Allgemeine Beschreibung / General description /
Description générale / Descrizione Generale /
Descripciones Generales
Bedienung / Operating / Mode d'emploi
Istruzioni per I'uso / Modo de empleo
Das Werkstück im Werkzeug in Arbeitsstellung bringen. Handhebel langsam zum ersten Arbeitshub nie-
derdrücken. Beim STAUCHEN oder STRECKEN bringt die Folge mehrerer Arbeitshübe bei gleichzeitigem
handgesteuertem Vorschub des Werkstückes in der Formungszone die gewünschte Umformung.
Der Handhebeldruck ist individuell nach den Erfordernissen zu dosieren. Die maximale Leistung der Werk-
zeuge hinsichtlich Materialstärke und -qualität ist zu beachten (siehe entsprechendes Werkzeugblatt).
Den Handhebel NIE ganz nach unten drücken. Überlastungsgefahr!
Die Ausschneid und Lochstanzwerkzeuge der Typen ASW und LSW sind im Hub begrenzt. Nach
beendetem Schneid- bzw. Stanzvorgang muss der Handhebel wieder in die Ausgangsstellung
gebracht werden. Das unkontrollierte Hinunterdrücken des Handhebels kann zu Gewaltbrüchen
an diesen Werkzeugen führen.
Bring the workpiece into working position. Press down slowly the hand lever of the apparatus head to
carry out the first working stroke. When SHRINKING or STRETCHING repeat the working stroke in series
while simultaneously hand controlling the feed of the job within the forming zone, until you have ob-
tained the required shape. Control your pressure on the hand lever to get the best result, and watch the
maximum capacity of the tooling regarding gauges and quality of material (see tooling catalogue).
Never push too hard and bring the hand lever into an extreme low position: Danger of over-
load and fracture!
The type ASW and LSW notching and punching tools have a limited stroke length so that un-
controlled movements of the hand lever may overload and brake these tools. Always bring the
handlever into initial position after achieving the notching or punching operation.
Placer la pièce à travailler dans I'outil en position de travail. Appuyer lentement sur le levier à main pour
la première cours de travail. Les opérations de RETREINT et d' ALLONGEMENT demandent une suite de
plusieurs courses de travail tout en guidant simultanément la pièce à travailler dans la zone de formage.
La pression sur le levier à main est à doser selon les besoins individuels de I'opération de formage en
cours. La capacité maximale des différents outils a I'égard de I'épaisseur et la qualité du matérial ne doit
pas être dépassée. Les pages de ce catalogue consacrées aux outils informent sur les capacités propres à
chapue type d'outil.
Ne jamais appuyer et descendre le levier à main tout en bas: danger de surcharge.
Les outils pour GRUGER et POINÇONNER, types ASW et LSW, possèdent une course limitée. Par
conséquent, ne jamais appuyer et descendre le levier à main sans contrôle: danger de rupture.
Remonter toujours le levier à main après les opérations de grugeage et de poinçonnage.
Collocare il pezzo da lavorare nell'utensile in posizione di lavoro. Abbassare lentamente la leva a mano
per la prima fase di lavoro. Le operazioni di ricalcatura e di allungamento richiedono la successione di
diverse fasi di lavoro, guidando simultaneamente il pezzo da lavorare nella zona di modellamento.
La pressione sulla leva a mano viene dosata secondo le necessità derivanti dall'operazione di modellatura
in corso. La possibilità massima di lavoro dei diversi utensili, relativamente allo spessore e alla qualità del
materiale, non deve essere superata. Le pagine di questo catalogo dedicate agli utensili illustrano le
capacità proprie a ciascun tipo di utensile.
Non premere ed abbassare mai la leva a mano completamente verso il basso: pericolo di
sovraccarico. Gli utensili per tranciare e punzonare, tipo ASW e LSW, hanno una corsa limitata.
Non si deve quindimai abbassare e premere senza controllo la leva a mano: pericolo di rottura
dell'utensile. Riportare sempre nella posizione iniziale la leva a mano dopo le operazioni di
tranciatura e di punzonatura.
10
Typ HF 100