fl oor jack being utilized, and has the proper hand and power DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder SWB 300 L EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny RU}-Director Operator SLO-Výkonný...
Página 3
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in- cluding the following: Original language edition in: ITALIAN Product aid publication:...
DISCLAIMER OF WARRANTIES UPDATING REPORTS AND LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation Revision A of June 2016 of this manual, nothing contained herein: modifi es or alters in any way the standard terms First document issue PCN: 16G0160 and conditions of the purchase, lease or rental agreement under the terms of which the equipment...
Página 5
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément fi...
Safety Safety Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
Sécurité Seguridad Sécurité Seguridad Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité En el Manual de Seguridad se describen todas las sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées precauciones importantes de seguridad relativas a la Figure 1-1. unidad, consultar la Figura 1 – 1. Chaque opérateur doit totalement comprendre les Las Precauciones de Seguridad deberán ser mesures de sécurité.
Página 8
Specifi cations 2.0 Specifi cations Power: Power Supply 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A Power consumption 0,12 KW Motor rating Mains fuses (2x)IEC 127 T 6,3A IP54 Protection class Measurements: Measuring time >6 sec. 200 rpm Measuring speed 0–250 mm Offset Resolution 1/5 g (0,05/0,25 oz)
Página 10
Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. It is characterised by a display and input panel which are easy to use and guarantee rapid, intuitive operation. Operator time and effort are reduced to a minimum, while maintaining accuracy and reliability.
Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Página 12
Accessories Accessories Refer to Figure 3.1-1. The standard accessories are: Quick-Release Hub Nut EAA0263G66A Power Clamp Nut EAM0005D45A Plastic Sleeve EAM0005D54A Spacer ring EAC0058D08A Universal drum EAC0058D07A Universal drum cushion EAC0058D15A Large cone EAM0005D25A Medium cone EAM0005D24A Small cone EAM0005D23A User Calibration weight EAM0005D40A Weight pliers...
Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3.1-1. Consultar lao Figura 3.1-1. Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son: Manivelle de serrage rapide Tuerca rapida EAA0263G66A EAA0263G66A Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp EAM0005D45A EAM0005D45A Manchon en plastique Manguito de plástico EAM0005D54A...
Disposition Disposición 4.0 Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Affi chage 1. Pantalla Se reporter au Chapitre 4.1 Consultar Capítulo 4.1. 2.
Página 16
Layout The display See Figure 4-4. Note: Positions related to the left plane of the wheel are numbered with an “a”, right plane positions with a “b” (e.g. 1a, 1b). 1. Plane adjustment rotation indicators The indicators indicate the direction in which the operator must turn the wheel (by hand) after a balancing operation.
Página 17
Disposition Disposición L’Affi chage La Pantalla Se reporter à la Figure 4-4. Ver Figura 4-4. Remarque : Les positions se rapportant au plan Nota: Las posiciones con respecto al plano gauche sur la roue sont numérotées avec izquierdo de la rueda se numeran con una un «a», les positions du plan droit avec “a”.
Layout The SWM mode can be accessed only if it has been previously be activated in the HWM mode. 4, 8 Weight position indicator. Fit a clip or stick-on weight to the rim indicated when this plane’s WAP indicator lights up. 5, 6, 7 Weight position indicator.
Disposition Disposición Vous pouvez accéder au mode SWM seulement si vous llevado a cabo el giro en HWM con anterioridad. avez préalablement effectué un lancement en HWM. 4, 8 Indicador de Posición del Peso. 4, 8 Coloque un peso de sujección o adhesivo en la Indicateur de position des masses posición indicada de la llanta cuando el indicador Appliquer une masse à...
Página 20
Layout 4. + key To increase an input value (e.g. rim diameter, offset, rim width). Hold down to change the value shown automatically. 5. Enter key Press to confi rm input (dimension, mode) or save “user” settings. The unit will beep. 6.
Página 21
Disposition Disposición 4. Touche + 4. Tecla + Pour augmenter la valeur d’entrée (par ex. diamètre Para aumentar un valor de entrada (p. Ej. diámetro de jante, déport, largeur de jante). de llanta, desequilibrio, ancho de llanta). Maintenir appuyé pour changer automatiquement Mantenga presionado para cambiar el valor la valeur indiquée.
Layout Main shaft lock Fig. 4-7 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
Página 23
Disposition Disposición Blocage de l’arbre principal Freno de paro Fig. 4-7 Pédale de blocage Fig. 4-7 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer apretar o afl...
Operation 5.0 Operation This chapter describes how to operate the unit in order to balance a wheel. The standard balancing runs will be described fi rst. In chapter 5.12 and up special modes and functions will be described. Be sure to be familiar with: possible dangers, ( the unit, ( 5.1.
Utilisation Operaciónes 5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour En este capítulo se describe cómo trabajar con la équilibrer une roue. unidad para equilibrar las ruedas. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en Primero se describe el funcionamiento normal de premier.
Operation 5.2 POWER CLAMP Fig. 5-3 The main shaft lock pedal has two functions PEDAL DOWN: Stopping rotation PEDAL UP: POWER CLAMP lock The pedal also controls the POWER CLAMP, for clamping the wheel on the balancer. Power Clamp with jaws fully open. Power Clamp with jaws fully closed.
Utilisation Operaciónes POWER CLAMP 5.2 POWER CLAMP Fig. 5-3 Fig. 5-3 La pédale de blocage de l’arbre principal a une double El pedal de bloqueo del árbol principal tiene doble fonction: función: PEDAL APPUYÉ: Blocage de la rotation PEDAL APRETADO: Bloqueo de la rotación PEDAL SOULEVÉ: Blocage POWER CLAMP...
Operation clamping means (clamping head, pressure ring, or fl ange plate) on the chuck (Fig. 5-6). • Press the clamping sleeve and clamping means fi rmly against the wheel and lift the pedal (Fig. 5-7). • Check for proper clamping prior to the measuring run.
Utilisation Operaciónes de serrage (tête de serrage, anneau de serrage ou (caja o arandela de compresión o bien brida fl asque d’échange) sur le mandrin (Fig. 5-6). intercambiable) encima del husillo (Fig. 5-6). • Presser la douille et le moyen de serrage fortement •...
Página 30
Operation 5.4 Preparation • The operator should be familiar with the warnings and cautions. • The operator should be qualifi ed to work with the unit. • Always ensure that the wheel guard is lifted and the gauge arm is in its home position (far left position) when the unit has been switched off.
Utilisation Operaciónes Préparation Preparación • L’opérateur doit se familiariser avec les • El operador debe estar familiarizado con las avertissements et les mesures de sécurité. advertencias y precauciones. • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • El operador debe estar califi cado para trabajar con machine.
Operation 5.4.4 Shutting down Always shut down properly when work is complete: • Remove the and hub nut and the wheel from the balancer. • Remove the cones from the stub shaft. Check the surfaces (internal and external) of the cones for damage.
Utilisation Operaciónes 5.4.4 Arrêt 5.4.4 Apagado Apague siempre adecuadamente al fi nal del trabajo: À la fi n du travail compléter toujours les opérations de façon convenable: • Retire la rueda de la equilibradora. • Retirer la roue et la manivelle de serrage de •...
Página 34
Operation Weights positioning Modes The unit always has a weight mode automatically selected, refer to the display. Select the appropriate key (B, Fig. 5-11) to scroll along the weight modes continuously. The weight mode currently selected is shown by the illuminated indicator (A, Fig.
Utilisation Operaciónes Modes de fi xation des masses 5.5 Modos de aplicación de pesos La machine a toujours un type de mode d’équilibrage sélectionné à l’affi chage. La unidad siempre tiene un tipo de rueda seleccionado en la pantalla. Sélectionnez la touche appropriée (B, Fig. 5-11) pour faire dérouler les différents modes d’équilibrage.
Página 36
Operation 5.5.1 Selecting the Alu types Images shows the corrected weight application positions for adhesive weights and clip-on weights. 5-12 Select the menu key (Fig. 5-12) to recall the required ALU / ALU P weight positions. NORMAL NORMAL Fig. 5-13 Given weight position normal Normal weight and clip-on weight positions on the rim fl...
Utilisation Operaciónes 5.5.1 Sélection de l’Alu 5.5.1 Selección del Alu Les images montrent la correcte position d’application Las imágenes muestran las posiciones correctas para pour le poids adhésif et le poids a l’agrafe. la aplicación de los pesos adhesivos y pesos de grapa. Sélectionner la touche de menu (Fig.
Página 38
Operation Dimensional detections The dimensions of the balance weights are detected, on the basis of real data ( 5.7), or rather on measurements taken directly by the Gauges. If the data is entered manually ( 5.6.3) these fi gures are calculated on the basis of nominal values by adding or subtracting the average correction values.
Utilisation Operaciónes Détections des dimensions Encuestas de dimensiones Las magnitudes de los pesos de corrección se Les valeurs des masses de correction sont obtenues sacan de la base de datos reales ( 5.7), es decir, d’après les données réelles ( 5.7), autrement dit, medidos directamente por los Medidores, o bien con mesurées directement par les piges.
Página 40
Operation 5.6.2 Gauge head application on various Wheel types In order to be able to determine unbalance in a single measuring run, the rim dimensions have to be entered correctly. Therefore proceed with utmost care and as is shown in the Figures when applying the gauge head on the rim in the desired weight fi...
Utilisation Operaciónes 5.6.2 Positions de palpage sur les 5.6.2 Posición de medición en los divers types de Roue distintos tipos de Rueda Afi n de déterminer le balourd si possible en une seule Con el fin de determinar el desequilibrio en un solo lancée de mesure, il est nécessaire d’entrer lanzamiento de medición, es preciso entrar correctamente correctement les dimensions de jante.
Página 42
Operation 5.6.3 MANUAL data entry Manual data entry is required in case of gauge arm malfunctions. Proceed as follows: 5.6.3.1 Manual entering of the rim Width Rim width can be entered via the menu keys, in this case the rim diameter has to be determined manually. If rim width is not given on the rim, it can be measured on standard rims using the optional Rim Width Calliper 5-16...
Utilisation Operaciónes 5.6.3 Entrée MANUELLE des données 5.6.3 Entrada datos MANUAL L’entrée manuelle des données est requise si la jauge Los datos se han de introducir de modo manual cuando de déport ne fonctionne pas. Dans ce cas: el brazo de medición presenta una anomalía ou trabalhar com difi...
Operation Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alus in relation to the contact points selected by the operator. Note: Alu 4 and Alu5 are not included in the Easy Alu 5-19...
Utilisation Operaciónes Fonction Easy Alu Funcionalidad Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître La funcionalidad Easy Alu consiste en el reconocimiento automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les automático del Alu deseado por el operador y de dimensions de la jante, suite au positionnement de la los parámetros dimensionales de la llanta, tras el pige de mesure sur la jante.
Operation Balancing Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run (C4 7.1.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). – Read the rim dimension parameters ( 5.6). If more than one wheel of the same type needs to be balanced (the same nominal dimensions) the data need only be set for the fi...
Utilisation Operaciónes Equilibrage de roue Equilibrado Préparatifs : Operaciones preliminares: – Si es necesario, realizar un lanzamiento de – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire compensación (C4 7.1.1). 7.1.1). – Rueda fi jada correctamente (véase párrafo 5.1). – Serrage correct de la roue ( 5.1).
Operation Weight application The following weight types and application methods are available: clip-on weights: Always apply by hand (Fig. 5-17). stick-on weights: Must be applied by hand (Fig. 5-18), or using the gauge head, for the Alu 2P, Alu 3P or HWM mode. Note: Hand applied weights must be applied exactly perpendicular to the shaft (in the...
Utilisation Operaciónes Pose des masses Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose suivantes Los siguientes tipos de peso y colocación están sont disponibles: disponibles: masses agrafées: Pesos de sujeción. Poser toujours manuellement (Fig. 5-17). Colocar siempre a mano Figura 5-17.
Página 50
Operation 5.9.1 Alu 2P and Alu 3P (HWM) weight modes: 5.9.1.1 Using the gauge arm Refer to Figure 5.22. The gauge arm must be used to apply the stick-on weight(s). — Index the wheel to the exact position for correction in the right correction plane.
Utilisation Operaciónes 5.9.1 Mode pose des masses Alu 2P et 5.9.1 Métodos Tipos de Ruedas Alu 2P Alu 3P (HWM): y Alu 3P (HWM): 5.9.1.1 Uso del brazo medidor 5.9.1.1 Utiliser la jauge de déport Ver Figura 5.22. Se reporter à la Figure 5.22. Se debe de utilizar el brazo de medición para colocar La jauge de déport doit être utilisée pour appliquer des los pesos adhesivos.
Operation 5.9.1.3 Weights application with feeler arm or with laser pointer The reading point on the rim is given by the upper right end of the feeler (A and B, Fig.5-24c). Based on the weights application system enabled (arm or laser), the feeler must be positioned in different positions (A for arm, B for laser) in order to achieve the identical axial positioning of the adhesive weight on the rim.
Utilisation Operaciónes 5.9.1.3 Appliquer les masses avec la pige de 5.9.1.2 Aplicación de pesos con brazo mesure ou avec le pointeur laser palpador o con puntero láser Le point de mesure sur la jante est donné par l’extrémité El punto de detección en la llanta es dado por el extremo supérieure droite de l’outil (A et B, Fig.5-24c).
Operation 5.10 Behind–the–spokes placement ( When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called split weight mode) allows balance weights which would have to be fi tted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
Utilisation Operaciónes 5.10 Positionnement derrière les 5.10 Posicionamiento pesos detrás rayons ( de los radios ( Le programme de mesure positionnement derrière les Para las ruedas con radios, el programa de medición rayons permet, pour les roues à rayons, de positionner “Posicionamiento detrás de los radios”...
Página 56
Operation • Rotate the wheel until one spoke (any spoke) is at the visible laser point at about 5 o’clock (*). • Select Enter. The display will once again display the unbalance value. The unit will calculate the weights that must be applied to the right plane in the two positions behind the spokes.
Utilisation Operaciónes nombre correspondant avec les touches + et -. • Cuente los radios de la llanta e introduzca el número con las teclas + y -. • Tourner la roue pour amener un rayon (n’importe • Gire la rueda hasta que uno de los radios lequel) à...
Página 58
Operation 5.11 Optimisation / Weight Minimisation 5.11.1 General Optimisation is a fi ner form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tyre are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
Utilisation Operaciónes 5.11 Optimisation / Minimisation 5.11 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.11.1 Généralités 5.11.1 Información general La optimización del desequilibri sirve para maximizar L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus la silenciosidad de la marcha. élaborée du procédé...
Página 60
Operation 5.11.3 Start optimisation/weight minimisation. Balancing optimisation program cycle The following is a description of the balancing optimisation program cycle (code OP) and weight minimisation (code UN). Balancing optimisation Figura 5-32 If after the measuring run the imbalance in the left or right correction plane and/or the static imbalance is more than 30 grams, perform automatic optimisation by activating the FINE+ENTER key (3+1).
Utilisation Operaciónes 5.11.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.11.3 Inicio de la optimización o de marche ou minimisation des masses. minimización de los pesos Ciclo del programa optimización de equilibrado A continuación se describe el ciclo del programa de Programme d’optimisation - déroulement optimización del equilibrado (código OP) resp.
Página 62
Operation After the measuring run the OP.3 reading appears. Mount the tyre and infl ate correctly (see note below). • Note For mounting and demounting (tyre changer) and tyre turning or readjustment on the rim, always apply a suffi cient amount of tyre lubricant on the tyre beads and the rim edges and shoulders.
Página 63
Utilisation Operaciónes (Fig. 5-34) Continuar con la optimización de equilibrado • Initialiser la lancée de compensation de la jante (Fig. 5-34) sans pneu (START). Dar inicio al lanzamiento de compensación de la • Après la lancée de mesure, OP.3 est affi ché. llanta sin neumático (START).
Página 64
Operation Spinn the wheel (START). • After the measuring run four readings are possible: II - OP.7 Proceed with the OP program. It is recommended that the tyre be turned over on the rim. OP.7 - II Proceed with the OP program. It is recommended to shift the tyre on the rim (manual rotation).
Página 65
Utilisation Operaciónes perpendiculaire à et au–dessus de l’arbre principal. Pulse la tecla ENTER para adquirir la posición • • Appuyer sur la touche ENTREE (1) pour entrer la de la válvula. position de la valve. En el indicador aparece la sigla OP.6 (Fig.
Página 66
Operation Option 2: Do not turn the tyre over on the rim Press the FINE key (3). • The result is recalculated. Reading OP.7 - II or H0 or H2 appears To go to II - OP.7 (turning over the tyre) press the •...
Página 67
Utilisation Operaciónes la procédure d’optimisation. Quitter le programme necesario, vuelva a efectuar la optimización. d’optimisation en appuyant sur la touche STOP (5) et, si cela est souhaité, relancer l’optimisation. Alternativa 2: No voltee el neumático sobre la llanta Pulse la tecla de indicación FINE (3).
Página 68
Operation The optimum balancing optimisation condition has been achieved and cannot be improved. Reading H2 Silent wheel running cannot be improved. However, it is possible to achieve weight minimisation (readings with code UN.). Option 1: Weight minimisation Press the FINE to continue the program.
Página 69
Utilisation Operaciónes au programme d’équilibrage et équilibrer la roue suivant les affi chages. Con indicación H0 Le balourd existant est alors affi ché. Para salir del programa OP y regresar al programa • de equilibrado pulse la tecla STOP (5). En el •...
Página 70
Operation according to the direction indicator and make a chalk mark (Fig. 5-36) on the right side of the tyre exactly perpendicular to and above the main shaft. Readjust the tyre on the rim so that the mark • coincides with the valve (use the tyre changer Fig.
Página 71
Utilisation Operaciónes STOP (5) y continúe el equilibrado según el indicador. Affi chage Un.5 – I (1 repère Fig. 5-35) • Après la lancée de mesure, orienter la roue suivant Con indicación Un.5 - I (1 Marcado Fig. 5-35) l’indicateur de direction et tracer un repère à la craie Después del lanzamiento de medida gire la rueda •...
Página 72
Operation Balance the wheel according to the readings. • Both weight minimisation and balancing are accomplished. Message E9 Message E9 means that at least one error occurred during the minimisation cycle. Press the STOP key to exit the minimisation program and repeat minimisation if necessary.
Página 73
Utilisation Operaciónes la roue est affi ché. seleccionado y muestra el desequilibrio dinámico residuo de la rueda. • Effectuer l’équilibrage de la roue suivant les affi chages. Realice el equilibrado según muestra el indicador. La minimisation est ainsi achevée et l’équilibrage de •...
Página 74
Operation Option 2: Do not readjust the tyre on the rim Press the STOP key (5) to exit the minimisation • program and return to the balancing program The imbalance on the wheel is shown on the readout. Balance the wheel according to the readings. •...
Página 75
Utilisation Operaciónes Sélection 2: Ne pas tourner le pneu sur la jante Alternativa 2: No gire el neumático sobre la llanta • Afi n de repasser du programme de minimisation Pulse la tecla STOP (5) para salir del programa de •...
Operation 5.12 Special functions In this chapter all functions that may be accessed by the operator are described. A function is a “mode” that is not required to balance a wheel properly. 5.12.1 User function Use this function to store or recall rim data (wheel type, diameter, width, Offset, fi...
Utilisation Operaciónes 5.12 Fonctions spéciales 5.12 Funciones especiales Dans ce chapitre sont décrites toutes les fonctions En este capítulo se describen todas las funciones a las auxquelles l’opérateur a accès. Une fonction est un que el operador puede acceder . Una función es un «mode»...
Operation 5.12.2 Anti-skid function On wheels with a limited weight, skid specifi cations may make it impossible to perform a launch at the normal measuring speed. This function may be disabled for a single launch: • Hold the Enter key down while the wheel guard is lowering.
Utilisation Operaciónes 5.12.2 Fonction Antidérapage 5.5.2 Función Antideslizamiento Sur les roues d’un poids contenu, la fonction de En las ruedas con peso contenido, la característica de relèvement du dérapage peut rendre impossible le medición del deslizamiento puede imposibilitar el giro lancement à...
Página 80
Operation 5.13 P Clamp Special functions Below please fi nd a short description of the procedures only for “p” machines. 5.13.1 Power Clamp Off Mode On machines with automatic clamping the Power Clamp pedal can be disabled. The action of the Power Clamp is no longer needed to mount and remove wheels when they are fi...
Utilisation Operaciónes 5.13 Fonctions spéciales P Clamp 5.13 Funciones especiales P Clamp Veuillez trouver ci-dessous une brève description du A continuación se describe brevemente la selección procédé de sélection suivi pour choisir les modes de funciones especiales, específi cas sólo para las de fonctionnement spéciaux, spécifi...
Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly 5.4.4) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Mantenimiento 6.0 Entretien Mantenimiento Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. Cette machine est conçue pour vous donner un service de longue durée. Si el operador termina el trabajo correctamente Si l’opérateur éteint correctement la machine après 5.4.4) al fi...
Maintenance 6.3 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Entretien Mantenimiento 6.3 Calibrage Utilisateur 6.3 Calibrado Usuario Si se precisan varios lanzamientos de medición para TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce causa suele ser en la mayoría de los casos una falta...
Página 86
Trouble shooting 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Resolución de problemas 7.0 Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Remmemorer les dernières actions effectuées. 1.
Página 88
Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.6.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
Página 89
Dépannage Resolución de problemas Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Las entradas del brazo de medición difi eren de la jante indiquées sur la jante ou le pneu. dimensión de la llanta refl ejada en la llanta o en el neumático.
Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) or warnings (H-codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: • make a note of it; •...
Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar error (Códigos-E) o advertencias erreurs (Codes E) ou des problèmes de service (Codes (Códigos-H).
Página 92
Trouble shooting Option 2 Cancel selection of code C just set and return directly to the operating mode: — Press the STOP key twice consecutively. Note: Code C4, Compensation of the clamping means, cannot be transferred to the permanent memory. Below are the change codes available and the relative selections possible.
Página 93
Dépannage Resolución de problemas machine, les paramètres ne s’effacent pas et à chaque cancelan y a cada sucesiva puesta en marcha quedan redémarrage ils se représenteront tels quels jusqu’à programadas hasta que vuelven a ser modifi cadas. ce qu’ils ne soient pas à nouveau modifi és. O bien Opción 2 ou bien,...
Página 94
Trouble shooting Carry out compensation Compensation completed Switch off compensation again after the measuring run. Note: The present operating mode cannot be transferred to the permanent memory. Code C8 Selecting the limit (threshold) value for suppression of minor unbalance readings in grams, or ounces. The unit of measurement (g or oz) depends on the setting 5.12.3).
Página 95
Dépannage Resolución de problemas Exécuter une compensation Realizar la compensación . Compensation achevée Compensación realizada Désactiver à nouveau la compensation après Desactivar de nuevo la compensación la lancée de mesure después del lanzamiento de medida Nota bene: Ce mode opérationnel ne peut être Nota: Este modo operativo no puede trasferirse a la memoria permanente.
Página 96
Trouble shooting Code C11 Main shaft stop position. The positioning brake stops the main shaft close to the correction position by initiating pulsing braking. The positioning brake is activated after switch on and after a measuring run has been carried out and found an unbalance greater than the limit value.
Página 97
Dépannage Resolución de problemas Code C11 Código C11 Position d’arrêt de l’arbre principal. Posición de paro del árbol principal. Le frein de positionnement arrête l’arbre principal El freno di posicionamiento detiene el árbol principal à proximité de la position de correction, activant un cerca de la posición de corrección, activando un freinage bouton.
Página 98
Trouble shooting Code C14 Balancer recalibration by the user. If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be readjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. — Balance a wheel, setting the type as NORMAL, with less than 5 grams per plane.
Página 99
Dépannage Resolución de problemas Código C14 Code C14 Recalibrado de la máquina por parte del usuario. Etalonnage de la machine par l’utilisateur. Si para el equilibrado de una rueda se precisan Si plusieurs lancées de mesure sont nécessaires numerosos lanzamientos de medición porque las pour équilibrer une roue parce que la grandeur et dimensiones y la posición de los pesos de corrección la position des masses d’équilibrage doivent être...
Página 100
Trouble shooting Code C28 Allows you to view and delete the error codes stored (maximum 10) by the machine memory. The last 10 different error codes are saved in the error memory so that they can be called up and consulted by the wheel balancer operator for remote diagnosis of malfunctions.
Página 101
Dépannage Resolución de problemas Code C28 Código C28 Vous permet de visualiser les codes d’erreur Visualiza los códigos de error memorizados por la mémorisés par la machine (maximum 10) et d’effacer máquina (máximo 10 códigos) y permite su eliminación la mémoire des erreurs. de la memoria.
Página 102
Trouble shooting 7.1.2 E-codes When the E-code is displayed, a low beep is generated. Whenever a code appears: • note it down • look up the code in the list. If the code is not de- scribed, call service. • perform the steps described. The setup of this chapter is: Code Description...
Página 103
Dépannage Resolución de problemas 7.1.2 Codes E 7.1.2 Códigos-E Lors de l’affi chage d’un code E, la machine émet un Cuando aparezca el código-E, se genera un sonido bip sonore faible. «bip» bajo. Lorsqu’un code apparaît: Siempre que aparezca un código: •...
Página 104
Trouble shooting Speed low The rotation speed of the wheel has not reached the minimum limit needed to enable balancing. • Check that the brake (pedal) or wheel is not accidentally blocked. • Check that something is not braking or obstructing the wheel.
Dépannage Resolución de problemas Vitesse faible Velocidad baja. Vitesse de rotation de la roue non atteinte selon les No se ha alcanzado la velocidad de giro de la rueda limites établies pour l’équilibrage. según los límites establecidos para el equilibrado. •...
Página 106
Trouble shooting • Switch unit on. • Retry calibration, or: • Contact the service department. The calibration weight is on the opposite side to the calibration carried out by the manufacturer. • Fit the User Calibration Weight correctly on the left side of the fl...
Página 107
Dépannage Resolución de problemas • Allumer la machine. Encienda la unidad. • • Essayer de calibrer de nouveau ou: Vuelva a intentar calibrar, de lo contrario: • • Appeler le service après-vente. Llame al Servicio Técnico. • Poids de calibrage sur le côté opposé par rapport au Peso de calibrado sobre el lado opuesto con respecto calibrage du constructeur.
Página 108
Trouble shooting 7.1.3 Powe Clamp Error Messages FOR MACHINES WITH A POWER CLAMP ONLY Please find below the error codes which apply specifi cally to the power clamping device: The wheel guard is still closed. Clamping or unclamping is not possible. •...
Dépannage Resolución de problemas 7.1.3 Codes d’erreur 7.1.3 Mensajes de error - Powe Clamp UNIQUEMENT POUR LES MACHINES MUNIES DE SÓLO PARA MÁQUINAS CON POWER CLAMP MOYENS DE SERRAGE POWER CLAMP Trouver ci–dessous les codes d’erreur que s’appliquent A continuación se detallan los mensajes de error pour les moyens de serrage power clamp: relacionados con el útil de fi...
Trouble shooting 7.1.4 H Codes - Warning Wheel silent running cannot be improved with balancing optimisation. Further optimisation is not recommended but is possible. Weight minimisation is recommended, further optimisation does not bring improvements. Unclamping is disabled. A clamping device is fi tted on the balancer where the tie rod holds the device on the main shaft (e.g.
Dépannage Resolución de problemas 7.1.4 Codes H - Avertissement 7.1.4 Mensajes H - Advertencia Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue Resulta imposible mejorar la suavidad de marcha de au moyen d’une Optimisation. la rueda mediante optimización. No se recomienda realizar más optimizaciones, pero Déconseillé...
Trouble shooting can rotate freely. Turn the wheel by hand, then run the START. If the error cannot be eliminated, call the service team. Speed variations during measuring run. The brake may be ON. Release the brake. Make sure that the shaft with the wheel clamped on it can rotate freely.
Dépannage Resolución de problemas Desserrer la pédale de blocage. En tal caso: S’assurer que l’arbre portant la roue serrée peut Soltar el freno. tourner librement. Asegurarse que el árbol con la rueda fijada gire Lancer la roue manuellement, puis exécutez le START. libremente.
Disposal / Appendices 8.0 Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EU COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must:...
Vente / Annexes Eliminación / Anexo 8.0 Vente 8.0 Eliminación de la unidad Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Cuando decida deshacerse de la unidad, póngase votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les en contacto con el revendedor para que le haga una règlements appropriés pour la revente de la machine.
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos...
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Figure i.1 The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements The fl...
Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Le dessin montre les conditions minimum Requisitos de espacio nécessaires à la sécurité: El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios desde el punto de vista de la seguridad: Figura i.1 Figura i.1 Les croquis a deux séries de dimensions: du mur au centre des trous: à...
Página 120
Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Manipulation Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para à...
Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing in i for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
Installation Instalación iii Procédures d’installation Procedimiento de Instalación Unité: Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfi co, sección i, para colocar la correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être equilibradora correctamente. Si hay que sujetar la fi...
Installation iv Test procedures • Balance a wheel to less than 0.25 oz. (5 grams) per plane. • Perform a User Calibration ( 6.3). v Instructing the operator (Following applies only if a unit is installed by a service Technician) •...
Installation Instalación iv Procédures de vérifi cation iv Procedimiento de comprobación • Equilibrer une roue à moins de 5 grammes (0.25 • Equilibre la rueda con menos de 5 gramos (0.25 oz.) par plan. oz.) por plano. • Effectuer un Calibrage Utilisateur ( 6.3).
Página 128
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Sun makes no warranty with regard to this material. Sun shall not be liable for errors contained herein or for inci- dental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.