Warnings and Precautions WARNING: The sale of this device is restricted to individuals by or on the order of a licensed health care provider. The instructions provided by your health care provider should be followed precisely. Do not exceed the recommendations of your health care provider. Exceeding these recommendations may aggravate an existing condition or cause additional injury.
Components Lower Harness Upper Harness Carrying Belt Handle Pump Storage Compartment Hand Pump with Gauge Buckle Belt Organizer Carrying Case Wheel and User Guide Storage Wheels Compartment Figure 1. Components of the Saunders Lumbar Traction device 3 / 184 English...
Preparing for Treatment 1. Place the Saunders Lumbar Traction device in its case on a firm surface or bed with the wheels facing up. 2. Remove the wheels and unzip the case. Open case lid toward the head of the bed or treatment surface.
Página 7
2. If desired, or as instructed by your health care provider, place pillows, wedges or bolsters under your knees, back and/or head (see Figure 3.) 3. Secure the lower harness over your bare skin first. Tighten the belts as snugly as possible without pain. Now secure the upper harness the same way.
Página 8
Figure 3. Position Options A. Bolster under the knees for more lower back flexion (forward bending). B. Legs straight for less lower back flexion. C. Towel under lower stabilization belt for neutral low back position or slight back extension (backward bending). D.
Hand Pump Operation Once you are secure and comfortable in your Saunders Lumbar Traction device, you will apply traction by pumping air into the system using the hand pump (see Figure 4.). Figure 4. Hand pump operation B) Both in and out motions of the pump fill the cylinder with air.
Empi at 1-800-862-2343. Cleaning All surfaces of your Saunders Lumbar Traction device may be cleaned with a mild detergent or disinfectant. Do not immerse the device in water. The carrying case should be left in the “open” position to air dry.
Página 11
Storage Your Saunders Lumbar Traction device should be stored in its protective case. Replace the pump in the mesh storage compartment on the inside of the carrying case. Fold all harnesses, closing buckles where applicable. Fully zip the carrying case.
Replacement Parts and Accessories Below is a listing of replacement parts and accessories. Please call 1-800-328-2536 for details and pricing. DESCRIPTION PART NUMBER Upper and Lower Harness Kit 199630 Hand Pump Replacement Kit 199614 Carrying Case with Wheels 096495 Wheel Kit (pair) 199634 Belt Extension Kit 199635...
Warranty I. Warranty Empi warrants the Saunders Lumbar Traction device to be free from defects in workmanship and materials for one year. Empi will repair or replace, at its facility, any product found to be defective. This warranty does not apply to any product damaged by misuse, or repaired or altered by anyone other than Empi in Clear Lake, South Dakota.
Página 14
(This Warranty give Purchaser specific legal rights and Purchaser may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow limitations of how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to the Purchaser.) D.
Página 15
Guía del usuario de Lumbar Traction 13 / 184 Español...
Página 17
Garantía ........... 25-26 Enhorabuena por la adquisición del dispositivo Saunders Lumbar Traction.
Advertencias y precauciones ADVERTENCIA: la venta de este dispositivo está sujeta a prescripción por parte de personal sanitario cualificado. Deben observarse minuciosamente las instrucciones del personal sanitario. No supere las recomendaciones establecidas por el personal sanitario. De lo contrario, podría agravar la dolencia existente o provocar otra lesión.
Bomba manual con manómetro Hebilla Organizador de cinturones Maletín de transporte Compartimento de almacenamiento de Ruedas las ruedas y la guía del usuario Figura 1. Componentes del dispositivo Saunders Lumbar Traction 17 / 184 Español...
Aplicación de tracción 1. Túmbese en el dispositivo Saunders Lumbar Traction de tal modo que la correa inferior esté a unos 2,5 cm (1 pulg) sobre la parte superior de la cadera. NOTA: el borde superior de la correa inferior debe estar justo debajo del ombligo.
Página 21
2. Si así lo desea, o si se lo recomienda el personal sanitario, coloque almohadas, cuñas o cojines bajo las rodillas, la espalda o la cabeza (Figura 3). 3. En primer lugar, fije la correa inferior sobre la piel. Apriete los cinturones tanto como sea posible sin que causen dolor.
Página 22
Figura 3. Posiciones posibles A. Cojín bajo las rodillas para aumentar la flexión (hacia adelante) de la parte inferior de la espalda. B. Piernas estiradas para una menor flexión de la parte inferior de la espalda. C. Toalla bajo el cinturón de estabilización inferior para lograr una posición neutra de la parte inferior de la espalda o una extensión ligera de la espalda (flexión hacia atrás).
Funcionamiento de la bomba manual Tras situarse convenientemente en el dispositivo Saunders Lumbar Traction, utilizará una bomba manual para bombear aire a un cilindro y aplicar, de este modo, tracción (Figura 4). Figura 4. Funcionamiento de la bomba manual B) Los movimientos de entrada y salida de la bomba llenan el cilindro de aire.
Limpieza Utilice un detergente o desinfectante suave para limpiar las superficies del dispositivo Saunders Lumbar Traction. No sumerja la unidad en agua. El maletín de transporte debe dejarse en posición “open” (abierto) para que la unidad se seque al aire. Si la unidad es utilizada por varios usuarios, se deberían limpiar todas las superficies observando las técnicas de limpieza normales y prestando especial...
Página 25
Resolución de problemas El manómetro de Saunders Lumbar Traction es muy sensible y preciso. La bomba está específicamente diseñada para evitar las fugas en su posición de “HOLD” (Mantener). Si, estando en la posición “HOLD” (Mantener), se producen variaciones en la lectura del manómetro, éstas se deberán probablemente a cualquier pequeño movimiento que haya realizado.
Accesorios y piezas de repuesto A continuación se incluye un listado de accesorios y piezas de repuesto. Llame al 1-800-328-2536 para obtener más detalles e informarse sobre los precios. DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA Kit de correas, superior e inferior 199630 Kit de repuesto de bomba manual 199614 Maletín de transporte con ruedas...
Garantía I. Garantía Empi garantiza el dispositivo Saunders Lumbar Traction, en mano de obra y materiales, durante el período de un año. Empi arreglará o sustituirá, en sus instalaciones, cualquier producto defectuoso. Esta garantía no es aplicable a productos dañados por uso incorrecto, o arreglados o alterados por alguien que no sea Empi en sus instalaciones de Clear Lake, Dakota del Sur, EE.UU.
Página 28
(Esta Garantía concede al Comprador derechos legales específicos. El Comprador podría tener, independientemente, otros derechos que no son los mismos en todos los estados. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de las garantías implícitas; por lo tanto, la limitación anterior podría no ser aplicable al Comprador.) D.
Página 31
Mode d’emploi du Lumbar Traction (dispositif de traction lombaire) Table des matières Mises en garde et précautions ......30 Indications d’utilisation.
Mises en garde et précautions MISE EN GARDE : La vente de ce dispositif est limitée aux professionnels de santé agréés et aux personnes mandatées par ceux-ci. Les instructions données par votre professionnel de santé doivent être suivies scrupuleusement. Ne dépassez pas les recommandations de votre professionnel de santé.
Ceinture transport Compartiment pour la pompe Pompe à main et jauge Boucle Organiseur de ceinture Valise de transport Compartiment pour le mode Roulettes d’emploi et les roulettes Figure 1. Composants du dispositif de traction lombaire Saunders 31 / 184 Français...
Préparation au traitement 1. Placez le dispositif de traction lombaire Saunders dans sa valise avec les roulettes vers le haut sur une surface stable ou un lit. 2. Enlevez les roulettes et ouvrez la fermeture éclair de la valise. Ouvrez le rabat de la valise vers la tête du lit.
Página 35
2. Si vous le désirez, ou si votre professionnel de santé en a fait état, placez des oreillers, des cales ou des traversins sous vos genoux, votre dos et/ou votre tête (voir la figure 3). 3. Attachez d’abord le harnais inférieur directement sur votre peau. Serrez les ceintures aussi fort que vous le pouvez sans que cela ne vous fasse mal.
Página 36
Figure 3. Variantes de position A. Traversin sous les genoux pour plus de flexion du bas du dos (vers l’avant). B. Jambes tendues pour moins de flexion du bas du dos. C. Serviette sous la ceinture de stabilisation inférieure pour une position du bas du dos neutre ou avec une légère extension (vers l’arrière).
Fonctionnement de la pompe à main quand vous êtes attaché confortablement dans le dispositif de traction lombaire Saunders, vous allez appliquer une traction en pompant l’air dans le système avec la pompe à main (voir la figure 4). Figure 4. Fonctionnement de la pompe à main B) Les deux mouvements de la pompe (aller et retour) remplissent d’air la pompe.
Relaxez-vous pendant quelques minutes avant de bouger doucement votre bassin d’un côté et de l’autre avant de vous dégager du dispositif. Le dispositif de traction lombaire Saunders va revenir en position de départ quand vous serez sorti. REMARQUE : Au cours de votre traitement une petite perte de pression est normale à...
Página 39
Fermez la fermeture éclair de la valise de transport. Dépannage Le dispositif de traction lombaire Saunders contient une jauge sensible très précise. La pompe est spécialement conçue pour ne pas fuir en position « HOLD » (MAINTENIR). Si vous remarquez que la jauge baisse en position « HOLD » (MAINTENIR), c’est probablement parce que vous vous êtes relaxé...
Pièces de rechange et accessoires voici une liste des pièces de rechange et des accessoires. veuillez appeler le 1-800-328-2536 pour les détails et les prix. DESCRIPTION REFERENCE Kit de harnais supérieur et inférieur 199630 Kit de remplacement de pompe à main 199614 valise de transport et roulettes 096495...
Garantie I. Garantie Empi garantit le dispositif de traction lombaire Saunders contre tout défaut de fabrication et de matériau pendant un an. Empi réparera ou remplacera, dans ses locaux, tout produit défectueux. Cette garantie ne s’applique pas aux produits endommagés par une mauvaise utilisation, réparés ou altérés par toute entreprise autre qu’Empi, Clear Lake, Dakota du Sud.
Página 42
(Cette garantie donne à l’acheteur des droits juridiques spécifiques et l’acheteur peut également détenir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre. Certains états ne permettent pas de limitation sur la durée d’une garantie tacite, donc la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à l’acheteur). D.
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen WARNHINWEIS: Dieses Gerät darf nur von einem Arzt oder auf Anweisung eines Arztes an Einzelpersonen verkauft werden. Die Anweisungen Ihres Arztes sind genauestens zu befolgen. Setzen Sie sich im Hinblick auf Behandlungsdauer und -intensität nicht über die Empfehlungen Ihres Arztes hinweg. Bei Nichtbeachtung dieser Empfehlungen können sich bestehende Zustände verschlimmern oder weitere verletzungen entstehen.
Kontakt kommen. Daher sollte das Hemd hochgeschoben und die Hose bis unter die Hüften heruntergezogen oder ganz ausgezogen werden. Komponenten Unterer Haltegurt Oberer Haltegurt Tragegriff Gurt Pumpenaufbewahrungsfach Handpumpe mit Manometer Schnalle Gurthalter Tragetasche Fach für Laufrollen und Bedienungsanleitung Laufrollen Abbildung 1. Komponenten des Saunders Lenden-Traktionsgeräts 45 / 184 Deutsch...
5. Für die Behandlung sollte eine Wanduhr, eine Stoppuhr oder eine Armbanduhr bereitstehen. Traktionsverfahren 1. Legen Sie sich so auf das Saunders Lenden-Traktionsgerät, dass sich der untere Haltegurt etwa 2,5 cm (1 in.) oberhalb Ihrer Hüften befindet. HINWEIS: Die Oberkante des unteren Haltegurts sollte direkt unter Ihrem Bauchnabel positioniert sein.
Página 49
2. Bei Bedarf bzw. bei Anweisung Ihres Arztes können Knie, Rücken und/oder Kopf mit Kissen, Keilen oder Unterlagen gestützt werden (siehe Abbildung 3). 3. Der untere Haltegurt wird zuerst über der freiliegenden Haut befestigt. Ziehen Sie die Gurte dann so fest wie möglich, ohne dass dabei Schmerzen entstehen.
Página 50
Abbildung 3. Optionale Positionen A. Unterlagen unter den Knien für eine stärkere Beugung der Lendenwirbelsäule (Vorwärtsbeugung). B. Beine ausgestreckt für weniger Beugung im Lendenwirbelbereich. C. Handtuch unter dem unteren Stabilisierungsgurt für eine neutrale Position der Lendenwirbelsäule oder eine leichte Streckung nach hinten (Rückwärtsbeugung).
Verwendung der Handpumpe Sobald Sie eine sichere und bequeme Lage in Ihrem Saunders Lenden- Traktionsgerät erreicht haben, wird Luft mit der Handpumpe das System gepumpt und die Traktion angelegt (siehe Abbildung 4). Abbildung 4. Verwendung der Handpumpe B) Die Hubbewegungen der Pumpe füllen den Zylinder mit Luft.
Schnallen und lösen Sie die Gurte. Sie sollten sich erst einige Minuten entspannen und dann Ihr Becken nach links und rechts bewegen, bevor Sie aus dem Gerät aufstehen. Das Saunders Lenden-Traktionsgerät fährt in die Startposition zurück, sobald Sie aufgestanden sind.
Página 53
Lagerung Ihr Saunders Lenden-Traktionsgerät sollte in der Tragetasche aufbewahrt werden. Legen Sie die Pumpe in die Netzaufbewahrungstasche an der Seite der Tragetasche zurück. Falten Sie alle Haltegurte zusammen und schließen Sie die Schnallen nach Bedarf. Ziehen Sie den Reißverschluss an der Tragetasche vollständig zu.
Ersatzteile und Zubehör Es folgt eine Liste der Ersatz- und Zubehörteile. Einzelheiten und Preisinformationen erhalten Sie unter 1-800-328-2536. BESCHREIBUNG TEILE- NUMMER Oberer und unterer Haltegurt 199630 Handpumpen-Ersatzkit 199614 Tragetasche mit Laufrollen 096495 Laufrollen (Paar) 199634 Gurtverlängerungskit 199635 Bedienungsanleitung 360369 52 / 184 Deutsch...
Garantie I. Garantie Empi garantiert für ein jahr, dass das Saunders Lenden-Traktionsgerät frei von Fehlern in verarbeitung und Material ist. Empi repariert oder ersetzt Produkte, die als fehlerhaft befunden werden, in seinem Werk. Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die durch Missbrauch beschädigt oder von Unbefugten (d.
Página 56
(Mit dieser Garantie erhält der Käufer bestimmte Rechte, und der Käufer hat ggf. weitere Rechte, die sich von Staat zu Staat unterscheiden. In manchen Staaten ist eine Einschränkung des stillschwei- genden Garantiezeitraums nicht zulässig, sodass diese Einschränkung nicht für den Käufer gilt.) D.
Página 59
Garanzia ........... 67-68 Congratulazioni per aver acquistato un dispositivo per trazione lombare Saunders. Il Suo nuovo dispositivo di trazione è stato studiato per consentire una trazione (allungamento) sicura ed efficace della regione lombare (bassa schiena).
Avvertenze e precauzioni Se si superano i parametri consigliati, si potrebbe aggravare una condizione preesistente o causare un ulteriore danno. La trazione non deve mai essere dolorosa. Durante il trattamento si può provare una sensazione di trazione o un leggero fastidio. Se durante o dopo il trattamento si dovesse provare dolore al collo, alla schiena, alle braccia o alle gambe o in caso di vertigini, nausea o altro tipo di dolore o fastidio, interrompere immediatamente l’uso e consultare il medico prima di riprendere il trattamento.
Imbracatura superiore Maniglia di Cinghia Scomparto trasporto alloggiamento pompa Pompa a mano con manometro Fibbia Raccoglicinghia Custodia per il trasporto Scomparto alloggiamento Rotelle rotelle e guida utente Figura 1. Componenti del dispositivo di trazione lombare Saunders 59 / 184 Italiano...
Preparazione al trattamento 1. Posizionare il dispositivo per trazione lombare Saunders nella sua custodia su una superficie stabile o sul letto con le rotelle rivolte verso l’alto. 2. Togliere le rotelle e aprire la cerniera della custodia. Aprire il coperchio verso la testata del letto o la parte superiore della superficie di trattamento.
Página 63
2. Se si desidera, o se consigliato dal medico, sostenere le ginocchia, la schiena e/o la testa con cuscini, cunei o supporti (vedi Figura 3). 3. Fissare per prima l’imbracatura inferiore sulla pelle nuda. Stringere le cinghie il più possibile, senza che provochino dolore. Poi fissare l’imbracatura superiore allo stesso modo.
Página 64
Figure 3. Posizioni possibili A. Supporto sotto le ginocchia per flettere di più la bassa schiena (in avanti). B. Gambe estese per ridurre la flessione della bassa schiena. C. Asciugamano ripiegato sotto la cinghia di stabilizzazione inferiore per una posizione neutra della bassa schiena o per una leggera estensione della schiena (flessione indietro).
Funzionamento della pompa a mano Dopo aver preso confidenza con il dispositivo di trazione lombare e assunto una posizione comoda, si può iniziare ad applicare la trazione, pompando aria nel sistema mediante la pompa a mano (vedi Figura 4). Figura 4. Funzionamento della pompa a mano B) I movimenti di pompaggio riempiono il cilindro con aria.
“RELEASE” (rilascio). Allentare le cinghie e aprire le fibbie. Rilassarsi per qualche minuto, poi muovere lentamente il bacino da lato a lato prima di alzarsi dal dispositivo. Il dispositivo di trazione lombare Saunders ritorna nella posizione di partenza non appena si esce dal dispositivo.
Página 67
Chiudere completamente la custodia di trasporto con la cerniera. Risoluzione dei problemi Il dispositivo di trazione lombare Saunders include un manometro molto preciso e sensibile. La pompa è stata studiata specificatamente per non perdere quando è in posizione “HOLD” (bloccare). Un calo del valore della lettura del manometro in posizione “HOLD”...
Parti di ricambio e accessori Segue un elenco delle parti di ricambio e degli accessori. Chiamare il numero 1-800-328-2536 per dettagli e prezzi. DESCRIZIONE NUMERO PARTE Kit imbracatura superiore e inferiore 199630 Kit di ricambio pompa a mano 199614 Custodia di trasporto con rotelle 096495 Kit rotelle (coppia) 199634...
Empi concede la garanzia di un anno su difetti di manodopera e materiali del dispositivo di trazione lombare Saunders. Empi, a proprio insindacabile giudizio, riparerà o sostituirà ogni prodotto determinato come difettoso. La presente garanzia non si applica a prodotti danneggiati a causa di uso non conforme o riparati o alterati da persone diverse dal personale di Empi di Clear Lake, South Dakota (USA).
Página 70
(La presente garanzia concede al cliente diritti legali specifici. Il cliente potrebbe, inoltre, avere altri diritti che possono variare da stato a stato o da paese a paese. Alcuni stati o paesi non ammettono la limitazione della durata della garanzia implicita, pertanto detta limitazione potrebbe non essere applicabile al cliente).
Página 71
Guia do Utilizador do Aparelho de Tracção Lombar 69 / 184 Português...
Página 73
Garantia ..........81-82 Parabéns por ter adquirido um aparelho de Tracção Lombar Saunders.
Advertências e Precauções ADVERTÊNCIA: A venda deste aparelho é limitada a indivíduos que apresentem uma receita de um profissional de cuidados de saúde licenciado. As instruções fornecidas pelo seu profissional de cuidados de saúde devem ser rigorosamente cumpridas. Não exceda as recomendações fornecidas pelo seu profissional de cuidados de saúde.
Compartimento de Transporte Armazenamento da Bomba Bomba Manual com Manómetro Fivela Organizador de Faixas Mala de Transporte Compartimento de Armazenamento das Rodas Rodas e do Guia do Utilizador Figura 1. Componentes do aparelho de Tracção Lombar Saunders 73 / 184 Português...
5. Cronometre o seu tratamento com um relógio de mesa, parede ou pulso, ou com um cronómetro. Aplicação de Tracção 1. Deite-se sobre o aparelho de Tracção Lombar Saunders de modo que a correia inferior fique posicionada cerca de 2,5 cm (1 polegadas) acima da parte superior das ancas.
Página 77
2. Se desejar ou se tiver recebido instruções do seu profissional de cuidados de saúde nesse sentido, coloque almofadas, cunhas ou suportes sob os joelhos, as costas e/ou a cabeça (veja a figura 3.) 3. Prenda primeiro a correia inferior sobre a pele nua. Aperte as faixas de modo que fiquem o mais ajustadas possível sem causar dor.
Página 78
Figura 3. Opções de posições A. Suporte sob os joelhos para proporcionar maior flexão na região lombar (dobrar para a frente). B. Pernas estendidas para proporcionar menor flexão na região lombar. C. Toalha sob a faixa de estabilização inferior para uma posição neutra da região lombar ou uma ligeira extensão lombar (dobrar para trás).
Funcionamento da Bomba Manual quando se encontrar em posição segura e confortável no aparelho de Tracção Lombar Saunders, a tracção será aplicada ao bombear ar para dentro do sistema com a bomba manual (veja a figura 4.) Figura 4. Funcionamento da bomba manual...
“RELEASE” (LIBERTAR). Afrouxe as faixas e solte as fivelas. Deve relaxar durante uns minutos e, em seguida, mova lentamente a pélvis lateralmente antes de sair do aparelho. O aparelho de Tracção Lombar Saunders regressará à posição inicial logo que saia do aparelho.
Página 81
Feche a mala de transporte completamente com o fecho de correr. Resolução de Problemas O aparelho de Tracção Lombar Saunders possui um manómetro muito exacto e sensível. A bomba foi especialmente concebida para que não ocorram fugas quando na posição “HOLD” (MANTER). Se observar uma descida do valor indicado no manómetro quando está...
Peças de Substituição e Acessórios Abaixo encontrará uma lista de peças de substituição e de acessórios. Ligue para o número 1-800-328-2536 para obter mais informações e preços. DESCRIÇÃO NÚMERO DA PEÇA Kit de correias superior e inferior 199630 Kit de substituição da bomba manual 199614 Mala de transporte com rodas 096495...
Garantia I. Garantia A Empi garante que o aparelho de Tracção Lombar Saunders está isento de defeitos de material e de fabrico por um período de um ano. A Empi reparará ou substituirá, nas suas instalações, qualquer produto determinado como defeituoso. Esta garantia não se aplica a qualquer produto danificado devido a utilização inadequada ou que tenha sido reparado ou alterado por qualquer pessoa que não...
Página 84
FUNCIONáRIO, REPRESENTANTE OU AGENTE DA EMPI TEM qUALqUER AUTORIDADE PARA OBRIGAR A EMPI A qUALqUER AFIRMAÇÃO, REPRESENTAÇÃO OU GARANTIA, ExCEPTO CONFORME ESTABELECIDO NESTA POLíTICA DE GARANTIA ESCRITA. (Esta Garantia concede ao Comprador direitos legais específicos e o Comprador pode igualmente ter outros direitos que variam segundo a jurisdição local.
Página 85
Lumbale tractie Gids voor de gebruiker 83 / 184 Nederlands...
Página 87
Garantie ........... 95-96 Gefeliciteerd met uw aankoop van een Saunders toestel voor lumbale tractie.
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen WAARSCHUWING: Dit product mag alleen aan personen worden verkocht op voorschrift van een gediplomeerd medisch zorgverlener. De door de medisch zorgverlener verstrekte aanwijzingen moeten nauwgezet worden gevolgd. Overschrijd onder geen beding de door de medisch zorgverlener verstrekte aanbevelingen.
Onderste band Bovenste band Draaggreep Riem Opbergvak voor de pomp Handpomp met manometer Gesp Riemhouder Draagtas Opbergvak voor wielen en Wielen gids voor de gebruiker Afbeelding 1. De onderdelen van het Saunders toestel voor lumbale tractie 87 / 184 Nederlands...
Tractie uitoefenen 1. Ga zo op het Saunders toestel voor lumbale tractie liggen dat de onderste band ongeveer 2,5 cm (1 inch) boven de bovenkant van uw heupen komt te liggen. OPMERKING: De bovenrand van de onderste band moet net onder uw navel komen te liggen.
Página 91
2. Plaats desgewenst of volgens de aanwijzingen van de medisch zorgverlener kussens, wiggen of steunkussens onder uw knieën, rug en/of hoofd (zie afb. 3.) 3. Plaats de onderste band eerst op de blote huid. Trek de band zo strak mogelijk aan zonder dat het pijn doet. Bevestig nu de bovenste band op dezelfde manier.
Página 92
Afbeelding 3. Mogelijke posities A. Steunkussen onder knieën voor meer flexie (naar voren buigen) van de onderrug. B. Benen recht voor minder flexie van de onderrug. C. Handdoek onder onderste stabilisatieband voor neutrale onderrugpositie of lichte achterwaartse extensie (achterover buigen). D.
Gebruik van de handpomp Nadat u goed en comfortabel in het Saunders toestel voor lumbale tractie bent gaan liggen, verkrijgt u tractie door met een handpomp lucht in het systeem te pompen (zie afb. 4). Afbeelding 4. Gebruik van de handpomp B) Zowel het indrukken als het uittrekken van de pomp vult de cilinder met lucht.
Onderhoud en probleemoplossing Onderhoud Mocht u van mening zijn dat het Saunders toestel voor lumbale tractie onderhoud nodig heeft, dan kunt u hiervoor contact opnemen met de erkende Empi Traction-leverancier of met Empi op het nummer +1 (800) 862 23 43.
(POMPEN), pomp totdat u de gewenste kracht hebt verkregen, en zet het instrument weer op “HOLD” (vASTHOUDEN). voor een goede werking van het Saunders toestel voor lumbale tractie hoort het luchtsysteem praktisch lekvrij te zijn. Als de tractiekracht niet behouden blijft, is er misschien een lek ergens in het systeem.
Reserveonderdelen en accessoires Hieronder ziet u een lijst van reserveonderdelen en accessoires. Bel +1 (800) 328 25 36 voor nadere informatie en prijzen. BESCHRIjvING ONDERDEEL NUMMER Set met onderste en bovenste band 199630 Losse handpompset 199614 Beschermhoes met wielen 096495 Wielset (stel) 199634 Bandverlengset...
Garantie I. Garantie Empi garandeert dat het Saunders toestel voor lumbale tractie gedurende een jaar vrij is van tekortkomingen in fabricage en materiaal. Empi repareert of vervangt op de eigen locatie alle producten die defect worden bevonden. Deze garantie geldt niet voor producten die beschadigd zijn door onjuist gebruik of zijn vervaardigd of gewijzigd door anderen dan Empi te Clear Lake, South Dakota.
Página 98
KOPER. GEEN ENKELE WERKNEMER, vERTEGENWOORDIGER OF AGENT vAN EMPI HEEFT DE BEvOEGDHEID OM UIT NAAM vAN EMPI BEvESTIGINGEN OF UITSPRAKEN TE DOEN OF GARANTIES TE vERSTREKKEN NAAST DIT SCHRIFTELIjKE GARANTIEBELEID. (Deze garantie verleent de koper specifieke wettelijke rechten, en de koper kan nog andere rechten hebben, aangezien deze per rechtsgebied verschillen.
Varningar och försiktighetsåtgärder VARNING! Den här apparaten får endast säljas till personer av, eller på ordination från, en licensierad sjukvårdsgivare. Följ instruktionerna från din sjukvårdsgivare noggrant. Överskrid inte rekommendationerna du fått av din sjukvårdsgivare. Om du överskrider rekommendationerna kan tillståndet förvärras eller ytterligare skada orsakas.
Komponenter Nedre rem Övre rem Bärhandtag Bälte Förvaringsficka för pump Handpump med mätare Spänne Bälteshållare Bärväska Förvaringsficka för hjul och Hjul användarhandbok Figur 1. Komponenter i Saunders ryggsträckningsapparat 101 / 184 Svenska...
5. Ha en klocka eller timer nära till hands för att ta tiden på behandlingen. Sträckning 1. Lägg dig ned på Saunders ryggsträckningsapparat så att den nedre remmen är placerad 2,5 cm {1tum) ovanför höfterna. OBS! Den nedre remmens övre kant ska sitta precis under naveln. Se figur 2.
Página 105
2. Om du vill, eller enligt anvisningar från din sjukvårdsgivare, lägg kuddar, stöd eller dynor under knäna, ryggen och/eller huvudet (se figur 3.) 3. Fäst den nedre remmen över den bara huden först. Dra åt bältena så hårt som möjligt utan att det gör ont. Fäst nu den övre remmen på samma sätt. OBS! Remmarna har en bälteshållare som gör att spännena sitter där de ska.
Página 106
Figur 3. Lägen A. Dynor under knäna för större vinkel av nedre delen av ryggen (böjning framåt). B. Utsträckta ben för mindre vinkel av nedre delen av ryggen. C. Handduk under nedre stabiliseringsrem för neutralt läge eller svag utsträckning av nedre delen av ryggen (böjning bakåt). D.
Handpumpdrift När Saunders ryggsträckningsapparat sitter som den ska och känns bekväm, uppnår du sträckning genom att pumpa in luft i systemet med en handpump (figur 4.) Figur 4. Handpumpdrift B) Både inåt- och utåtrörelser fyller cylindern med luft. A) Närbild av mätarens hölje.
RELEASE (frigör). Lossa bältena och öppna spännena. Slappna av i några minuter och rör sedan bäckenet försiktigt från ena sidan till den andra innan du reser dig upp. Saunders ryggsträckningsapparat återgår till startläget när du har rest dig upp.
Página 109
Felsökning Saunders ryggsträckningsapparat har en mycket precis och känslig mätare. Pumpen är utformad för att hålla tätt i läget HOLD (håll). Om du ser att mätarvärdet sjunker i läget HOLD (håll) beror det troligtvis på att du har slappnat av eller rört dig något. Om detta händer återgår du till läget PUMP, pumpar till önskat tryck och ställer in läget på...
Reservdelar och tillbehör Nedan finns en lista med reservdelar och tillbehör. Ring +1-800-328-2536 för information och priser. BESKRIvNING ARTIKEL NUMMER Sats med övre och nedre rem 199630 Handpumpsutbytessats 199614 Bärväska med hjul 096495 Hjulsats (par) 199634 Bältesutsträckningssats 199635 Användarhandbok 360369 108 / 184 Svenska...
Garanti I. Garanti Empi garanterar att Saunders ryggsträckningsapparat är fri från defekter vad gäller utförande och material under ett år. Empi reparerar eller ersätter, i egna lokaler, produkter som fastställs som defekta. Den här garantin gäller inte produkter som skadats genom felaktig användning eller som reparerats eller ändrats av någon annan än Empi i Clear Lake, South Dakota.
Página 112
(Den här garantin ger köparen specifika juridiska rättigheter och köparen kan även ha andra rättigheter som varierar beroende på geografisk plats. vissa geografiska platser tillåter inte begränsningar för varaktigheten av underförstådda garantier, så ovanstående begränsning kanske inte gäller köparen.) D. EMPI ANSvARAR INTE FÖR DIREKTA, INDIREKTA, SäRSKILDA, OAvSIKTLIGA ELLER FÖLjDSKADOR, FÖRLORADE INTäKTER ELLER MEDICINSKA UTGIFTER ORSAKADE Av DEFEKTER, FUNKTIONSFEL ELLER ANNAT PROBLEM MED PRODUKTEN, OAvSETT vILKA jURIDISKA ELLER SKäLIGA ÅTGäRDER SOM vIDTAGITS MOT EMPI (T.Ex.
Advarsler og forholdsregler ADVARSEL: Salg af dette produkt er begrænset til personer, der får den ordineret af en behandler. Følg altid nøje anvisningerne fra din behandler. Undgå at overskride anvisningerne fra din behandler. Hvis disse anbefalinger overskrides, kan skaden forværres eller det kan forårsage nye skader. Traktion må...
Træk derfor din trøje op og træk dine bukser ned til hofterne, eller tag dem helt af, for at opnå de bedste resultater. Komponenter Nedre sele Øvre sele Bærehåndtag Bælte Pumpeopbevaringsrum Håndpumpe med trykmåler Spænde Bæltefastgøring Bæretaske Opbevaringsrum til hjul og Hjul brugervejledning Figur 1. Komponenter i Saunders lumale traktionsmaskine 115 / 184 Dansk...
5. Brug et æggeur, timer eller et armbåndsur til at tage tid på behandling en. Begynd traktion 1. Læg dig ned på Saunders lumbale traktionsmaskine, sådan at den nedre sele er ca. 2,5 cm (1 tommer) over øverste del af din hofte.
Página 119
2. Anbring om ønsket, eller hvis anbefalet af din behandler, puder, skumkiler eller -pøller under dine knæ, ryg og/eller hoved (se figur 3). 3. Spænd først den nederste sele fast på tværs af din bare hud. Stram bælterne tæt til, uden at det dog gør ondt. Fastgør nu den øvre sele på samme måde.
Página 120
Figur 3. Forskellige positioner A. Skumpude under knæene for mere fleksion af lænden (foroverbøjning). B. Benene udstrakte for mindre flektion af lænden. C. Håndklæde under nedre stabiliseringsbæltet for neutral position af lænden eller let ekstension af ryggen (bagoverbøjning). D. Liggende på maven for mere ekstension af lænden (bagoverbøjning). BEMÆRK: Få...
Betjening af håndpumpen Når du er fastspændt og komfortabel i din Saunders lumbale traktionsmaskine, begynder du traktionen ved at pumpe luft ind i systemet ved hjælp af håndpumpen (se figur 4). Figur 4. Betjening af håndpumpen B) Cylinderen fyldes med luft både når du trækker ud i pumpen og når du...
”RELEASE” (FRIGØR). Løsn bælterne og åbn spænderne. Slap af et par minutter. Flyt nu langsomt dit bækken fra side til side inden du rejser dig. Saunders lumbale traktionsmaskine vil gå tilbage til startpositionen, når du rejser dig. BEMÆRK: Et lille fald i trykket i løbet af behandlingen er almindeligt. Dette skyldes af du slapper af i rygsøjlen.
Lyn bæretasken til. Fejlfinding Saunders lumbale traktionsmaskine er udstyret med en meget nøjagtig, følsom trykmåler. Pumpen er udformet sådan, at den ikke lækker i ”HOLD” positionen. Hvis du bemærker et fald i aflæsningen på trykmåleren, når den er i positionen ”HOLD”, er det sikkert fordi du slappede af eller flyttede dig en smule.
Reservedele og tilbehør Nedenfor ses en liste over reservedele og tilbehør. Ring på 1-800-328-2536 (kun i USA) for oplysninger og priser. BESKRIvELSE vARE NUMMER Sæt med øvre og nedre sele 199630 Ny håndpumpe 199614 Bæretaske med hjul 096495 Hjulsæt (par) 199634 Bælteforlængersæt 199635...
Garanti I. Garanti Empi garanterer at Saunders lumbale traktionsmaskine er uden materiale- og fabrikationsfejl i ét år. Empi vil reparere eller udskifte, på deres fabrik, et produkt, der findes at være defekt. Denne garanti dækker ikke noget produkt, der er beskadiget som følge af misbrug eller som er repareret eller ændret af andre end Empi in Clear Lake, South Dakota.
Página 126
D. EMPI ER IKKE ANSvARLIG OvER FOR NOGEN PERSON FOR NOGEN SOM HELST DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, HÆNDELIG ELLER FØLGESKADE, TABT FORTjENESTE ELLER MEDICINSKE UDGIFTER SOM FØLGE AF PRODUKTETS DEFEKT, SvIGT, FEjLFUNKTION ELLER ANDET, UANSET I HvILKEN FORM SAGEN ELLER 'RET OG RIMELIGT' ANLÆGGES MOD EMPI (F.EKS.
Advarsler og forholdsregler ADVARSEL: Salg av denne anordningen til enkeltpersoner kan bare foregå fra eller etter henvisning fra en autorisert helsetjenesteleverandør. Veiledningene som helsetjenesteleverandøren har gitt skal følges nøyaktig. Ikke overskrid anbefalingene som helsetjenesten har gitt. Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan det forverre en eksisterende lidelse eller forårsake ytterligere skade.
5. Ha en klokke, tidsur eller armbåndsur tilgjengelig for å ta tiden for behandlingen. Slik påføres traksjon 1. Ligg ned på Saunders anordning for lumbaltraksjon slik at den nedre selen er en tomme over toppen av hoftene. MERK: Den øvre kanten av den nedre selen skal plasseres like under navlen.
Página 133
2. Hvis du vil, eller hvis du er blir instruert av helsetjenestele- verandøren, kan du plassere puter, kiler eller polstring under knærne, ryggen og/eller hodet (se figur 3). 3. Fest den nedre selen først over den nakne huden. Stram beltene så stramt som mulig uten at det gjør vondt.
Página 134
Figur 3. Valgmuligheter mht. stilling A. Polstring under knærne for å gi mer korsryggsfleksjon (bøying forover). B. Beina rett ut for mindre fleksjon av korsryggen. C. Håndkle under nedre stabiliseringsbelte for å få nøytral korsryggsstilling eller lett ryggekstensjon (bøyning bakover). D.
Bruk av håndpumpe Etter at du er godt festet og komfortabel i Saunders anordning for lumbaltraksjon, påfører du traksjon ved å pumpe luft inn i en sylinder med håndpumpen (figur 4). Figur 4. Bruk av håndpumpe B) Både inn- og utbevegelser av pumpen fyller sylinderen med luft.
“RELEASE” (Frigi)-stilling. Løsne beltene og frigjør beltespennene. Du bør slappe av i noen få minutter og deretter langsomt bevege bekkenbenet fra side til side før du kommer deg ut av anordningen. Saunders anordning for lumbaltraksjon vil gå tilbake til startposisjonen etter at du har kommet deg av anordningen.
Página 137
Fold alle seler, og lukk beltespenner der det kan gjøres. Lukk bærevesken helt igjen med glidelåsen. Feilsøking Saunders anordning for lumbaltraksjon har en svært nøyaktig, følsom måler. Pumpen er spesielt utformet slik at den ikke skal lekke i “HOLD” (Hold)-stilling. Hvis du merker at måleravlesningen faller i “HOLD” (Hold)-stilling, er det antagelig fordi du slappet av eller beveget deg litt.
Reservedeler og tilleggsutstyr Du finner en liste over reservedeler og tilleggsutstyr nedenfor. Ring 1-800-328-2536 for detaljer og priser. BESKRIvELSE DEL NUMMER Øvre og nedre selesett 199630 Utskiftingssett for håndpumpe 199614 Bæreveske med hjul 096495 Hjulsett (par) 199634 Belteforlengelsessett 199635 Brukerveiledning 360369 136 / 184 Norsk...
Garanti 1. Garanti Empi garanterer at Saunders anordning for lumbaltraksjon er uten defekter i utførelse og materialer i ett år. Empi vil reparere eller erstatte, på sitt anlegg, ethvert produkt som blir funnet å være defekt. Denne garantien gjelder ikke et produkt som er skadet ved feilbruk eller reparert eller endret av noen annen enn Empi i Clear Lake, South Dakota.
Página 140
D. EMPI SKAL IKKE vÆRE ERSTATNINGSANSvARLIG OvERFOR NOEN PERSON FOR NOEN DIREKTE, INDIREKTE, SPESIELL, TILFELDIG SKADE ELLER FØLGESKADER, TAPT FORTjENESTE ELLER MEDISINSKE UTGIFTER FORÅRSAKET Av NOEN DEFEKT, SvIKT, FEILFUNKSjON ELLER PÅ ANNEN MÅTE Av PRODUKTET, UANSETT I HvILKEN FORM EN jURIDISK ELLER REELL SAK BLIR ANLAGT MOT EMPI (F.EKS.
Varoitukset ja varotoimet VAROITUS: Tätä laitetta saa myydä vain yksityishenkilöille ja vain asianmukaisen toimiluvan saanut terveydenhoitohenkilö tai tämän määräyksestä. Terveydenhoitohenkilöstön antamia ohjeita tulee noudattaa tarkasti. Älä ylitä terveydenhoitohenkilöstön antamia suosituksia. Näiden suositusten ylittäminen voi pahentaa olemassa olevaa tilaa tai aiheuttaa lisävammoja.
Nosta siksi paitaa ylös ja laske housut vyötärön alapuolelle tai riisu ne kokonaan parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi. Osat Alavaljaat Ylävaljaat Kantokahva Vyö Pumpun säilytyslokero Käsipumppu ja mittari Solki Vyölenkki Kantolaukku Pyörien ja käyttöohjeen Pyörät säilytyslokero Kuva 1. Saunders-merkkisen lannerangan traktiolaitteen osat 143 / 184 Suomi...
Hoitoon valmistautuminen 1. Aseta Saunders-traktiolaite laukussaan lujalle pinnalle tai vuoteelle pyörät ylöspäin. 2. Poista pyörät ja avaa laukku. Avaa laukun kansi vuoteen päätä tai toimenpidealuetta kohden. 3. Poista käsipumppu säilytyslokerosta. Aseta pumppu laitteen viereen. 4. Avaa kunkin valjaan soljet. Aseta alavaljaat siten, että ne menevät hiukan päällekkäin ylävaljaiden kanssa.
Página 147
2. jos haluat tai jos hoitohenkilö niin ohjaa, aseta tyynyjä tai muita pehmusteita polvien, selän ja/tai pään alle (katso kuva 3). 3. Kiinnitä alavaljaat ensin paljaan ihon yli. Kiristä vyöt niin tiukalle kuin mahdollista ilman kipua. Kiinnitä sitten ylävaljaat samalla tavalla. HUOMAUTUS: valjaissa on vyölenkki, joka pitää...
Página 148
Kuva 3. Asentovaihtoehdot A. Tyyny polvien alla alaselän fleksion (eteenpäin taivutuksen) lisäämiseksi. B. Jalat suorassa alaselän fleksion vähentämiseksi. C. Pyyhe alemman stabilointivyön alla alaselän neutraalin asennon tai lievän ekstension (taaksepäin taivutuksen) saamiseksi. D. Makuu mahallaan suuremman alaselän ektension (taaksepäin taivutuksen) saamiseksi.
Käsipumpun käyttäminen Kun olet asettunut turvallisesti ja mukavasti Saunders-traktiolaitteeseen, aloita traktio pumppaamalla sylinteriin ilmaa käsipumpun avulla (kuva 4). Kuva 4. Käsipumpun käyttäminen B) Sekä pumpun sisään- että ulosliikkeet täyttävät sylinteriä ilmalla. A) Mittarikotelon lähikuva. Käännä käsipumpun mittarikotelo ”PUMP” (pumppaus) -asentoon. Pumppaa ilmaa HITAASTI sylinteriin painamalla ja vetämällä...
3. ”RELEASE” (vapautus) - tyhjentää ilman sylinteristä hoidon aikana tai sen jälkeen ja ennen laitteen käyttöä. Huolto ja vianetsintä Huolto jos epäilet, että Saunders-merkkinen lannerangan traktiolaite tarvitsee huoltoa, ota yhteyttä valtuutettuun Empin traktiolaitteiden jälleenmyyjään tai suoraan Empin numeroon 1-800-862-2343. Puhdistus Saunders-merkkisen lannerangan traktiolaitteen kaikki pinnat voidaan puhdistaa miedolla puhdistus- tai desinfiointiaineella.
Vianetsintä Saunders-merkkisessä lannerangan traktiolaitteessa on erittäin herkkä ja tarkka mittari. Pumpun ei tule vuotaa ”HOLD” (pito) -asennossa. jos huomaat mittarilukeman laskevan ”HOLD” (pito) -asennossa, se johtuu todennäköisesti siitä, että olet rentoutunut tai liikkunut hieman. Mikäli näin tapahtuu, palaa ”PUMP” (pumppaus) -asentoon ja pumppaa laite takaisin haluttuun traktiovoimaan ja palaa sitten ”HOLD”...
Varaosat ja lisävarusteet Alla on luettelo varaosista ja lisävarusteista. Soita numeroon 1-800-328-2536 ja kysy lisätietoja ja hinnastoa. KUvAUS OSANUMERO Ylä- ja alavaljassarja 199630 Käsipumpun vaihtosarja 199614 Kantolaukku ja pyörät 096495 Pyöräsarja (pari) 199634 vyön jatkosarja 199635 Käyttöohje 360369 150 / 184 Suomi...
Takuu I. Takuu Empi takaa, ettei Saunders-merkkisessä lannerangan traktiolaitteessa esiinny valmistus- tai materiaalivikoja yhteen vuoteen. Empi korjaa tai korvaa vialliseksi havaitun tuotteen omissa tiloissaan. Takuu ei kata tuotteita, jotka ovat vioittuneet väärinkäytön seurauksena tai joita on korjannut tai muuttanut joku muu kuin Empi osoitteessaan Clear Lake, South-Dakota. Tämä takuu korvaa kaikki muut ilmaistut tai konkludenttiset takuut.
Página 154
D. EMPI EI OLE vASTUUSSA KENELLEKääN LAITTEEN TAI SEN vIKOjEN, PUUTTEIDEN TAI TOIMINTAHäIRIÖIDEN AIHEUTTAMISTA SUORISTA, EPäSUORISTA, ERITYISISTä, SATUNNAISISTA TAI SEURANNAISvAHINGOISTA, MENETETYISTä vOITOISTA TAI SAIRAALAKULUISTA; RIIPPUMATTA SIITä, MISSä MUODOSSA OIKEUDELLISET TAI EqUITY- OIKEUDELLISET TOIMET EMPIä vASTAAN KäYDääN (ESIM. SOPIMUS, LAIMINLYÖNTI TAI MIKä MUU TAHANSA), EDELLä KOHDASSA I ESITETYT OIKEUSKEINOT OvAT AINOAT OSTAjAN KäYTETTävISSä...
Uyarılar ve Önlemler UYARI: Bu aygıtın satışı lisanslı bir sağlık hizmeti görevlisi siparişi yoluyla veya aracılığıyla gerçekleştirilmek üzere kısıtlanmıştır. Sağlık hizmet görevlinizin verdiği talimatlara tamamen uyulmalıdır. Sağlık hizmet görevlinizin tavsiyelerinin dışına çıkmayın. Bu tavsiyelerin aşılması, var olan bir durumun kötüleşmesine veya ek incinmeye neden olabilir. Traksiyon asla ağrıya neden olmamalıdır.
çıkarın. Bileşenler Alt Kayış Takımı Üst Kayış Takımı Taşıma Kulbu Kemer Pompa Saklama Bölmesi Göstergeli El Pompası Toka Kemer Düzenleyici Taşıma Çantası Tekerlek ve Kullanıcı Kılavuzu Tekerlekler Saklama Bölmesi Şekil 1. Saunders Lumbar Traksiyon Aygıtının Bileşenleri 157 / 184 Türkçe...
Tedaviye Hazırlama 1. Saunders Lumbar Traksiyon aygıtını çantasıyla birlikte, sert bir yüzeye veya yatağa, tekerlekleri yukarı bakacak biçimde yerleştirin. 2. Tekerlekleri çıkarın ve çantanın fermuarını açın. Çantanın kapağını yatağın veya tedavi yüzeyinin baş kısmına doğru açın. 3. El pompasını file saklama bölmesinden çıkarın. El pompasını aygıtın yanına yerleştirin.
Página 161
2. Dilerseniz, veya sağlık hizmet görevliniz tarafından öngörülürse, dizlerinizin, belinizin ve/veya başınızın altına yastıklar, destekler veya yükselticiler yerleştirin (bkz Şekil 3.) 3. Önce alt kayış takımını çıplak teninizin üstünde bağlayın. Kemerleri acı vermeyecek derecede en sıkı biçimde bağlayın. Üst kayış takımını da aynı şekilde bağlayın.
Página 162
Şekil 3. Konum Seçenekleri A. Daha fazla bel traksiyonu (öne eğilme) için diz altında destek. B. Daha az bel traksiyonu için bacaklar düz. C. Nötr bel konumu veya hafif sırt gerilmesi (geriye bükülme) için alt stabilizasyon kemerinin altında havlu. D. Daha fazla bel gerilmesi (arkaya eğilme) için yüzüstü yatma. NOT: 5. sayfada anlatıldığı üzere kayış...
El Pompasının Çalıştırılması Saunders Lumbar Traksiyon aygıtınıza güvenli ve rahat bir şekilde yerleştiğinizde el pompasını kullanarak sisteme hava pompalayıp traksiyon uygulayacaksınız (bkz. Şekil 4.) Şekil 4. El pompasının çalıştırılması B) Pompanın hem itilmesi hem de çekilmesi silindire hava doldurur. A) Gösterge yuvasının yakından görüntüsü.
Empi Traksiyon Bayinizle veya 1-800-862-2343 numarasından Empi'yle temasa geçin. Temizleme Saunders Lumbar Traksiyon aygıtınızın tüm satıhları hafif bir temizlik maddesi veya dezenfektanla temizlenebilir. Aygıtı suya batırmayın. Taşıma çantası havalandırmak için “açık” konumda bırakılmalıdır. Aygıt değişik kullanıcılar tarafından kullanılıyorsa tüm satıhlar standart temizleme yöntemleriyle temizlenmeli, vücuda değen bileşenlere özellikle dikkat edilmelidir.
Tüm kayış takımlarını katlayın, gereken yerlerde tokaları kapatın. Taşıma çantasının fermuarını tamamen kapatın. Sorun Giderme Saunders Lumbar Traksiyon aygıtı çok kesin ve duyarlı bir gösterge içerir. Pompa, “HOLD” (Tut) pozisyonundayken sızıntı yapmaması için özellikle tasarlanmıştır. “HOLD” (Tut) pozisyonundayken göstergede bir düşüş fark ederseniz bunun sebebi büyük ihtimalle hafif gevşemiş...
Yedek Parçalar ve Aksesuarlar Aşağıda yedek parçaların ve aksesuarların bir listesi bulunmaktadır. Ayrıntılar ve fiyat ile ilgili ayrıntılar için lütfen 1-800-328-2536 numaralı telefonu arayın. AÇIKLAMA PARÇA NUMARASI Üst ve Alt Kayış Takımı Kiti 199630 El Pompası Değiştirme Kiti 199614 Tekerlekli Taşıma Çantası 096495 Tekerlek Kiti (çift) 199634...
Garanti I. Garanti Empi, Saunders Lumbar Traksiyon aygıtının işçilik ve materyaller açısından bir yıllığına kusursuz olduğunu garantiler. Empi, hatalı bulunan herhangi bir ürünü kendi fabrikasında tamir edecek veya yenisini tedarik edecektir. Bu garanti yanlış kullanım sonucu zarar gören veya Clear Lake, South Dakota'daki Empi dışında herhangi biri tarafından tamir edilen veya değiştirilen ürünleri...
Página 168
D. EMPI, HERHANGI BIR KIMSEYE KARŞI, KENDISINE KARŞI GETIRILEN YASAL VEYA ADLI ADIMLArIn şEkLInE BAkMADAn (ör. kOnTrAT, IHMAL vEYA BEnzErI), ürünün HATA, ArIzA, BOzUkLUk vEYA BEnzErI DUrUMUnUn sEBEP OLDUğU DOğrUDAn, DOLAYLI, ArIzI vEYA sOnUçsAL zArArLArDAn, kAYBEDILEn kArDAn vEYA TIBBI MAsrAFTAn YüküMLü OLMAYACAkTIr. PArAGrAF I'DE vErILEn çözüM, sATIn ALAn TArAFIn TEk HAkkI OLACAkTIr. EMPI’nIn ürünLE ILGILI HErHAnGI BIr HUkUkI ADIMDAn DOğAn YüküMLüLüğü HIçBIr DUrUMDA ürünün FIYATInI AşMAYACAkTIr. (Bu garanti Satın Alan tarafa belirli yasal haklar verir ve Satın Alan tarafın ülkeden ülkeye değişebilecek hakları olabilir. Bazı ülkeler arızi ve sonuçsal zararların sınırlanmasına izin vermezler, bu durumda yukarıdaki sınırlama Satın Alan tarafa uygulanamayabilir.) 166 / 184 Türkçe...
Página 169
Οδηγίες χρήσης για την οσφυϊκή έλξη 167 / 184 Ελληνικά...
Página 171
Εγγύηση ............179-180 Συγχαρητήρια για την αγορά μιας συσκευής οσφυϊκής έλξης της Saunders.
Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πώληση της συσκευής αυτής σε μεμονωμένα άτομα επιτρέπεται μόνον από ή κατόπιν εντολής επαγγελματία υγείας που διαθέτει άδεια άσκησης επαγγέλματος. Θα πρέπει να ακολουθούνται επακριβώς οι οδηγίες που σας παρασχέθηκαν από τον επαγγελματία υγείας που σας παρακολουθεί. Μην υπερβαίνετε...
Έχετε διαθέσιμο ένα ρολόι, ένα χρονόμετρο ή ένα ρολόι χειρός για να χρονομετρήσετε τη θεραπεία. Εφαρμογή έλξης 1. Ξαπλώστε επάνω στη συσκευή οσφυϊκής έλξης της Saunders με τέτοιο τρόπο ώστε ο κάτω ιμάντας να βρίσκεται σε απόσταση 2,5 εκατοστών υψηλότερα από τους γοφούς σας.
Página 175
Εάν επιθυμείτε, ή εάν έχετε λάβει τέτοια οδηγία από τον επαγγελματία υγείας που σας παρακολουθεί, τοποθετήστε μαξιλάρια, σφήνες ή κυλινδρικά μαξιλάρια κάτω από τα γόνατά σας, την πλάτη ή/και το κεφάλι σας (βλ. εικόνα 3). Ασφαλίστε αρχικά τον κάτω ιμάντα επάνω από το γυμνό σας δέρμα. Σφίξτε τις ζώνες όσο...
Página 176
Εικόνα 3. Επιλογές θέσης A. Στήριγμα κάτω από τα γόνατα για μεγαλύτερο λύγισμα της μέσης (κάμψη προς τα εμπρός). B. Τα πόδια τεντωμένα για μικρότερη κάμψη της μέσης. Γ. Πετσέτα κάτω από τη ζώνη κάτω σταθεροποίησης για ουδέτερη θέση της μέσης ή ελάχιστη...
Λειτουργία της αντλίας χειρός Μόλις είστε σε ασφαλή και άνετη θέση στη συσκευή οσφυϊκής έλξης της Saunders που διαθέτετε, θα εφαρμόσετε έλξη με την άντληση αέρα μέσα στο σύστημα με τη χρήση της αντλίας χειρός (βλ. εικόνα 4). Εικόνα 4. Λειτουργία της αντλίας χειρός...
κουμπώματα. Θα πρέπει να χαλαρώσετε για λίγα λεπτά. Κατόπιν, κινήστε ελαφρά τη λεκάνη σας δεξιά-αριστερά προτού βγείτε από τη συσκευή. Η συσκευή οσφυϊκής έλξης της Saunders θα επιστρέψει στην αρχική θέση μόλις βγείτε από τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στη διάρκεια της θεραπείας σας είναι φυσιολογική η μικρή απώλεια πίεσης...
Página 179
θέση “PUMP” (Άντληση) και αποκαταστήστε με την αντλία την επιθυμητή ισχύ. Κατόπιν, επαναφέρετε την αντλία στη θέση “HOLD” (Διατήρηση). Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής οσφυϊκής έλξης της Saunders, το σύστημα αέρα δεν πρέπει να παρουσιάζει διαρροές. Εάν δεν μπορεί να διατηρηθεί η ισχύς έλξης, μπορεί...
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα Παρακάτω υπάρχει ένας κατάλογος ανταλλακτικών και παρελκομένων. Καλέστε τον αριθμό 1-800-328-2536 για λεπτομέρειες και τιμές. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΙΔΟΥΣ Κιτ επάνω και κάτω ιμαντών 199630 Ανταλλακτικό κιτ αντλίας χειρός 199614 Θήκη μεταφοράς με τροχούς 096495 Κιτ τροχών (ζεύγος) 199634 Κιτ...
Εγγύηση I. Εγγύηση Η Empi εγγυάται ότι η συσκευή οσφυϊκής έλξης της Saunders είναι απαλλαγμένη ελαττωμάτων όσον αφορά την εργασία και τα υλικά για περίοδο ενός έτους. Η Empi θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, στις εγκαταστάσεις της, οποιοδήποτε προϊόν βρεθεί ότι είναι ελαττωματικό. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει...
Página 182
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ζΩΗΣ ΤΟΥ ΑΡΧΙΚΟΥ ΑΓΟΡΑΣΤΗ. ΚΑνΕνΑΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ, ΑνΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ Η ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΗΣ EMPI ΔΕν ΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ νΑ ΔΕΣΜΕΥΣΕΙ ΤΗν EMPI ΣΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ, ΑνΤΙΠΡΟΣΩΠΕΥΣΗ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΕΡΑν ΑΥΤΩν ΠΟΥ ΑνΑΦΕΡΟνΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΗ ΤΗν ΓΡΑΠΤΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. (Αυτή η Εγγύηση δίνει στον Αγοραστή συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα και ο Αγοραστής μπορεί επίσης να έχει και άλλα δικαιώματα τα οποία διαφέρουν από κράτος σε κράτος. Ορισμένα κράτη δεν επιτρέπουν περιορισμούς σχετικά με τη διάρκεια της σιωπηρής εγγύησης, οπότε ο παραπάνω περιορισμός μπορεί να μην...