7 Auswurfschacht Bild Bild Mahlkegel festhalten oder festklemmen Arbeitsposition und Einstellring nach rechts bis Anschlag drehen. Mit einer Flachzange den Mitnehmer an den Sechskantflächen erfassen, nach rechts drehen und herausziehen (Bajonettverschluss). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 4
Gerät am Drehschalter ausschalten. Schüssel einsetzen: Netzstecker ziehen. – Nach vorn geneigte Schüssel Getreidemühle gegen den Uhrzeigersinn aufsetzen und dann abstellen, drehen und abnehmen. – gegen den Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Werte sind Richtwerte und zusetzt und keine Feinmahlung mehr möglich abhängig von z. B. Feuchtegehalt oder ist. Ein erschwertes Feinmahlen kann ein Indiz Anbauzeit (Sommer oder Winter). dafür sein, dass das Getreide zu feucht ist. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 6
Man kann auch eine Probe des Mahlgutes einige Stunden in die Gefriertruhe legen und danach sofort auf Feinmahlstellung verarbeiten. Wenn sich das Mahlgut nach dem Gefrieren fein mahlen lässt, ist dies ein deutliches Zeichen, dass das Getreide zuvor feucht war. Änderungen vorbehalten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Operating position and rotate the setting ring all the way to the right. Using flat nose pliers, grip the hexagon flats on the drive coupling, turn it to the right and pull out (bayonet lock). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Remove mains plug. Insert the bowl: Rotate the mill in an anti-clockwise direction and remove. – Tilt the bowl forwards and then set it down. – Turn anti-clockwise until it locks into place. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
For grinding select setting 7 on the food processor. To prevent the ingredients from overheating, setting 5 can be used for a very fine degree of grinding. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 10
If the frozen ingredients can be ground finely, this is a clear indication that the grain was too damp previously. Subject to alterations. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Avec un pince plate, saisissez le pivot d’entraînement par ses surfaces hexa- gonales, tournez-le vers la droite et tirez- le (fermeture à baïonnettes). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 12
5 afin de ne trop échauffer Appuyez sur la touche de déver- le produit à moudre. rouillage et amenez le bras multi- fonctions sur la position 2. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Pour nettoyer l’orifice de sortie, il est oléagineuses, un réglage trop fin donne possible de basculer la cavité de sortie un rendement de mouture trop bas. vers le bas (figure ). Vous obtiendrez un meilleur résultat si vous les moulez congelées. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 14
Si le produit se laisse moudre finement après avoir séjourné au congélateur, ceci est un signe évident que les céréales étaient auparavant humides. Sous réserve de modifications. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Mantenere fermo oppure bloccare il cono di macinazione e ruotare l’anello di rego- lazione verso destra fino all’arresto. Afferrare con le pinze piatte il trascinatore sulla superficie esagonale, ruotarlo verso destra ed estrarlo (innesto a baionetta). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 16
Premere il pulsante di sblocco possono essere lavorati max. 2 kg e portare il braccio multifunzione di prodotto. Dopo è necessaria una pausa nella posizione 2. di raffreddamento di almeno 1 ora. Applicare la ciotola impastatrice: Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Anche in questo caso si possono ottenere Si macinano bene anche erbe aromatiche, risultati migliori congelando l’avena nel spezie e caffè. congelatore e macinandola subito dopo averla estratta. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 18
Se dopo il congelamento fine. Una crescente difficoltà di macinatura può essere macinato fine, è segno evidente fine può essere un indizio che il cereale che il cereale in precedenza era umido. è umido. Con riserva di modifiche. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Afb. De maalkegel vasthouden of vast- Bedrijfspositie klemmen en de instelring naar rechts tegen de aanslag draaien. De meenemer met een platte tang bij de zeskantvlakken vastpakken, naar rechts draaien en eruit trekken (bajonetsluiting). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 20
1 uur in acht te nemen. Op de ontgrendelknop drukken en de multifunctionele arm op positie 2 zetten. Kom aanbrengen: – de kom schuin naar voren houden en aanbrengen, – tegen de klok in draaien tot hij vastklikt. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
(behalve maïs), maanzaad, lijnzaad, en het te malen direct nadat u het uit de diep- sesamzaad, boekweit enz. vrieskist hebt gehaald. Ook kruiden, specerijen en koffie kunnen er goed mee worden gemalen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 22
Wanneer het maalgoed in bevro- ren toestand fijn kan worden gemalen, is dit een duidelijk teken dat het graan eerst te vochtig was. Wijzigingen voorbehouden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 23
7-trinnet: 1...2...3...4...5...6...7 En reservemedbringer kan købes hos 4-trinnet: 1..2..3..4 faghandlen eller hos kundeservice (Best.-Nr. 031003). Rengør kornmølle grundigt, før den Medbringeren kan nemt løsnes og udskiftes. tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Møllen skal rengøres etter hver maleproces, hvis man med en klud efter behov. har malet olieholdigt korn, f.eks. hørfrø. Indstil den ønskede malegrad med Rengør kun malering og malekegle indstillingsringen. med en tør børste. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 25
Hørfrø * 15 g/min – Birkes * 70 g/min – * Hørfrø og birkes er olieholdige, en for fin indstilling giver en dårlig malekapacitet. Et bedre resultat opnås ved at male disse i frossen tilstand. Ændringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Reservemedbringer kan fåes hos forhand- 4-trinn: 1..2..3..4 leren eller hos kundeservice (best.-nr. 031003). Medbringeren lar seg lett demon- Kornmøllen må før første gangs bruk ren- tere og skifte ut. gjøres grundig, se “Rengjøring og pleie”. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Henvisning: Kornmøllen må rengjøres etter hver bruk dersom den ikke blir brukt daglig. også dekkes til med en klut. Ved oljeholdige kornsorter, f.eks. linkorn, bør Still inn ønsket malegrad på innstillings- møllen rengjøres etter hver maleomgang. ringen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 28
Linkorn * 15 g/min – Valmuefrø * 70 g/min – * Linkorn og valmuefrø er oljeholdige, en meget fin innstilling gir lav maleytelse. Et bedre resultat oppnåes dersom du maler disse i frossen tilstand. Endringer forbeholdes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
7 Utkastschakt Håll fast eller kläm fast malkonen och vrid Bild inställningsvredet medurs till stoppet. Arbetsläge Håll fast medbringaren med en plattång i den sexkantiga delen, vrid medurs och dra ut den (bajonettlåsning). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Sätta in skålen: Vrid sädeskvarnen moturs och lossa den. – sätt den framåtlutade skålen på plats och ställ sedan ner den, – vrid den moturs tills den snäpper fast. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
5 användas för att det som mals inte ska bli några timmar och sedan genast finmala den. alltför uppvärmt. Om säden går att finmala efter infrysningen är det ett tydligt tecken på att den innan var fuktig. Rätten till ändringar förbehålles. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 32
(esim. jos vilja on kosteaa tai jauhinterien 7-asentoinen: 1...2...3...4...5...6...7 alueelle on päässyt roskaa tms.). 4-asentoinen: 1..2..3..4 Varavääntiöitä saat alan liikkeistä tai huoltopalvelusta (til.-nro 031003). Puhdista viljamylly huolellisesti ennen Vääntiön irrottaminen ja vaihto käy helposti. ensimmäistä käyttöä, katso »Puhdistus«. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Kun jauhettava aines on öljypitoista, esim. Ohje: Voit tarvittaessa peittää myös kannen pellavansiemenet, puhdista mylly joka aukon liinalla. jauhatuskerran jälkeen. Valitse haluamasi jauhatuskarkeus Puhdista jauhinrengas ja jauhinterät puh- säätörenkaasta. taaksi vain kuivalla harjalla harjaamalla. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 34
190 g/min Pellava * 15 g/min – Unikko * 70 g/min – * Pellavan ja unikonsiemenet ovat öljypi- toisia, liian hienoksi asetettu jauhatus- karkeus heikentää jauhatustehoa. Saat paremman jauhatustuloksen, kun jauhat tällaiset ainekset jäisinä. Oikeudet muutoksiin pidätetään. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 35
5 Recipiente de alimentación lizado o a través del Servicio Postventa 6 Elemento de arrastre (Nº de pedido 031003). 7 Salida de los productos molidos Éste se puede sustituir con toda facilidad. Fig. Posición de trabajo Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
6 (= grueso). de molido (-4). El grado de molido también se puede ajustar con el molinillo funcionando. Colocar el recipiente de alimentación (-5) en su sitio. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
7. En caso de haber ajustado un grado de molido muy fino, se puede seleccionar la posición 5 a fin de no calentar en exceso el producto molido. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 38
También en este caso podrá usted obtener un mejor resultado congelando previamente la avena en el congelador y moliéndola inmediatamente después de retirarla del congelador. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Com um alicate de pontas chatas, segu- rar o arrastador pela zona sextavada, rodá-lo para a direita e retirá-lo para fora. (Fecho de baioneta). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
é possível colocar a tampa Ligar a ficha à tomada. da tigela original. Colocar o selector na posição fase 7. Com uma regulação muito fina, pode utilizar-se a fase 5, para não aquecer muito os cereais. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
(Fig. ). ser, rapidamente, moída muito fina, se a O recipiente pode ir à máquina misturar com outros cereais antes de serem de lavar loiça. moídos. Conservar o moinho de cereais em local seco. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 42
Se o cereal, depois de congelado, ficar moído fino, isso é um sinal claro de que o mesmo, estava, anteriormente, húmido. Direitos reservados quanto a alterações. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 43
4 Δακτύλιος άλεσης από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης 5 Δοχείο πλήρωσης πελατών (κωδικός παραγγελίας 031003). 6 Μοχλός κίνησης Μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τον μοχλό 7 Χώρος εξόδου κίνησης και να τον αντικαταστήσετε. Εικόνα Θέση εργασίας Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 44
ρύθμισης στη φορά των δεικτών του άλεση) έως 6 (= χοντρή άλεση). ρολογιού στην περιοχή άλεσης (-4). Ο βαθμός άλεσης μπορεί να μεταβληθεί Τοποθετήστε το δοχείο πλήρωσης (-5). επίσης, όταν ο μύλος βρίσκεται σε λειτουργία. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
ώστε να μη ζεσταθεί πολύ το υλικό άλεσης. Προσοχή! Μη βυθίσετε τα επιμέρους μέρη (εκτός από το δοχείο πλήρωσης) ποτέ μέσα σε υγρά, μην τα κρατήσετε ποτέ κάτω από τρεχού- μενο νερό και μην τα πλένετε στο πλυντήριο πιάτων. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 46
είδη δημητριακών. Γι' αυτό δεν μπορείτε να την αλέσετε τόσο λεπτά όπως αυτά. Κι εδώ μπορείτε να πετύχετε καλύτερο αποτέλεσμα αν την βάλετε στον καταψύκτη και την αλέσετε αμέσως, μόλις την βγάλετε. Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 47
Çalışma pozisyonu Öğütme konisini sıkı tutunuz veya sıkıştırınız ve ayar halkasını sonuna kadar sağa çeviriniz. Yassı uçlu bir pense ile kavrama parçasını altı köşeli yüzeylerinden tutunuz, sağa doğru çeviriniz ve çekip dışarı çıkarınız (bayonet kilit). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Elektrik fişini çekip çıkarınız. – kilitleninceye kadar saatin çalışma Tahıl öğütücüyü saatin çalışma yönünün yönünde çeviriniz. tersine doğru çeviriniz ve cihazdan Kilit çözme tuşuna basınız ve çok çıkarınız. fonksiyonlu kolu 1 konumuna alınız. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Öğütülecek malzemenin kuru olması şarttır, çıkarır çıkarmaz derhal öğütünüz. aksi halde öğütme düzeni yapışabilir. Bu nedenle, öğütülecek malzemeyi kuru bir yerde açık havada ya da kenevirden (jüt) yapılmış bir torba içinde muhafaza ediniz. Depolama sıcaklığı 40 °C’yi aşmamalıdır. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 50
öğütebilirsiniz. İnce öğütmenin zorlaşması, tahılın nemli Eğer öğütülecek malzeme dondurulduktan olduğunun bir göstergesi olabilir. sonra ince öğütülebiliyorsa, bu durum tahılın dondurulmadan önce nemli olduğunu açık bir şekilde göstermiş olur. Değişiklikler olabilir. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
4 Pierścień mielący Zapasowy zabierak można otrzymać 5 Zbiornik do napełniania w sklepach specjalistycznych lub w punkcie 6 Zabierak serwisowym (nr katalogowy 031003). 7 Otwór wyrzutowy Zabierak można łatwo wymontować Rysunek i wymienić. Pozycja robocza Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 52
7. Przy nastawieniu na bardzo drobne nie będzie używana, to należy nałożyć mielenie moża zastosować zakres 5, pokrywę ochronną napędu przystawki - aby nie rozgrzać zbyt mocno mielonych w przeciwnym razie urządzenia nie produktów. da się uruchomić. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
(rysunek ). Aby uzyskać lepszy wynik należy mielić Zbiornik do napełniania można myć te produkty w stanie zamrożonym. w zmywarce do naczyń. Młynek przechowywać w suchym pomieszczeniu. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 54
Jeżeli ziarni po zamrożeniu daje się drobno mielić, jest to wyraźnym dowodem na to, że ziarno było zbyt mokre. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 55
ábra ábra Munkapozíció Tartsa szorosan vagy szorítsa be az őrlő- kúpot, és ütközésig fordítsa jobbra az állítógyűrűt. Laposfogóval fogja meg a menesztőt a hatlapú felületénél, fordítsa jobbra és húzza ki (bajonettzár). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot, Egy őrlési folyamatban legfeljebb 2 kg és a multifunkcionális kart hozza őrölnivalót szabad feldolgozni, hogy a 2-es állásba. a készüléket ne terhelje túl. Ezután tartson legalább 1 óra szünetet, hogy a készülék lehűljön. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
(kivéve a kukoricát), mákhoz, len- megőrli. maghoz, szezámmaghoz, hajdinához stb. Zöldfűszer, fűszer és kávé is jól őrölhető vele. A gabonának száraznak kell lennie, külön- ben beragadhat az őrlőműbe. Ezért az őrölnivalót száraz helyen, lezárat- lanul vagy jutazsákban kell tárolni. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 58
őrlésre állítva, megőrölheti. A nehézkes finomra őrlés annak jele lehet, Ha az őrölnivaló fagyasztás után finomra hogy a gabona túlságosan nedves. őrölhető, akkor az annak egyértelmű jele, hogy a gabona túl nedves volt. A módosítás jogát fenntartjuk. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Малюнок Тримати мiцно або закріпити розмель- Робоче положення ний конус у зафіксованому положенні та повернути регулювальне кільце праворуч до упору. Взяти захоплювач плоскогубцями за шестигранні поверхні, повернути його праворуч та витягнути (штиковий затвор). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 60
Якщо захисна кришка приводу насадки використувати ступінь «5», щоб встановлена, оригінальна кришка чаші уникнути занадто сильного нагрівання не закриватиметься. продуктів для перемелювання. Натиснути на кнопку розблоку- вання і перевести мультифунк- ціональний кронштейн у поло- ження 2. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 61
70 г/xв 230 г/xв слід чистити після кожного процесу перемелювання. Гречка 80 г/xв 190 г/xв Розмельне кільце та розмельний конус Голозерне 80 г/xв 300 г/xв чистити лише сухою щіткою. просо Голозерний 50 г/xв 170 г/xв овес Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 62
до надзвичайно високого нагрівання, що добре помітно, якщо зона перемелю- вання конічного подрібнювача із сталі забивається та дрібний помел стає неможливим. Ускладнений дрібний помел може бути ознакою підвищеної вологості зерна. Ми залишаємо за собою право на внесення змін. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Запасной захват можно приобрести 4 Размалывающее колесо у официального дилера или в сервисной 5 Загрузочный стакан службе (номер для заказа: 031003). 6 Захват Захват можно легко извлечь и заменить. 7 Бункер выброса отходов Рисунок Рабочее положение Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 64
Слегка нажать размалывающее до 6 (= крупно). колесо вниз и повернуть установочное Степень помола можно также изме- кольцо по часовой стрелке в область нять во время работы мельницы. помола (-4). Установить загрузочный стакан (-5). Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
зависят, напр., от содержания влажности или времени посева (лето или зима). Для помола зерна кухонный комбайн следует включать на ступень «7». При установке на очень мелкую степень помола можно использовать ступень «5», чтобы перемалываемое зерно не слиш- ком сильно нагревалось. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...
Página 66
Овес мягче, чем другие сорта зерна. Поэтому его невозможно размолоть так же мелко. Вы можете также и в этом случае достигнуть лучших результатов, если заморозите овес и перемолите его сразу после извлечения из морозильника. Право на внесение изменений оставляем за собой. Robert Bosch Hausgeräte GmbH...