKYLOTEC påtar seg intet ansvar for konsekvensene av direkte, indirekte, tilfeldige eller andre skader som kan føres tilbake til bruk av dette produktet. 13. Kontrollkort 13.1–13.4 Fylles ut ved inspeksjon...
  • Página 65 Käyttöohjeet Tutustu tähän käyttöohjeeseen huolella ja noudata siinä annettuja ohjeita! Tämä laite on suunniteltu sen turvallisuustason varmistamiseen, mitä eurooppalaisen direktiivin 89/686/ETZ mukaiselta henkilökohtaiselta suojaimelta voidaan odottaa. Turvallisuustoimenpiteet ja varoitukset a) Tätä laitetta voi käyttää erilaisilla ja jopa ei kuvattavilla tavoilla. Takuu kattaa kuitenkin vain kuvien kautta suositellut ja niissä esitetyt tekniikat, joita ei ole yliviivattu tai joissa ei ole mitään varoitusmerkkiä.
  • Página 66 Laite on oikein suljettu, kun avausnappi lukittaa ylemmän kotelon sivun ja on painunut kokonaan sisään. LORY laitetta voi käyttää laskeutumisjarruna EN 361 + EN 358, EN 813 tai EN 12277 (kuva 4/A – mukana liikkuva laskeutumisjarru) mukaisesti turvavyössä tai ankkurointipisteessä (kuva 4/B – vaijeri...
  • Página 67 1:1 suhteessa olevalla vastapainolla ja raskaampien kuormien kohdalla taljalla suhteen ollessa 3:1 (kuva 6). Ergonomisesti katsoen nostaminen on helpompaa, kun käytetään taljaa vapaan köydenpään kääntöön. Vaihtaessa nostamisesta laskemiseen talja poistetaan, LORY yläpuolella olevaan köyteen kiinnitetään karabiinihaka ja laskeutuminen aloitetaan (kuva 4/B). 7. Pelastuslaitteiston asentaminen Siihen tarvitaan kaksinkertainen köydenpituus. 8. Asemointi Pidätinköyden (köysi LORY PRO) käyttö on tarpeen. Laite...
  • Página 68 Älä käytä LORY PRO. Pidä vapaa köydenpää aina kädessä. Putoaminen estetään pitämällä kiinni köyden loppupäästä. Kun kiipeilijä halutaan päästää alas, noudata samaa käytäntöä kuin köydellä alas laskemisessa. 12. Väliaikainen ankkurointi laitekokonaisuuteen Työnnä LORY yn asennettu vyö WP ankkuroinnin saamiseksi laitekokonaisuuteen kiinnitä molemmat liitoskappaleet varmuusketjun seuraavaan elementtiin (kuva 13A). Varmista, että...
  • Página 69 normaalissa kulumisessa, valtuuttamattomissa manipuloinneissa ja muutoksissa, asiaankuulumattomassa käytössä, asiattomassa huollossa, onnettomuuksissa, huolimattomuudessa, vahingoittumisissa tai jos tuotetta ei käytetä sille määrättyyn käyttötarkoitukseen. Mikäli havaitset laitteessa vian, anna laite silloin myyjälle, jolta olet ostanut sen tai lähetä se välittömästi takaisin SKYLOTECille. Skylotec yritys ei vastaa välittömistä, välillisistä, satunnaisista tai joistakin muista vahingon seurauksista , jotka ovat johdettavissa tämän tuotteen käytöstä. 13. Tarkastuskortti 13.1–13.4 Täytä tarkistettaessa 13.1 Tarkastaja; 13.2 Syy 13.3 Huomautus; 13.4 Seuraava tarkastus 14. Yksilölliset tiedot 14.1-14.4 Myyjä täyttää 14.1 Ostopäiväys; 14.2 Ensimmäinen käyttöönotto...
  • Página 70 Denna produkts livslängd förlängs om den används med varsamhet. Undvik i synnerhet att produkten nöts mot nötande ytor och/eller vassa kanter. f) LORY-anordningens huvudfunktioner är förflyttning längs ett arbetsrep, positionering, fasthållning, fallskydd, förankring samt säkring. Det kan vara nödvändigt att komplettera med kollektiva eller personliga skyddsanordningar mot fall från höjder. När anordningen används i enlighet med EN 12841, typ C, ska den alltid...
  • Página 71 änden av repet glider ut ur anordningen mellan de båda kamelementen. Dra ihop höljets sidor igen. Anordningen är korrekt sluten när frigöringsknappen låser den övre sidan av höljet och har släppts helt. När LORY-anordningen används som nedfirningsanordning kan den fästas antingen på en säkerhetssele i enlighet med standarderna EN 361 + EN 358, EN 813 eller EN 12277 (bild 4/A – användaren glider ned längs repet med nedfirningsanordningen) eller på en förankring (bild 4/B –...
  • Página 72 6. Enkla lyftblock och lyftblock med broms Uppstigning från fast position med LORY-anordningen genomförs enklast med en motvikt i förhållandet 1:1 medan ett mekaniskt blocksystem i förhållandet 3:1 (bild 6) ska användas för tyngre laster. Ur ett ergonomiskt perspektiv är uppfirning från ovan...
  • Página 73 För klättring i täten är endast nedfirningsanordningen LORY med dynamiska rep lämplig (EN 892). Använd inte LORY PRO för det. Håll alltid i den fria änden av repet. Fall förhindras genom att gripa tag hårt i den fria änden av repet. Nedfirning av klättrare sker enligt liknande förfarande som vid annan nedfirning. 12. Tillfällig förankring runt en struktur När du vill göra en förankring ska du placera skyddslinan (Lanyard WP) i LORY-anordningen runt en struktur och sedan fästa båda kopplingarna i nästa del av säkerhetskedjan (bild 13A). Kontrollera att den struktur som förankringen görs på är tillräckligt stark. Säkra anordningen med en munterknut och en avslutande överhandsknop (bild 13B). Vid stora vinklar måste treaxliga belastningar undvikas på vanliga kopplingar (genom att t.ex. använda en riggningsplatta eller kopplingar avsedda för treaxliga belastningar) (bild 13C). Säkra alltid anordningen, knyt inga lärkhuvuden och skydda mot skarpa kanter (bild 13D)! Om förankringen ingår i ett fallskyddssystem...
  • Página 74 är avsedd för. Om du upptäcker ett fel ska du returnera produkten till den återförsäljare där du köpte produkten eller direkt till SKYLOTEC. SKYLOTEC ansvarar inte för konsekvenser i form av direkta, indirekta, oavsiktliga eller andra typer av skador som uppstår till följd av användningen av dess produkter.
  • Página 75 Talimatlar Bu kilavuzu i̇ yi̇ bi̇ r şeki̇ lde öğreni̇ n ve buna ti̇ ti̇ zli̇ kle uyun! Bu cihaz, 89/686/AET sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kişisel koruyucu donanımdan beklediğiniz güvenlik seviyesini sağlamak için tasarlanmıştır. Güvenli̇ k önlemleri̇ ve uyarilar a) Bu cihaz, farklı ve hatta gösterilmeyen türlerde de kullanılabilir.
  • Página 76 Ardından gövdenin yan taraflarını tekrar birleştirin. Cihaz, açma düğmesi gövde yan tarafının üstünü bloke ettiğinde ve tamamen içeri bastırıldığında doğru kapatılır. LORY, EN 361 + EN 358, EN 813 veya EN 12277 uyarınca (Şekil 4/A – birlikte çalışan halat indirme sisteminin freni) emniyet kemerine veya bağlama noktasına (Şekil 4/B –...
  • Página 77 şekilde ısınabilir. 6. Basi̇ t palangalar ve frenli̇ palangalar LORY cihazı ile sabit bir konumdan yukarı kaldırma işlemi denge ile 1:1 oranında ve ağır yüklerde bir palanga üzerinden 3:1 oranında gerçekleşir (Şekil 6). Ergonomik açıdan yukarı...
  • Página 78 Her türlü düşme olasılığı önlenmelidir. Bu nedenle halat doğru uzunlukta kesilmiş olmalıdır. 10. Rüzgar türbi̇ nleri̇ ndeki̇ çalişmalar LORY cihazını halat indirme sisteminin freni (EN 12841 C) olarak kullanın ve türbin kanadına takmak (EN 358) için ikinci bir fren kullanın. 11. Emni̇ yet Ön çıkış...
  • Página 79: Kullanim Ömrü

    ürün öngörülen amaç için kullanılmadığında geçerli değildir. Bir hasar tespit ettiğinizde ürünü satın aldığınız satıcıya iade edin veya derhal SKYLOTEC firmasına gönderin.
  • Página 80 SKYLOTEC firması bu ürünün kullanılması nedeniyle doğrudan, dolaylı, arızi veya diğer herhangi bir hasar sonucu için hiçbir sorumluluk kabul etmez. 13. Kontrol grafiği 13.1 - 13.4 Denetimde doldurulacaktır 13.1 Denetçi 13.2 Neden 13.3 Dipnot 13.4 Sonraki muayene 14. Kişisel bilgiler satın alınan ürüne ilişkin kişisel veriler 14.1-14.4 Satıcı tarafından doldurulmalı...
  • Página 81 Instrukcje Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i przestrzegać jej zaleceń! Urządzenie zostało zaprojektowane z myślą o zapewnieniu poziomu bezpieczeństwa, jakiego można oczekiwać od środków indywidualnej ochrony przed upadkiem z wysokości stosownie do dyrektywy europejskiej 89/686/EWG. Zasady bezpieczeństwa i ostrzeżenia a) Urządzenie może być używane na różne sposoby, również niedające się przedstawić. Gwarancja odnosi się jednak wyłącznie do zalecanych i przedstawionych na rysunkach technik, które nie są przekreślone ani oznaczone znakiem ostrzegawczym.
  • Página 82 Obciążony koniec liny musi wychodzić z urządzenia w pobliżu osi obrotu bocznych części obudowy (patrz szkic obudowy). Przełożyć linę wokół krzywki, tak żeby wolny koniec liny wychodził z urządzenia między dwoma elementami krzywki. Następnie złożyć z powrotem boczne części obudowy. Urządzenie jest poprawnie zamknięte dopiero wtedy, gdy przycisk do otwierania blokuje górną część obudowy i jest całkowicie wciśnięty. Urządzenie LORY można mocować jako hamulec linowy zgodnie z normą EN 361 + EN 358, EN 813 lub EN 12277 (rysunek 4/A – współbieżny hamulec linowy) do uprzęży asekuracyjnej lub w punkcie kotwiczenia (rysunek 4/B – lina przesuwa się przez zamocowany nieruchomo hamulec linowy). OSTRZEŻENIE: mechanizm zamykający nie działa, jeżeli lina nie jest prawidłowo założona.
  • Página 83 że nie jest konieczne dodatkowe zabezpieczenie urządzenia przed niekontrolowanym zjazdem. W przypadku krótkiego podciągania należy do obciążonego końca liny zamocować nad hamulcem linowym ręczne urządzenie zaciskowe lub inne urządzenie do blokowania liny. Podczas podciągania się z użyciem urządzenia zaciskowego należy pociągać za wolny koniec liny, który wystaje z hamulca linowego LORY. Odcinek liny między ręcznym urządzeniem zaciskowym a hamulcem linowym musi być zawsze naprężony (rysunek 4/C). 5. Opuszczanie z ratownikiem Ten rodzaj ewakuacji może być prowadzony wyłącznie przez ratowników wykwalifikowanych specjalnie pod kątem tej techniki.
  • Página 84 Należy wyeliminować wszelkie ryzyko upadku. Dlatego lina musi być obcięta na odpowiednią długość. 10. Prace przy turbinach wiatrowych Należy używać dwóch urządzeń LORY – jednego jako hamulca linowego (EN 12841 C) i drugiego do zaczepienia (EN 358) do łopaty wirnika. 11. Asekuracja Do wspinaczki linowej nadaje się tylko urządzenie LORY z linami...
  • Página 85 W razie jakichkolwiek wątpliwości urządzenie należy traktować jako uszkodzone lub zwrócić się do firmy SKYLOTEC. • Raz do roku urządzenie należy poddać badaniu kontrolnemu przez upoważnioną osobę. W tym zakresie należy prowadzić ewidencję badań kontrolnych (patrz ostatnia strona niniejszej instrukcji użytkowania). Ponadto zaleca się, żeby jednego kompletu...
  • Página 86 W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy zwrócić produkt w punkcie sprzedaży, gdzie został nabyty, lub odesłać bezpośrednio do firmy SKYLOTEC. Firma SKYLOTEC nie ponosi odpowiedzialności za następstwa bezpośredniej, pośredniej, przypadkowej lub jakiejkolwiek innej szkody, będącej skutkiem używania niniejszego wyrobu. 13. Karta kontrolna 13.1-13.4 Wypełnnić przy rewizji sprzętu 13.1 Badający sprzęt 13.2 Powód...
  • Página 87 Če imate kakršno koli vprašanje, se obrnite na proizvajalca. k) Zavorne naprave nikoli ne pustite na mestu uporabe (še zlasti na prostem), saj lahko vremenski vplivi poslabšajo kakovost vrvi. Načela Delovanja 1. Namestitev vrvi LORY lahko kot zavoro namestite na varovalni pas v skladu s standardi EN 361 + EN 358, EN 813 ali EN 12277 (slika 4/A –...
  • Página 88 upravljavec drsi po vrvi skupaj z zavoro) ali pa jo pritrdite na sidrišče (slika 4/B – vrv drsi skozi nepremično zavoro). Za namestitev zavore na vrv pritisnite gumb za odpiranje in istočasno povlecite narazen stranici ohišja. Delovni konec vrvi izstopi iz naprave blizu osi, okoli katere se vrtita stranici ohišja (pomagajte si s skico na ohišju). Vrv napeljite okrog čeljusti, tako da prosti konec vrvi izstopi iz naprave med čeljustjo in naslonom. Stranici ohišja ponovno povlecite skupaj. Naprava je ustrezno zaprta šele, ko gumb za odpiranje zablokira zgornjo stranico ohišja in je do konca sproščen. OPOZORILO: Če vrv ni pravilno vstavljena, zaklepni mehanizem ne deluje. 2. Načela delovanja 3. Preverjanje delovanja • Preverite, ali stranici ohišja ne moreta zdrsniti narazen in ali je gumb za odpiranje do konca sproščen (naprava je pravilno zaprta).
  • Página 89 OPOZORILO: Pri hitrostih med reševanjem, ki presegajo 1 m/s, se lahko zavora tako segreje, da povzroči poškodbe na vrvi. 6. Škripčevja Dviganje bremen s sidrišča z napravo LORY se najlažje izvaja s sistemom protiteže v razmerju 1 : 1, za težja bremena pa s škripčevjem v razmerju 3 : 1 (slika 6). Z ergonomskega vidika je dviganje od zgoraj lažje z uporabo dodatnega preusmeritvenega škripca na prostem koncu vrvi. Za prehod z vzpenjanja v spuščanje...
  • Página 90 Za spuščanje plezalca sledite podobnim postopkom kot pri spustu po vrvi. 12. Začasno sidranje okrog strukture Sidrišče napravite tako, da pozicijsko vrv Lanyard WP, napeljano skozi LORY, ovijete okrog strukture ter obe vponki pritrdite v naslednji element v varovalni verigi (slika 13A). Prepričajte se, da je struktura, na kateri je nameščeno sidrišče, dovolj trdna. Zavarujte napravo z mulinim vozlom in enojnim ribiškim (slika 13B). Pri velikih kotih se izogibajte trosmernemu obremenjevanju običajnih...
  • Página 91 Za ta izdelek velja garancija za obdobje 3 let od nakupa za kakršne koli poškodbe materiala ali izdelave. Garancija ne velja pri zlorabi, običajni obrabi, nepooblaščenih posegih ali spremembah, nepravilni uporabi, nepravilnem vzdrževanju, nesrečah, malomarnosti, poškodbi ali če izdelek ni bil uporabljen za predvideni namen. Če odkrijete okvaro, izdelek vrnite prodajnemu posredniku, pri katerem ste izdelek kupili, ali neposredno podjetju SKYLOTEC. Podjetje SKYLOTEC ne odgovarja za posledice neposredne, posredne, naključne ali kakršne koli druge vrste škode, ki nastanejo z uporabo tega izdelka. 13. Nadzorna kartica 13.1-13.4 Izpolniti pri reviziji 13.1 Revizor 13.2 Razlog 13.3 Opomba...
  • Página 92 Model: LORY LORY PRO LORY WP Purchase date: Serial No.: Date of firt use: Year of manufacture: User: Inspection every 12 month 13.) Control Card/Kontrollkarte (mandatory) Inspector/Prüfer 13.1) Reason/Grund 13.2) Remark/Bemerkung 13.3) Next check/Nächste Überprüfung: 13.4) Inspector/Prüfer 13.1) Reason/Grund 13.2) Remark/Bemerkung 13.3) Next check/Nächste Überprüfung:...