Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

Rasping Attachment
MUZ9RV1
[de]
Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d'emploi
[it]
Istruzioni per l'uso
[nl]
Gebruiksaanwijzing
[da]
Brugsanvisning
[no]
Bruksanvisning
[sv]
Bruksanvisning
[fi]
Käyttöohje
[es]
Instrucciones de uso
[pt]
Instruções de serviço
[el]
Οδηγίες χρήσης
[tr]
Kullanım kılavuzu
[pl]
Instrukcja obsługi
[uk]
Інструкція з експлуатації
[ru]
Инструкция по эксплуатации
[ar]
‫إرشادات االستخدام‬
Raspelvorsatz
Rasping attachment
Accessoire de râpe
Accessorio per grattugiare
Raspopzetstuk
Riveforsats
Raspetilbehør
Rivtillsats
Raastin- ja viipalointilisäosa
Rallador
Ralador
Εξάρτημα για τρίψιμο-κοπή
Rende eki
Młynek/tarka
Шаткувальна приставка
Насадка-терка
‫تجهيزة تقشير‬
3
7
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
52
56
60
64
71

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch MUZ9RV1

  • Página 1 Rasping Attachment MUZ9RV1 [de] Gebrauchsanleitung Raspelvorsatz [en] Instruction manual Rasping attachment [fr] Mode d’emploi Accessoire de râpe [it] Istruzioni per l’uso Accessorio per grattugiare [nl] Gebruiksaanwijzing Raspopzetstuk [da] Riveforsats Brugsanvisning [no] Bruksanvisning Raspetilbehør [sv] Bruksanvisning Rivtillsats [fi] Käyttöohje Raastin- ja viipalointilisäosa...
  • Página 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Baureihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­ maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden. Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z.
  • Página 4: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick Auf einen Blick Vor dem ersten Gebrauch Bitte Bildseiten ausklappen. Bevor das neue Zubehör benutzt werden X Bild A: kann, muss dieses vollständig entpackt, 1 Schneid­ und Raspel­Aufsatz gereinigt und geprüft werden. a Gehäuse mit Füllschacht Achtung! b Markierung am Gehäuse Q Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb c Verschlussring...
  • Página 5 Vorbereitung Schneid­Einsätze – dick / dünn Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanleitung beschrieben vorbereiten. Zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke oder dünne Scheiben (z. B. Karotten, X Bildfolge C Sellerie, Kohlrabi, Kartoffeln, Gurken). 1. Winkelgetriebe mit geöffnetem Verschlusshebel wie gezeigt auf den Hinweis: Die Schneid-Einsätze sind nicht schwarzen Hauptantrieb setzen.
  • Página 6: Reinigung Und Pflege

    Reinigung und Pflege Winkelgetriebe 12. Wenn die Arbeit beendet ist, den Drehschalter auf y stellen. Stillstand ■ Winkelgetriebe mit einem weichen, des Antriebs abwarten. Netzstecker feuchten Tuch abwischen und danach ausstecken. abtrocknen. 13. Den Stopfer abnehmen. Gehäuse, Standfuß und Stopfer 14.
  • Página 7: Intended Use

    Intended use Intended use This accessory is designed for the MUM9 food processor (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the food processor. Never use the accessory for other appliances. Only use matching parts together. This accessory is suitable for slicing and shredding food. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g.
  • Página 8: Before Using The Appliance For The First Time

    Overview Overview Before using the appliance for the first time Please fold out the illustrated pages. X Fig. A: Before the new accessory can be used, 1 Slicing and shredding attachment it must be fully unpacked, cleaned and a Housing with feed chute checked.
  • Página 9 Preparation Slicing inserts – thick / thin Caution! – Do not apply great force with the pusher. For cutting fruit and vegetables into thick or thin slices (e.g. carrots, celery, kohlrabi, Important: Only prepare the base unit as potatoes, cucumbers). described in the main operating instructions.
  • Página 10: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance Bevel gear 12. Once you have finished work, move the rotary switch to y. Wait until the drive ■ Wipe the outside of the bevel gear with comes to a standstill. Disconnect the a soft, damp cloth and dry off. mains plug.
  • Página 11: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées. Cet accessoire convient pour émincer et découper les produits alimentaires.
  • Página 12: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble Vue d’ensemble Avant la première utilisation Veuillez déplier les volets illustrés. Avant de pouvoir utiliser le nouvel X Figure A : accessoire, le déballer complètement, 1 Embout à émincer et à découper le nettoyer et le contrôler. a Boitier avec orifice de remplissage Attention ! b Repère sur le boîtier Q Ne jamais mettre en service un accessoire...
  • Página 13 Préparation Inserts à découper ­ épais/fin Attention ! – Ne pas appliquer une force trop Pour émincer les fruits et légumes en importante sur le pilon poussoir. tranches fines ou épaisses (p. ex. carottes, céleri, choux-raves, pommes de terre, Important : préparer l’appareil de base concombres).
  • Página 14: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien 8. Préparer les aliments. Couper tout d’abord les grands morceaux en plus Les accessoires utilisés doivent être petits morceaux afin qu’ils passent dans soigneusement nettoyés après chaque l’orifice de remplissage sans devoir les utilisation. enfoncer.
  • Página 15: Uso Corretto

    Uso corretto Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti corretti e adatti al prodotto. Questo accessorio è...
  • Página 16: Prima Del Primo Utilizzo

    Panoramica Panoramica ■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino Aprire le pagine con le figure. danni visibili. X Figura A X Figura A: ■ Prima del primo utilizzo lavare 1 Accessorio per affettare e grattugiare accuratamente tutte le parti a Corpo con pozzetto di riempimento e asciugarle.
  • Página 17 Preparazione Inserti per grattugiare – X Sequenza immagini C 1. Disporre l’ingranaggio angolare con la grosso / fine leva di chiusura aperta sull’ingranaggio Per grattugiare verdura, frutta e formaggio principale nero, come raffigurato. (ad es. carote, sedano, patate, Gouda, Nota: l’ingranaggio angolare può essere Emmentaler con l’inserto grosso oppure applicato anche ruotato di 180°...
  • Página 18: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura Ingranaggio angolare 12. Al termine della lavorazione porre la manopola dell’apparecchio su y. ■ Pulire l’ingranaggio angolare con un Attendere che l’ingranaggio sia fermo. panno morbido umido e asciugarlo. Staccare la spina di alimentazione. Corpo, piede di supporto 13.
  • Página 19 Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keuken­ machine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levensmiddelen.
  • Página 20: In Één Oogopslag

    In één oogopslag In één oogopslag Voor het eerste gebruik De pagina’s met afbeeldingen uitklappen. Voordat het nieuwe toebehoren kan X Afb. A: worden gebruikt, moet het volledig worden 1 Snij­ en raspopzetstuk uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd. a Behuizing met vulschacht Attentie! b Markering aan de behuizing Q Beschadigd toebehoren nooit in gebruik...
  • Página 21 Voorbereiding Aanwijzing: de snij-inzetstukken zijn niet X Afbeeldingenreeks C geschikt voor het snijden van harde kaas, 1. Haakse overbrenging met geopende brood, broodjes en chocolade. Gekookte sluithendel zoals afgebeeld op de aardappels alleen in koude toestand zwarte hoofdaandrijving aanbrengen. snijden. Aanwijzing: de haakse overbrenging kan ook 180°...
  • Página 22: Reiniging En Verzorging

    Reiniging en verzorging Haakse overbrenging 12. Na afloop van de werkzaamheden de draaischakelaar op y zetten. Wachten ■ Haakse overbrenging met een zachte, tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit vochtige doek schoon vegen en daarna het stopcontact nemen. afdrogen. 13. De stopper verwijderen. Behuizing, standvoet en stopper 14.
  • Página 23: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele. Dette tilbehør er egnet til at skære og raspe fødevarer. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestanddele (f.eks.
  • Página 24: Før Første Brug

    Overblik Overblik Farvemarkering Fold billedsiderne ud. Motorenhedens drev har forskellige farver X Billede A: (sort, gul og rød). Denne farvemarkering 1 Skære­ og raspepåsats kan også findes på tilbehørsdelene. Brug a Hus med påfyldningsskakt udelukkende dette tilbehør på det sorte b Markering på...
  • Página 25 Forberedelse Forberedelse 4. Drej påsatsen mod uret, indtil den falder hørbart i hak. Oplåsningsknappen skal Ståfod springe frem fra vinkeldrevet. OBS! Ståfoden bruges til forskellige modeller af motorenheden. Afhængig af modellen skal – Kontrollér, at ståfoden har den rigtige den rigtige højde indstilles. højde.
  • Página 26: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje Rengøring og pleje De anvendte tilbehørsdele skal rengøres grundigt efter hver brug. W Fare for at komme til skade! – Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og raspeindsatserne med fingrene. OBS! – Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller sprit.
  • Página 27: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler som hører sammen. Dette tilbehøret er egnet for skjæring og rasping av matvarer. Matvarene som skal bearbeides må...
  • Página 28: Før Første Gangs Bruk

    En oversikt En oversikt ■ Rengjør og tørk alle deler grundig før første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se Vennligst brett ut sidene med bilder. side 30 X Bilde A: 1 Skjære­ og raspe­påsats Fargekoding a Hus med påfyllingssjakt Basisapparatets drev har ulike farger (svart, b Merke på...
  • Página 29 Forberedelse Forberedelse Obs! – Kontroller at foten har korrekt høyde. – Påsatsen må ikke lenger kunne dreies. Foten brukes til ulike modeller av 5. Sett ønsket raspe- eller skjæreinnsats basisapparatet. Avhengig av modell må inn i huset som avbildet. Drei litt på korrekt høyde stilles inn.
  • Página 30: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres grundig etter hver bruk. W Fare for skade! – Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og skjæreinnsatsene. Obs! – Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit. –...
  • Página 31 Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart sammanhörande delar. Tillbehöret är lämpligt för skärning och rivnng av matvaror. I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda beståndsdelar (t.ex.
  • Página 32: Före Första Användningen

    Översikt Översikt ■ Rengör och torka alla delar noggrant före den första användningen. Vik ut bilduppslaget! X ”Rengöring och skötsel” se X Bild A: sidan 34 1 Skär­ och rivtillsats a Hölje med påfyllningsrör Färgmärkning b Marering på höljet Q Motordelens drivning har olika färger (svart, c Låsring gul och röd).
  • Página 33 Förberedelser Förberedelser Obs! – Kontrollera att stativfoten har rätt höjd. Stativfot – Det får inte vara möjligt att vrida Stativfoten används till olika modeller av tillsatsen längre. 5. Sätt in önskad skär- eller rivinsats motordelen. Ställ in rätt höjd beroende på modellen.
  • Página 34: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Rengör de använda tillbehörsdelarna noggrant efter varje användning. W Risk för personskador! – Vidrör aldrig skär- och rivinsatsernas vassa klingor och kanter. Obs! – Använd inga rengöringsmedel som innehåller sprit. – Använd inga vassa eller spetsiga föremål eller föremål av metall.
  • Página 35 Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen. Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää...
  • Página 36: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Värimerkintä Käännä esiin kuvasivut. Peruslaitteen käyttöakselit on merkitty X Kuva A: eri värein (musta, keltainen ja punainen). 1 Viipalointi­ ja raastinosa Samat värimerkinnät löytyvät myös a Runko ja täyttösuppilo varusteista. Käytä tätä varustetta b Rungossa oleva merkintä Q ainoastaan mustassa pääkäyttöakselissa.
  • Página 37 Valmistelut Valmistelut 4. Käännä lisäosaa vastapäivään, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen. Tukijalka Avaamispainikkeen on oltava koholla Tukijalkaa käytetään useille eri kulmavaihteesta. Huomio! peruslaitemalleille. Korkeus on säädettävä mallin mukaan. – Tarkista tukijalan oikea korkeus. – Varusteen on oltava kiinni niin, ettei sitä X Kuvasarja B voi kääntää.
  • Página 38: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito Tärkeää: Jos terät tukkeutuvat elintarvikkeita käsiteltäessä, kytke laite pois toiminnasta ja irrota verkkopistoke. Poista ja tyhjennä terä. Tämän jälkeen jatka elintarvikkeiden käsittelyä kohdan 5. mukaan. Puhdistus ja hoito Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina käytön jälkeen. W Loukkaantumisvaara! –...
  • Página 39: Indicaciones De Seguridad W Peligro De Lesiones

    Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. Utilizar exclusivamente las piezas que le pertenezcan. El presente accesorio es adecuado para cortar y triturar alimentos.
  • Página 40: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato Descripción del aparato Antes de usar el aparato por primera vez Desplegar las páginas con las ilustraciones. X Figura A: Antes de utilizar el accesorio por primera 1 Adaptador para cortar y triturar vez, desembalarlo completamente, limpiarlo a Carcasa con boca de llenado y comprobarlo.
  • Página 41: Accesorios Para Cortar - Grueso / Fino

    Preparativos Accesorios para cortar – ¡Atención! – No ejercer demasiada presión con el grueso / fino empujador. Para cortar frutas y verduras en rodajas Importante: Preparar la base motriz como gruesas o finas (p. ej. zanahorias, apio, se describe en las instrucciones principales. colinabo, patatas, pepinos).
  • Página 42: Limpieza Y Cuidado

    Limpieza y cuidado Limpieza y cuidado 9. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Ajustar el mando Limpiar bien todos los accesorios giratorio en la velocidad recomendada. empleados después de cada uso. 10. Colocar un recipiente adecuado debajo W ¡Peligro de lesiones! del adaptador.
  • Página 43: Utilização Correta

    Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório. Este acessório é adequado para cortar e raspar alimentos. Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p.
  • Página 44: Panorâmica Do Aparelho

    Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho ■ Verificar se foram fornecidas todas as peças e se estas não apresentam Desdobre as páginas com as ilustrações. danos visíveis. X Fig. A X Fig. A: ■ Antes da primeira utilização, limpe bem 1 Acessório para cortar e ralar e seque todas as peças.
  • Página 45 Preparação Peças de encaixe para ralar – X Sequência de imagens C 1. Colocar a engrenagem angular no grossa/fina acionamento principal preto com a Para ralar legumes, frutos e queijo (p. ex. alavanca de fecho aberta, conforme cenouras, aipo, batatas, Gouda, Emental indicado.
  • Página 46: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção 11. Empurrar os alimentos, pressionando Para saber como lavar cada uma das peças, consultar a figura D. levemente com o calcador. 12. Quando o trabalho terminar, colocar Engrenagem angular o seletor rotativo na posição y. ■ Limpar a engrenagem angular com um Aguardar até...
  • Página 47: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα. Αυτό...
  • Página 48: Με Μια Ματιά

    Με μια ματιά Με μια ματιά Πριν την πρώτη χρήση Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες. Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν X Εικ. A: τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να 1 Προσάρτημα κοπής και ξυσίματος ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν a Περίβλημα...
  • Página 49 Προετοιμασία Χρήση Ένθετα εξαρτήματα κοπής – χοντρά / λεπτά W Κίνδυνος τραυματισμού! Για την κοπή φρούτων και λαχανικών – Αλλάζετε τα ένθετα εξαρτήματα ή σε χοντρές ή λεπτές φέτες (π.χ. καρότα, απομακρύνετε τα μαγκωμένα τρόφιμα σέλινο, γογγυλοκράμβη, πατάτες, μόνο με αποσυνδεδεμένη τη συσκευή. αγγούρια).
  • Página 50: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα Προσοχή! 18. Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης στο – Ελέγξτε το σωστό ύψος του ποδιού μηχανισμό γωνιακής μετάδοσης, γυρίστε στήριξης. το μηχανισμό γωνιακής μετάδοσης – Το προσάρτημα δεν επιτρέπεται πλέον ενάντια στη φορά των δεικτών του να μπορεί να γυρίσει. ρολογιού...
  • Página 51 Καθαρισμός και φροντίδα Περίβλημα, πόδι στήριξης και εξάρτημα ώθησης ■ Καθαρίστε όλα τα πλατικά μέρη με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί/ σφουγγάρι ή βάλτε τα στο πλυντήριο πιάτων. ■ Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν. Ένθετα εξαρτήματα ■ Καθαρίζετε τα ένθετα εξαρτήματα με διάλυμα...
  • Página 52 Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili parçaları kullanınız. Bu aksesuar, besinlerin dilimlenmesi ve raspalanması için uygundur. İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arındırılmış...
  • Página 53: Genel Bakış

    Genel Bakış Genel Bakış ■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik  Lütfen resimli sayfaları açınız. ve bakım” bkz. sayfa 55 X Resim A: 1 Dilimleme ve raspalama ünitesi Renkli işaretler a Dolum ağızlı gövde Ana cihazın tahrikleri farklı renklere (siyah, b Gövdede işaret Q sarı...
  • Página 54 Hazırlık Hazırlık 4. Duyulur şekilde yerine oturana kadar üniteyi saat dönüş yönünün tersine Ayak doğru çeviriniz. Kilit açma tuşu, konik Ayak, ana cihazın farklı modelleri için dişliden dışarı çıkmalıdır. Dikkat! kullanılabilir. Modele göre uygun yüksekliğin ayarlanması gerekir. – Ayak yüksekliğinin doğru olduğunu kontrol ediniz.
  • Página 55: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım Önemli: İşleme esnasında ünitelere besinlerin sıkışması durumunda, cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekiniz. Üniteyi çıkartınız ve boşaltınız. Ardından 5. adımdan itibaren işlemlere devam ediniz. Temizlik ve bakım Kullandığınız aksesuar parçalarını her kullanımdan sonra iyice temizleyiniz. W Yaralanma tehlikesi! –...
  • Página 56 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsze wyposażenie jest przeznaczone do robota kuchennego MUM9 (seria „OptiMUM”). Proszę przestrzegać instrukcji obsługi robota kuchennego. Przystawki tej nie wolno używać z innymi urządzeniami. Stosować wyłącznie elementy stanowiące komplet. Niniejsze wyposażenie nadaje się do cięcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spożywczych.
  • Página 57: Opis Urządzenia

    Opis urządzenia Opis urządzenia Przed pierwszym użyciem Proszę otworzyć składane kartki Przed rozpoczęciem użytkowania z rysunkami. nowej przystawki należy ją całkowicie X Rysunek A: rozpakować, oczyścić i sprawdzić. 1 Przystawka do szatkowania i tarcia Uwaga! a Obudowa z otworem do napełniania Nigdy nie używać...
  • Página 58 Przygotowanie Wkładki do szatkowania – grubo / Uwaga! – Nie wywierać dużego nacisku na cienko popychacz. Do cięcia owoców i warzyw na grube lub Wskazówka: robot kuchenny przygotować cienkie plasterki (np. marchew, seler, w sposób opisany w głównej instrukcji kalarepa, ziemniaki, ogórki). obsługi.
  • Página 59: Czyszczenie I Konserwacja

    Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie i konserwacja 9. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić przełącznik obrotowy na zalecaną Wykorzystane akcesoria należy po każdym prędkość. użyciu dokładnie wyczyścić. 10. Pod przystawkę podstawić odpowiednie W Niebezpieczeństwo zranienia! naczynie. Przygotowane produkty – Nigdy nie chwytać rękoma ostrych noży włożyć...
  • Página 60 Використання за призначенням Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте це приладдя з іншими приладами. Використовуйте тільки сумісні деталі. Це приладдя призначене для нарізання і шаткування продуктів. Продукти...
  • Página 61: Стислий Огляд

    Стислий огляд Стислий огляд Перед першим використанням Розгорніть сторінки з малюнками. X Малюнок A: Перед початком експлуатації нового 1 Насадка для шаткування та приладдя його потрібно повністю нарізання розпакувати, очистити та перевірити. a Корпус з горловиною Увага! b Маркування на корпусі Q Ніколи...
  • Página 62 Підготовка Вставки для нарізання на – Для підштовхування користуйтеся виключно штовхачем, який входить до товсті/тонкі скибки комплекту поставки. Для нарізання фруктів і овочів товстими Увага! чи тонкими скибками (наприклад, морква, – Не натискайте на штовхач надто селера, кольрабі, картопля, огірки). сильно.
  • Página 63: Чищення Та Догляд

    Чищення та догляд Чищення та догляд 8. Підготуйте продукти. Попередньо подрібніть більші частини, щоб Використовуване приладдя необхідно вони проходили в горловину без ґрунтовно чистити після кожного натискання. використання. 9. Вставте штепсельну вилку в розетку. W Небезпека травмування! Виберіть рекомендовану швидкість за –...
  • Página 64 Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность для других приборов. Используйте только подходящие друг к другу части. Данная принадлежность пригодна для нарезки и шинковки продуктов.
  • Página 65: Комплектный Обзор

    Комплектный обзор Комплектный обзор Внимание! Вводить в действие поврежденные Откройте страницы с рисунками. принадлежности категорически X Рисунок A. запрещено! 1 Приставка для резки и шинковки ■ Выньте все части принадлежности a Корпус с загрузочным патрубком из упаковки и снимите имеющийся b Метка...
  • Página 66 Подготовка Указание. Насадки для резки не – Для подталкивания следует предназначены для нарезания сыра пользоваться только имеющимся в твердых сортов, хлеба, булочек и комплекте толкателем. шоколада. Вареный картофель можно Внимание! нарезать на ломтики только после – Не создавайте толкателем большое охлаждения.
  • Página 67: Очистка И Уход

    Очистка и уход 9. Вставьте вилку сетевого шнура в Внимание! розетку. Установите поворотный – Не используйте моющие средства, переключатель на рекомендуемую содержащие алкоголь или спирт. скорость. – Не используйте металлические и 10. Подставьте под приставку подходящую остроконечные предметы, а также емкость.
  • Página 68 ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ar – 4 ‫وﻻﺋﺞ‬ .‫اﻧزع اﻷداة‬ ‫ﻧظ ّ ف اﻟوﻻﺋﺞ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة ﻧﺎﻋﻣﺔ ﻣﻊ ﻣﺣﻠول‬ ‫اﻓﺗﺢ ذراع اﻟﻐﻠﻖ اﻟﻣوﺟود ﺑﺗرس اﻟزاوﯾﺔ، وأدر‬ ■ ‫ﺗرس اﻟزاوﯾﺔ ﻓﻲ ﻋﻛس اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ ﺛم‬ .‫ﺻﺎﺑوﻧﻲ‬ .‫اﻓﺻﻠﮫ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز‬ .‫وﻗم ﺑﺗﺟﻔﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء‬ ■...
  • Página 69 ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ 3 – ar ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﯾﻣﻛن أﯾﺿ ً ﺎ ﺗرﻛﯾب ﺗرس اﻟزاوﯾﺔ ﻣﻊ ﻟﻔﮫ ﺑﻣﻘدار‬ ‫وﻻﺋﺞ اﻟﺑﺷر – ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم‬ ‫081 درﺟﺔ، ﻣن أﺟل اﻟﻌﻣل ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﯾﺳرى‬ ،‫ﻟﺑﺷر اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات واﻟﺟﺑن )ﻣﺛل اﻟﺟزر‬ .‫ﻟﻠﺟﮭﺎز‬ ‫واﻟﻛرﻓس، واﻟﺑطﺎطس، وﺟﺑن ﺟودة، وﺟﺑن إﻣﻧﺗﺎﻟر‬ ‫ﻟف...
  • Página 70 ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ar – 2 ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻠﺣﻖ اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲ اﻟﺟدﯾد، ﯾﺟب إﺧراج‬ .‫رﺟﺎء ﻓرد اﻟﺻﻔﺣﺔ اﻟﻣﺣﺗوﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺻور‬ .‫ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل وﺗﻧظﯾﻔﮭﺎ ﺛم ﻓﺣﺻﮭﺎ‬ :A ‫اﻟﺻورة‬ ‫أداة اﻟﺗﻘطﯾﻊ واﻟﺑﺷر‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ !‫إﯾﺎك َ أن ﺗﺷﻐل ﻣﻠﺣﻘ ً ﺎ ﺗﻛﻣﯾﻠ ﯾ ًﺎ ﻣﺗﺿررً ا‬ ‫ﺟﺳم...
  • Página 71 ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ 1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫«(. ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة‬OptiMUM» ‫ )ﻓﺋﺔ اﻟﺻﻧﻊ‬MUM9 ‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬ .‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬ .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﻣطﻠﻘ ً ﺎ ﻷﺟﮭزة أﺧرى. ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم إﻻ اﻷﺟزاء ذات اﻟﺻﻠﺔ‬ ‫ھذا...
  • Página 72 Svizzera, Switzerland www.bosch-home.es Tel.: 4 480 6061 BSH Hausgeräte AG Tel.: 4 227 4941 Suomi, Finland Bosch Hausgeräte Service Fax: 4 227 0448 BSH Kodinkoneet Oy Fahrweidstrasse 80 Cel: +355 069 60 45555 Itälahdenkatu 18 A, PL 123 8954 Geroldswil mailto:info@expert-servis.al...
  • Página 73 To arrange an engineer visit, to order www.senukai.lt Fax: 08 9777 245 spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il UAB “AG Service” product advice please visit www.bosch-home.co.il R. Kalantos g. 32 www.bosch-home.co.uk 52494 Kaunas I ndia, Bhārat, or call Tel.: 0344 892 8979* Tel.: 070 055 655 BSH Household Appliances Mfg.
  • Página 74 Fax: 088 424 4845 Abdul Latif Jameel Electronics Tel.: 0800 368 888 mailto:bosch-contactcenter@ and Airconditioning Co. Ltd. Fax: 02 2627 9788 bshg.com BOSCH Service centre, mailto:bshtzn-service@bshg.com Onderdelenverkoop: Kilo 5 Old Makkah Road www.bosch-home.com.tw Tel.: 088 424 4010 (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Página 75: Garantiebedingungen

    Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Página 76 Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
  • Página 78 MUM9...

Tabla de contenido