Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Copertina Mito 2003 OK
26-05-2003
13:29
Pagina 1
MV A
M
S.
.A.
GUSTA
OTORCYCLES
P
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
21024 Cassinetta di Biandronno
(Varese) - Italy
tel. ++39 0332 25.41.11
fax ++39 0332 75.65.09
www.cagiva.it
mito ev
Libretto uso
e manutenzione
Owner's manual
Livret d'utilisation
et d'entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento
https://www.motorcycle-manual.com/

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cagiva mito ev

  • Página 1 Copertina Mito 2003 OK 26-05-2003 13:29 Pagina 1 mito ev Libretto uso e manutenzione Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien MV A GUSTA OTORCYCLES Betriebsanleitung Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno Manual de uso (Varese) - Italy tel.
  • Página 2 To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation.
  • Página 3 Mito ev 03 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:33...
  • Página 4 ATTENZIONE WARNING ATTENTION Durante i primi 500 Km non superare i For the first 500 Km do not exceed 6.000 Pour les premiers 500 Km. ne pas rpm. 6.000 g/1'. dépasser 6.000 tr/mn. Per non compromettere la struttura della To avoid endangering the fairing Pour ne pas compromettre la structure du carenatura si raccomanda di evitare structure, do not let brake fluid drop...
  • Página 5: Zur Beachtung

    ACHTUNG ATENCION Während der ersten 500 km ist die Durante los primeros 500 Km no supere Drehzahlgrenze von 6.000 Upm nie zu las 6.000 rev/1'. überschreiten. Para no comprometer la estructura del Um die Verkleidungsstruktur nicht zu carenado se recomienda evitar que gotee beschädigen, ist das Tropfen der el líquido de los frenos tanto dentro como Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur...
  • Página 6: Presentazione

    Manuel manutenzioni più specifiche o di maggiore provided in the CAGIVA Service Manual. Work of de Service CAGIVA. Des interventions de ce entità sono contenute nel Manuale di this kind requires the attention of a skilled genre nécessitent l’intervention de mécaniciens...
  • Página 7: Presentacion

    Bienvenidos a la familia motociclista CAGIVA! Motorradfahrer CAGIVA! Ihr neues Motorrad Su nueva motocicleta CAGIVA ha sido CAGIVA ist so entworfen und hergestellt worden, proyectada y fabricada para destacarse en su um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die categoría. Las instrucciones de este manual han Anweisungen in diesem Handbuch sind sido preparadas para ser una guía sencilla y...
  • Página 8 INFORMAZIONI PER L’UTENTE USEFUL INFORMATION FOR THE USER INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR La CAGIVA indica alcuni accorgimenti da tenere CAGIVA recommends that you observe the CAGIVA donne quelques conseils pour presenti durante l’uso del veicolo: following instructions when using the vehicle: l’utilisation du véhicule:...
  • Página 9: Informationen Für Den Verbrau-Cher

    INFORMATIONEN FÜR DEN VERBRAU–CHER INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Die Firma CAGIVA gibt im folgenden einige La CAGIVA indica algunas precauciones a Hinweise, die während des Gebrauchs des tener en cuenta durante el uso del vehículo: Fahrzeugs zu beachten sind: - Antes de ponerse en marcha deberá...
  • Página 10: Tabla De Contenido

    In aggiunta a questo manuale, viene fornito COUPONS Joint à ce livret, nous fournissons à chaque ad ogni nuovo cliente CAGIVA un libretto di In addition to this Owner's Manual, a nouveau client CAGIVA un carnet de Garanzia e Tagliandi. Esso contiene il Warranty booklet is provided for each new garantie avec coupons.Il contient le Certificat...
  • Página 11: Folleto De Garantia Cagiva Y Cupones

    CAGIVA UND CAGIVA Y CUPONES KUNDENDIENSTSCHECKS Adjunto a este manual, se entrega a cada Für jeden neuen CAGIVA- Kunden werden nuevo cliente CAGIVA un folleto de diesem Handbuch ein Garantieheft und Garantía y Cupones. El folleto contiene el Kundendienstschecks beigefügt. Darin sind...
  • Página 12 été conçue par le preparate dal personale del Servizio Tecnico have been worked out by CAGIVA service personnel du service technique CAGIVA. personnel. It is the owner responsibility to della CAGIVA.
  • Página 13: Operaciones De Mantenimiento Recomendado

    Recomendado", que se encuentran en los empfohlene Wartung, die vom Personal des cupones han sido preparadas por el Technischen Kundendienstes der CAGIVA personal del Servicio Técnico de CAGIVA. vorbereitet wurden. Die Sorge für die in La gestión de estas intervenciones jedem Kundendienstscheck angeführten periódicas, listadas en cada cupón, está...
  • Página 14: Dati Per L'identificazione

    DATI PER IDENTIFICATION DATA DONNÉES D'IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSDATEN L'IDENTIFICAZIONE Il veicolo è identificato da: The motorcycle is identified by: La moto est identifiée par: Das Motorrad wird mit den - serial number of the folgenden Kennnummern - numero di matricola del - numéro matricule gravé...
  • Página 15: Datos Para La Identifi- Cacion

    DATOS PARA LA IDENTIFI- CACION El vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a el derecho del tubo de dirección (Fig. 1); - número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo (Fig.
  • Página 16 CHIAVI KEYS CLES SCHLÜSSEL La chiave in duplicato, fornita The duplicate key, supplied with La clef, en double, fournie avec Der mit dem Motorrad in con il motociclo consente di the motorcycle, allows la moto vous permet d'agir sur: doppelter Ausfertigung intervention: mitgelieferte Schlüssel: intervenire su:...
  • Página 17 LLAVES FIG. 1 1. Interruttore di La llave, en duplicado, entregada accensione/ bloccasterzo con la moto permite intervenir 1. Ignition switch/steering lock 1. Démarreur/verrou de 1 - interruptor de encendido/ direction bloquea dirección 1. Zündschalter/ Lenkschloss 2 - cerradura tapón depósito del 1.
  • Página 18 SEMICARENATURE LATERALI SIDE HALF-FAIRING SEMI-CARENAGES LATERAUX SEITLICHE HALFSCHALEN Per rimuovere le semicarenature To remove the half-fairings from Afin d'enlever les semicarénages Um die Halfschalen vom dal telaio occorre sganciare i the chassis, unhook the du châssis, décrocher les pivots Rahmen zu entfernen, muss following pins (1): man die folgenden Bolzen (1) seguenti perni (1):...
  • Página 19: Panelos Laterales

    SEMICARENADOS FIG. 1 1. Perno fissaggio LATERALES semicarenature 1. Half-fairings fastening Desenganchar los pernos (1) pins siguientes para remover los 1. Pivot de fixage semicarénages semicarenados desde el 1. Bolzen für die bastidor: Befestigung der Halfschalen - los cuatro pernos de sujeción 1.
  • Página 20: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo ......monocilindrico 2 tempi Type ....two-strokes single cylinder Type ....monocylindrique à 2 temps by lamellar suction and electronic con aspirazione lamellare e valvola avec admission lamellaire et C.T.S. a comando elettronico sullo scarico controlled C.T.S.
  • Página 21: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ ......ein 2-Takt-Zylinder mit Tipo ... monocilíndrico de 2 tiempos con Lamellenansaugung und elektronisch aspiración laminar y válvula C.T.S. gesteuertem C.T.S.- Ventil auf dem Auspuff de mando electrónico en el escape Kühlung ......... mit Flüssigkeit Enfriamiento ........
  • Página 22 CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Tipo ......Dell'Orto PHBH 28 BD Type ....... Dell'Orto PHBH 28 BD Type ....... Dell'Orto PHBH 28 BD Diametro diffusore ......mm 28 Venturi Diameter ......mm 28 Diamètre diffuseur ......mm 28 High Speed Jet ........100 Gicleur principal ........
  • Página 23 VERGASER CARBUREDOR Typ ......Dell'Orto PHBH 28 BD Tipo ......Dell'Orto PHBH 28 BD Luftdüse-Durchmesser ..... mm 28 Diámetro difusor ....... mm 28 Höchstdrehzahldüse ......100 Surtidor máximo ........100 Starterkraftstoffdüse ....... 65 Surtidor starter ........65 Leerlaufdüse .......... 55 Surtidor mínimo ........
  • Página 24 TRASMISSIONE PRIMARIA PRIMARY DRIVE TRANSMISSION PRINCIPALE Pignone motore ........z 22 Drive pinion Gear ....... z 22 Pignon moteur ........z 22 Corona frizione ........z 72 Clutch ring Gear ......... z 72 Couronne embrayage ......z 72 Ratio .
  • Página 25 PRIMÄRÜBERSETZUNG TRANSMISION PRIMARIA Antriebsritzel ........z 22 Piñón motor .......... z 22 Kupplungskranz ........z 72 Corona embrague ......... z 72 Übersetzungsverhältnis ...... 3,272 Relación de transmisión ...... 3,272 WECHSELGETRIEBE CAMBIO Typ: ..mit Zahnrädern in ständigem Eingriff Tipo ..de engranajes de toma constante Übersetzungsverhältnisse: Relaciones de transmisión: 1.
  • Página 26 TELAIO FRAME CADRE Tipo ....bitrave con tubolari estrusi e Type ....twin-beam with extruded Type ...... à double élément portant parti fuse in alluminio; tubes and cast aluminium parts. avec tubes extrudés et éléments Tailpiece made in square section appendice posteriore con tubi d'aluminium moulé...
  • Página 27 RAHMEN BASTIDOR Typ ..Zwei-Trägerig mit fliessgepressten Tipo ....de dos vigas con tubulares Gitterrohren und geschmolzenen extruidos y partes de fundición de Teilen aus Aluminium. aluminio, apéndice trasero con tubos Vierkantrorhren aus Stahl. de acero de sección cuadrada. Lenkestoßdämpfer. Amortiguador de virada.
  • Página 28 PNEUMATICO ANTERIORE FRONT TIRE PNEU AVANT Marca e Make and Marque et tipo ......"Michelin" ZR 17-TX 15 type ...." ""Michelin"" ZR 17-TX 15" type ......"Michelin" ZR 17-TX 15 Tire Size ......"110x70x17"" " Dimensioni ......110x70x17" Dimensions ......
  • Página 29 VORDERREIFEN NEUMATICO DELANTERO Bezeichnung und Marca y Typ ......"Michelin" ZR 17-TX 15 tipo ......"Michelin" ZR 17-TX 15 Abmessungen ......110x70x17" Dimensiones ......110x70x17" Kaltluftdruck Presión de inflado en frío nur Fahrer ...... Kg/cm2 1,9; psi 27 sólo piloto ....... Kg/cm2 1,9; psi 27 Kaltluftdruck Presión de inflado en frío mit Fahrer ....
  • Página 30: Tabella Di Lubrificazione

    TABELLA Di LUBRIFICAZIONE TABLE FOR LUBRICATION TABLEAU DE GRAISSAGE Olio lubrificazione motore Engine oil Huile de graissage moteur ............................ AGIP RACING 2T Olio lubrificazione cambio, trasmissione primaria Transmission / primary drive oil Huile de graissage boîte de vitesses, transmission principale ..............AGIP RACING 4T - 5W 40 Liquido impianto frenante Fluid for the braking system Fluide du système de freinage ..........................
  • Página 31: Tabla De Lubricacion

    SCHMIERUNGSTABELLE TABLA DE LUBRICACION Motoröl Aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria ..................AGIP RACING 2T Motoröl, Getriebeöl, Primärübersetzung Aceite lubricación motor, cambio, transmisión primaria ................AGIP RACING 4T - 5W 40 Flüßigkeit der hinteren Bremsanlage Liquido instalación frenante ............................AGIP BRAKE 4 Fettschmierung Lubricación por grasa ............................
  • Página 32: Comandi

    COMANDI CONTROLS COMMANDES BEDIENTEILE RUBINETTO CARBURANTE FUEL COCK ROBINET D'ESSENCE KRAFTSTOFFHAHN (Fig. 1) (Fig. 1) (Fig. 1) (Bild 1) The fuel cock is set on the left Der Kraftstoffhahn befindet sich Il rubinetto carburante (1) è Le robinet à deux position est situato sulla sinistra del side of the tank and has two placé...
  • Página 33 MANDOS FIG. 1 GRIFO CARBURANTE 1. Rubinetto carburante 1. Fuel cock (Fig. 1) 1. Robinet d'essence 1. Kraftstoffhahn El grifo del carburante está 1. Grifo del carburante situado a la izquierda del depósito y consta de dos posiciones: ON - Punta de la palanca hacia adelante: GRIFO ABIERTO OFF - Punta de la palanca hacia...
  • Página 34 SERBATOIO CARBURANTE FUEL TANK RESERVOIR D'ESSENCE KRAFTSTOFFBEHÄLTER In fase di rifornimento, è When filling up, do not exceed Au ravitaillement, ne pas dépasser Beim Auftanken ist es ratsam, die consigliabile non far oltrepassare the lower pipe unit limit and la limite inférieure de la goulotte de untere Grenze des make sure that once the Tankeinfüllstutzens mit dem...
  • Página 35: Deposito Carburante

    DEPOSITO CARBURANTE FIG. 1 (rubinetto carburante) Al repostar es conveniente que el (fuel cock) (robinet d’essence) carburante no vaya más allá del (Kraftstoffhahn) límite inferior de la boca de carga (grifo del carburante) asegurándose siempre que, una FIG. 2 vez terminada la operación, el 1.
  • Página 36: Choke Lever

    STARTER CARBURATORE CHOKE LEVER STARTER CARBURATEUR VERGASERSTARTER Il dispositivo dello starter (1) The starting lever (1) enriches Le dispositif du starter (1) sert à Die Startvorrichtung (1) wird viene usato per arricchire la the mixture for the starting enrichir le mélange pendant le dazu verwendet, das Kraftstoff- operation.
  • Página 37: Starter Carburador

    STARTER CARBURADOR FIG. 1 1. Dispositivo starter El dispositivo del starter (1) se 1. Carburetor choke lever 1. Starter usa para enriquecer la 1. Startvorrichtung mezcla durante el arranque. 1. Dispositivo starter Para activarlo, lleve la palanca del starter en el sentido indicado por la flecha;...
  • Página 38 LOCK premendola keys, use the blank key une autre au moyen de la clé aktivieren, muß man das supplied by CAGIVA to obtain Vorderrad vollständig nach contemporaneamente verso il BRUTE fournie par CAGIVA. basso. In caso di smarrimento di another one.
  • Página 39 10. Spia ARANCIO "Riserva carburante" llaves, provea a preparar otra 10. ORANGE light "Fuel reserve" 10. Voyant ORANGE "reserve carburant" utilizando la llave NO LABRADA 10. Kontrolleuchte ORANGE en dotación de CAGIVA. "Kraftstoffreserve" 10. Testigo NARANJA "reserva carburante" https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:33...
  • Página 40: Importante

    If not, apply to a bloquée et que le moteur marche bien. Dans CAGIVA dealer for the proper checks." funzionerà regolarmente; in caso contrario le cas contraire, adressez-vous à votre...
  • Página 41: Zur Beachtung

    En caso de que se pierda una de las dos Schlüssel verlieren, lassen Sie mit dem von llaves, prepare otra utilizando la llave sin der CAGIVA gelieferten ROHSCHLÜSSEL labrar que da en dotación CAGIVA. einen anderen anfertigen. https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1...
  • Página 42: Handlebar Controls

    COMANDI SUL MANUBRIO HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE BEDIENTEILE AUF DEM - LATO DESTRO R.H. SIDE GUIDON - COTE DROIT LENKER - RECHTS La manopola comando gas e The control grip (1) controls the La poignée de commande des Der Ölpumpen- und Drehgasgriff throttle and the lubricating oil (1) steuert gleichzeitig das pompa olio (1) comanda...
  • Página 43: Mandos En El Manillar - Lado Derecho

    MANDOS EN EL MANILLAR FIG. 1 1. Manopola com. gas - LADO DERECHO 1. Throttle control Grip La maneta mando de la 1. Poignée de commande gaz 1. Drehgasgriff mariposa y bomba del aceite (1) 1. Maneta mando mariposa 2. Pulsante avviamento motore manda al mismo tiempo la 2.
  • Página 44 COMANDI SUL MANUBRIO - HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE BEDIENTEILE AUF DEM LATO SINISTRO L.H. SIDE GUIDON-COTE GAUCHE LENKER - LINKS Il commutatore sinistro ha i Controls of the left switch are Commandes du commutateur Der linke Umschalter weist as follows: seguenti comandi: gauche: folgende Bedienteile auf:...
  • Página 45: Mandos En El Manillar - Lado Izquierdo

    MANDOS EN EL MANILLAR FIG. 1 1. Sprazzo abbagliante - LADO IZQUIERDO 1. Dazzling flash El conmutador izquierdo tiene 1. Flash d'avertissement 1. Fernlichtblitz los siguientes mandos: 1. Rayo deslumbrante. 2. Comando selezione luci 1) PASSING = rayo 2. Light selection control deslumbrante (retorno 2.
  • Página 46 COMANDO FRENO REAR BRAKE CONTROL COMMANDE FREIN FUSSHEBEL FÜR HINTERE POSTERIORE (Fig. 1) (Fig. 1) ARRIERE (Fig. 1) BREMSE (Fig.1) Il pedale comando freno The rear brake foot pedal (1) is La pédale de commande frein Der Fusshebel für die hintere on the right side.
  • Página 47 MANDO FRENO FIG. 1 1. Pedale comando freno posteriore TRASERO (Fig. 1) 1. Rear brake foot pedal El pedal de mando del freno 1. Pédale de frein arriére 1. Fusshebel für hintere Bremse trasero (1) se encuentra a la 1. Pedal mando freno trasero derecha del vehículo.
  • Página 48 La posizione di "folle" (N) si trova tra la prima Neutral position (N) is between first (low) Entre la première et la deuxième vitesse se e la seconda marcia. Dalla posizione di "folle" and second gears. trouve le "point mort" (N). spostando il pedale verso il basso s'innesta First gear is the last gear position that can De la position de "POINT MORT", , en...
  • Página 49 Ist man in Leerlaufstellung und drückt man De la posición "desembragado" desplazando den Fusshebel hinunter, wird der erste Gang el pedal hacia abajo se embraga la primera eingeschaltet. marcha. Zur Umschaltung von dem ersten Gang in Para pasar de la primera velocidad a "LEERLAUF", Fusshebel um die Hälfte "desembragado"...
  • Página 50: Istruzioni Per L'uso Del Motociclo

    ISTRUZIONI PER L'USO RIDING INSTRUCTIONS D'UTILISATION DEL MOTOCICLO DE LA MOTO NOTE NOTA AVIS Se non avete confidenza col funzionamento If you are not familiar with operating the Si vous avez peu de familiarité avec votre motorcycle read paragraphs on del motociclo, prima di guidarlo, leggete moto, avant de la conduire lisez attentamente le istruzioni contenute nel...
  • Página 51: Instrucciones Para El Uso De La Motocicleta

    GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA ZUR BEACHTUNG NOTA Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads Si no está acostumbrado al funcionamiento nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt de la moto, antes de conducirla, lea "BEDIENTEILE" (Seite 30) enthaltenen atentamente las instrucciones que figuran en Anleitungen aufmerksam durch.
  • Página 52: Avviamento Del Motore

    - accendere le luci di posizione e - switch on the parking lights - allumer les feux de position et - Parklichter anzuenden und verificare che si illumini lo and check that the instrument contrôler que l'instrument et le Instrumentenbeleuchtung strumento;...
  • Página 53: Puesta En Marcha Del Motor

    - encienda las luces de situación y controle si se iluminan los instrumentos; - encienda la luz deslumbrante y compruebe el encendido del testigo; - accione los indicadores de dirección y compruebe el encendido del testigo; - compruebe el encendido de la luz de stop trasera;...
  • Página 54: Importante

    - lasciando il comando del gas in posizione - leaving the throttle in closed position - la poignée des gaz en position fermée, completamente chiusa, premere sul press the start button and release it as presser le bouton de démarrage en le pulsante di avviamento, cessando la soon as the motor is running.
  • Página 55 - Bei völlig geschlossenem Drehgasgriff, den - dejando el mando de la mariposa en Anlassknopf drücken und ihn langsam posición completamente cerrada, pulse el loslassen, sobald der Motor anläuft; pulsador de arranque, soltándolo en cuanto Falls Schwierigkeiten beim Anlassen el motor arranca; festgestellt werden, DRÜCKEN SIE auf Si encuentra dificultad en arrancar NO den Anlaßknopf nicht weiter, die die Batterie...
  • Página 56: Uso Del Veicolo

    NON ESEGUIRE MAI L'AVVIAMENTO SE NEVER START THE ENGINE WITH LA BATTERIE DEBRANCHEE, NE JAMAIS NEL CIRCUITO NON É INSERITA LA BATTERY DISCONNECTED. DEMARRER LE MOTEUR. BATTERIA. USO DEL VEICOLO RIDING OPERATIONS MISE EN ROUTE DE LA MOTO To get under way, fully disengage the clutch Per partire, disinnestare completamente la Pour mettre en route la moto, débrayer frizione, tirando la leva verso la manopola.
  • Página 57: Uso Del Vehiculo

    MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH NO ARRANQUE NUNCA SI EN EL KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET. CIRCUITO NO ESTA CONECTADA LA BATERIA. GEBRAUCHSANWEISUNG USO DEL VEHICULO Zum Anfahren Kupplung völlig ausrücken, Para ponerse en marcha, desembrague indem man den Hebel gegen den completamente tirando de la palanca hacia la Drehgasgriff zieht.
  • Página 58: Istruzioni Per Il Rodaggio

    E' dannoso per il meccanismo del cambio It is damafing for the gear shift mechanism Ne pas s'arrêter avec un haut rapport arrestarsi con inserito un rapporto alto to stop in high gear and to try to operate the engagé ou changer de vitesse la moto oppure azionare il cambio a motociclo fermo.
  • Página 59: Instrucciones Para El Rodaje

    Es ist womöglich zu vermeiden, das Puede dañar el mecanismo del cambio el Motorrad mit einem hohen Gang anzuhalten pararse con una relación alta o bien accionar oder das Getriebe beim nichtfahrenden el cambio cuando la moto está parada. Motorrad zu betätigen; dies würde das Para apagar el motor, posicione el Getriebe stark beeinträchtigen.
  • Página 60 - non guidare MAI in discesa con il CAMBIO - NEVER drive down-slope with IDLE - en pente, ne JAMAIS conduire avec IN FOLLE ma innestare la marcia in modo GEARBOX, but go into gear using the BOÎTE DE VITESSES AU POIN MORT, da utilizzare il freno motore evitando di engine as a brake thus avoiding the quick mais passer un rapport pour utiliser l'action...
  • Página 61: Reconocimiento De Los Inconvenientes De Funcionamiento

    - Es ist stets ZU VERMEIDEN, Gefälle mit - no conduzca NUNCA en una bajada con el GETRIEBE IM LEERLAUF zu fahren; um CAMBIO DESEMBRAGADO sino engrane die Motorbremse zu verwenden und dabei la marcha a fin de utilizar el freno motor einen schnellen Belagverschleiss zu evitando de esta manera que se desgasten vermeiden, ist es viel besser, den Gang...
  • Página 62 La candela si sporca facilmente: Spark plug fouls repeatedly: La bougie s'encrasse facilement: - Candela non adeguata - Improper spark plug - Bougie inadéquate. Engine overheats: Il motore si surriscalda: Surchauffe du moteur: - Accensione anticipata - Advance ignition - Avance à l'allumage Il motore è...
  • Página 63 Die Zündkerze verschmutzt schnell: La bujía se ensucia fácilmente: - Die angewandte Zündkerze ist nicht - Bujía no adecuada angemessen Der Motor läuft heiss: El motor se sobrecalienta: - Frühzündung - Avance encendido Der Motor hat nur niedrige Leistung: Al motor le falta potencia: - Das Auspuffrohr ist schmutzig - Tubo de escape sucio - Der Auspufftopf ist schmutzig...
  • Página 64: Manutenzione Periodica

    à manutenzione. Il Concessionario CAGIVA conosce Your CAGIVA dealer knows best how to vous fournir un tel entretien selon les perform service with factory approved esattamente il tipo di assistenza che il Vostro métodes approuvées par CAGIVA.
  • Página 65: Mantenimiento Periodico

    Wartung fehlen zu lassen.Ihr adecuado. Vertragshändler CAGIVA weiss genau, El Concesionario CAGIVA conoce welche Wartungsarbeiten Ihr Motorrad exactamente el tipo de asistencia que su braucht und verfügt über die von der moto necesita y posee las herramientas y Herstellfirma bestätigten Ausrüstungen und...
  • Página 66 Riportiamo di seguito una "Tabella di The following list shows items which La "Fiche d'entretien périodique" ci-incluse, manutenzione periodica" dove sono require service at the intervals specified. vous donne tous les détails d'intervention specificati tutti i particolari che richiedono More detailed descriptions of each aux échéances préétablies.
  • Página 67 Die Komponenten, die Eingriffe mit A continuación damos una "Ficha de vorgeschriebenem Termin brauchen, werden mantenimiento periódico" en la que se in einem Wartungsplan auf den nächsten especifican todas las partes que necesitan Seiten angegeben. Darauf werden Sie de intervenciones a plazos preestablecidos. ausführliche Anleitungen finden.
  • Página 68: Manutenzione Periodica

    tabelle Mito-66-70 22-05-2003 16:03 Pagina 1 I tagliandi A, B, C, D sono raccomandati per una corretta manutenzione del veicolo e sono obbligatori per il mantenimento della garanzia. CONTROLLI AGGIUNTIVI A CURA DELL'UTENTE TAGLIANDO " A " TAGLIANDO " B " TAGLIANDO "...
  • Página 69: Periodic Maintenance

    HEADLAMP ALIGNMENT LOCKS AND HINGES BATTERY CHARGE- 10 HOURS ENGINE START TEST INSTRUMENTS CLUSTER REPLACE This mark indicates that the operation should be LEVELS entrusted to Cagiva service network where hightrained CHECK personnel and special equipment are available. CLEAN GREASE https://www.motorcycle-manual.com/...
  • Página 70: Entretien Periodique

    tabelle Mito-66-70 22-05-2003 16:03 Pagina 3 Les maintiens périodique A, B, C, D sont recommandés pour un correct maintien du véhicule et sont obligatoires pour conserver la garantie. AUTRES CONTRÔLES À EFFECTUER PAR L'UTILISATEUR OPERATIONS DE PRÉ - ELEMENT COUPON " A " - APRÈS 1000 km COUPON "...
  • Página 71 tabelle Mito-66-70 22-05-2003 16:03 Pagina 4 Die COUPONS A, B, C, D ist empfohlen, um eine korrekte Wartung des Kraftrades vorzunehmen und sie sind für die Erhaltung von der Garantie verbindlich. VORGÄNGE ZUR Weitere Kontrollen, daß es den Benutzer vornehmen muß GEGESTAND COUPON "...
  • Página 72 tabelle Mito-66-70 26-05-2003 15:04 Pagina 5 Los cupones A., B, C, D es encomendado por una correcta manutención del vehículo y son obligatorios para el mantenimiento de la garantía. ULTERIORES CONTROLES DE PARTE DEL USUARIO OPERATIONS CUPÓN " A " - DESPUÉS 1000 km O CUPÓN "...
  • Página 73 https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:33...
  • Página 74: Motore

    MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR LUBRIFICAZIONE DEL ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR MOTORSCHMIERUNG MOTORE (Fig. 1) (Fig. 1) (Fig. 1) (Bild 1) A high precision oil pump Die Schmierung des Motors - La lubrificazione del motore Graissage moteur par pompe à viene effettuata da una pompa placed on the right crankcase huile à...
  • Página 75 MOTOR FIG. 1 1. Coperchio vano pompa olio LUBRICACION MOTOR 1. Oil pump cover 1. Couvercle boîte de la (Fig. 1) pompe à huile La lubricación del motor la 1. Ölpumpendeckel 1. Tapa compartimento bompa efectúa una bomba de aceite aceite de alta precisión colocada en un FIG.
  • Página 76: Throttle Adjustment

    REGISTRAZIONE THROTTLE ADJUSTMENT REGLAGE POIGNEE DES DREHGASGRIFFEINSTELLUNG COMANDO GAS Per verificare la corretta To check the correct Pour vèrifier le réglage du câble Um den Drehgasgriff auf adjustment of the throttle korrekte Einstellung zu prüfen, registrazione della trasmissione de la poigné des gaz, opérer di comando gas operare nel operate as follows (Fig.
  • Página 77 AJUSTE MANDO MARIPOSA FIG. 1 1. Trasmissione flessibile 1. Cable 1. Câble flexible Para comprobar que el ajuste de 1. Biegsame Welle la transmisión del mando 1. Transmisión flexible 2. Tenditore de la mariposa sea correcto, 2. Screw coupling haga lo siguiente (Fig. 1): 2.
  • Página 78 LUBRIFICAZIONE CAMBIO TRANSMISSION AND GRAISSAGE BOÎTE DE GETRIEBE- UND E TRASMISSIONE PRIMARY DRIVE VITESSE ET TRANSMISSION HAUPTWELLESCHMIERUNG PRIMARIA LUBRICATION PRINCIPALE Lubrication of gearbox and Getriebe und Hauptwelle werden La lubrificazione del cambio e Le graissage de la boîte de della trasmissione primaria viene main cable is due to the oil vitesses et transmission mit dem im Kurbelgehäuse...
  • Página 79: Lubricacion Cambio Ytransmision Primaria

    LUBRICACION CAMBIO Y TRANSMISION PRIMARIA La lubricación del cambio y de la transmisión primaria la efectúa el aceite que hay en el cárter. Para controlar el nivel, haga lo siguiente, manteniendo la moto en posición vertical: - apague el motor y espere un poco a fin de permitir que el motor se enfríe y que el aceite se nivele unifor-...
  • Página 80: Assolutamente

    The oil quantity inside the Ölmenge im Kurbelgehäuse La quantità di olio nel La quantité d'huile dans le basamento NON DEVE crankcase SHALL NOT carter NE DOIT PAS soll NIE ÜBER 800 CC SEIN ASSOLUTAMENTE EXCEED 800 c.c. (use AGIP (Öl AGIP RACING 4T);...
  • Página 81 La cantidad de aceite en el FIG. 1 1. Dado cárter NO DEBE 1. Nut ABSOLUTAMENTE SER 1. Ecrou 1. Mutter SUPERIOR A 800 cc (aceite 1. Tuerca 2. Dado AGIP RACING 4T) por tanto, en 2. Nut caso de que se hubiese 2.
  • Página 82 - ruotare l'astina (3) nel senso - turn rod (3) according to the - tourner la tige (3) dans le sens - Stab (3) in Richtung des indicato dalla lettera A per letter A to lower the foot lever indiqué par la lettre A, pour Buchstabens A drehen, um abbassare la posizione del position;...
  • Página 83: Enfriamiento

    - gire la varilla (3) en el sentido FIG. 1 1. Dado indicado por la letra A para 1. Nut bajar la posición del pedal; 1. Ecrou 1. Mutter - gire la varilla (3) en el sentido 1. Tuerca 2. Dado indicado por la letra B para 2.
  • Página 84: Coolant Level Check

    CONTROLLO DEL LIVELLO COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE NIVEAU LIQUIDE KONTROLLE DES DEL LIQUIDO DI REFRIGERANT KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND RAFFREDDAMENTO Every 1000 Km. and with cold Contrôler le niveau tous les Die Kontrolle ist alle 1.000 Km engine check the coolant level vorzunehmen, nachdem der Effettuate l'operazione ogni 1000 Km.
  • Página 85: Control Nivel Del Refrigerante

    CONTROL NIVEL DEL FIG. 1 1. Cinghietta REFRIGERANTE fissaggio anteriore serbatoio Efectúe la operación cada 1.000 1. Tank front fixing Km trabajando de la manera belt 1. Courroie de fixation siguiente después de dejar avant réservoir enfriar el motor: 1. Vorderer Befestigungsriemen - desbloquee la correa delantera für...
  • Página 86 SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO COOLANT REPLACEMENT REMPLACEMENT DU LIQUI- FLÜSSIGKEITSWECHSEL DI RAFFREDDAMENTO DE REFRIGERANT Effettuare la sostituzione ogni Every two years, replace the Remplacer le liquide tous les Die Flüssigkeit ist alle zwei coolant with cold engine by Jahre bei KALTEM MOTOR und due anni operando, A MOTORE deux ans LE MOTEUR FROID, FREDDO, nel modo seguente:...
  • Página 87: Substitucion Del Liqui- Do Refrigerante

    SUBSTITUCION DEL LIQUI- DO REFRIGERANTE Substituya el líquido cada dos años trabajando con el MOTOR FRIO de la manera siguiente: - remueva el carenado lateral izquierdo según lo que se indica en la pág. 15; - desbloquee la correa delantera (1) y alce el depósito del carburante bloqueándolo con la varilla de servicio;...
  • Página 88: Carburetor

    - chiudere il tappo del vaso d'espansione, - tighten the expansion tank tap, lower the - fermer le bouchon du vase d'expansion en abbassare il serbatoio carburante e fuel tank and fix it with front belt (1); le bloquant avec la courroie avant (1); bloccarlo con la cinghietta anteriore (1);...
  • Página 89: Zur Beachtung

    - Stopfen des Expansionsgefässes - cierre el tapón de la cámara de expansión, schliessen, Kraftstoffbehälter absenken baje el depósito del carburante y bloquéelo und ihn mit dem Vorderriemen (1) con la correa delantera (1); befestigen; - vuelva a montar el carenado inferior. - die untere Verkleidung wiederanbauen.
  • Página 90: Registrazione Minimo

    REGULATION OF IDLE LEERLAUFEINSTELLUNG REGISTRAZIONE MINIMO REGLAGE DU RALENTI La regolazione del minimo deve This regulation must always be Le réglage du ralenti doit être Leerlauf immer bei warmem carried out with warm engine Motor und zugedrehtem sempre essere effettuata a effectué...
  • Página 91: Ajuste Ralenti

    AJUSTE RALENTI FIG. 1 1. Vite regolazione valvola gas El ajuste del ralentí se debe 1. Throttle adjusting screw 1. Vis de réglage soupape des gaz realizar siempre con el motor 1. Einstellschraube des Gasventils caliente y mariposa cerrada de la 1.
  • Página 92 REGISTRAZIONE COMANDO CHOKE CABLE REGLAGE COMMANDE STARTEREINSTELLUNG STARTER ADJUSTMENT STARTER La trasmissione dello starter può Adjust on the carburetor the Le câble du starter peut être Die Startvorrichtung kann nur choke cable as follows: eingestellt auf dem Vergaser essere registrata solo sul réglé...
  • Página 93 AJUSTE MANDO STARTER FIG. 1 1. Controdado 1. Nut 1. Contre-écrou La transmisión del starter se 1. Gegenmutter puede ajustar sólo en el 1. Contratuerca 2. Vite di registro carburador de la manera 2. Adjusting screw siguiente: 2. Vis de réglage 2.
  • Página 94: Filtri Del Carburante

    Filter noch unregelmässig filtro, il motore continua a dare filtre, le carburateur devra être segni di carburazione difettosa, Your CAGIVA dealer is the best enlevé et nettoyé sein, dann ist es notwendig, equipped to perform all den Vergaser zu demontieren, si dovrà...
  • Página 95: Filtros Del Carburante

    5. Filtre carburant desmontarlo y limpiarlo 5. Kraftstoffilter minuciosamente. 5. Filtro carburante Para realizar esta operación es conveniente dirigirse al concesionario CAGIVA que posee todas las herramientas necesarias para el ajuste y mantenimiento del carburador. https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato colleg-correz 22-05-2003, 17:38...
  • Página 96: Air Cleaner

    FILTRO ARIA AIR CLEANER FILTRE A AIR LUFTFILTER Per accedere al filtro aria To get access to the air cleaner Pour accéder au filtre à air, Um an den Luftfilter procedere nel seguente modo: proceed as follow: opérer comme suit: heranzukommen, ist wie folgt - remove the tail-sides unit vorzugehen:...
  • Página 97: Filtro Aire

    FILTRO AIRE FIG. 1 1. Vite fissaggio coperchio Para acceder al filtro del aire 1. Cover fixing screw 1. Vis de fixation couvercle haga lo siguiente: 1. Feststellschraube Deckel - remueva el grupo colapaneles 1. Tornillo fijación tapa 2. Coperchio scatola filtro laterales según el 2.
  • Página 98: Important

    IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT Il filtro dell'aria dev'essere tenuto sempre The air filter must always be kept Le filtre à air, doit être gardé toujours en bon efficiente perchè altrimenti si avrà una serviceable, since a dirty filter will cause a état, car la puissance du moteur pourrait être loss of engine power, an excessively rich diminuzione della potenza del motore,...
  • Página 99: Importante

    WICHTIG IMPORTANTE Der Luftfilter muss immer in perfektem El filtro del aire hay que mantenerlo siempre Zustand sein; anderenfalls hat man eficiente porque si no habrá una disminución verminderte Leistung, Überhitzung und zu de la potencia del motor, sobrecalentamiento hohen Kraftstoffverbrauch zur Folge. y excesivo consumo de carburante.
  • Página 100 A black, sooty deposit indicates the air- Una colorazione nera, fuligginosa, vetrosa, Une couleur noire, fuligineuse, vitreuse, indica carburazione troppo ricca, oppure fuel mixture is too rich, or faulty ignition. montre une carburation trop riche, ou un Before attempting to install the spark plug, accensione difettosa.
  • Página 101 Eine schwarze, russige und glasige calentamiento excesivo en regímenes Färbung bedeutet, dass die Vergasung zu altos. reich oder dass die Zündung El color negro,tiznado, vidrioso, indica unregelmässig ist. carburación demasiado rica, o bien Bevor die Zündkerze wieder eingeschraubt, encendido defectuoso. wird Elektroden und Isolierstoff mit einer Antes de volver a montar la bujía ejecute una Metallbürste sorgfältig reinigen.
  • Página 102 Bei dieser Kontrolle, die von entrusted to an authorized Ihrem Vertragshändler CAGIVA operazione, da effettuare presso effectuée par votre il Vostro concessionario CAGIVA dealer, to carry it out Concessionnaire CAGIVA. vorgenommen werden muss, ist proceed as follows: folgenderweise vorzugehen: CAGIVA, agire nel modo Opérer comme suit:...
  • Página 103: Regulacion Encendido

    REGULACION ENCENDIDO alizar esta operación, que se debe realizar en los talleres del Concesionario CAGIVA, haga lo siguiente: - remueva el carenado inferior izquierda según lo que se indica en la pág. 15; - remueva la tapa lateral izquierda (1) y la de protección del piñón de la cadena (2);...
  • Página 104 PISTON, COMBUSTION CHAMBER AND PULIZIA PISTONE, CAMERA DI SCOPPIO NETTOYAGE DU PISTON, CHAMBRE E VALVOLA SULLO SCARICO EXHAUST VALVE CLEANING D'EXPLOSION ET SOUPAPE SUR After an extended period of service, heavy Dopo un lungo periodo di servizio, i depositi LE TUYAU D'ECHAPPEMENT deposits of carbon will tend to collect in the carboniosi che si creano nella camera di Après une longue période de marche, les...
  • Página 105: Limpieza Piston, Camara De Explosion Y Valvula De Escape

    REINIGUNG VON KOLBEN, LIMPIEZA PISTON, CAMARA DE VERBRENNUNGSKAMMER UND EXPLOSION Y VALVULA DE ESCAPE AUSLASSVENTIL Después de un largo período de servicio, los Nach langem Betrieb können die depósitos carbonosos que se forman en la Kohlenablagerungen in der cámara de explosión, en el pistón y en la Verbrennungskammer, auf dem Kolben und válvula de escape pueden determinar auf dem Auslassventil, Zündungsklopfen und...
  • Página 106: Mototelaio

    MOTOTELAIO CHASSIS CADRE CHASSIS REGISTRAZIONE CATENA DRIVE CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE KETTENEINSTELLUNG Ogni 1.000 Km è necessario Every 1,000 Km. check the Tous les 1.000 Km. contrôler la Alle 1.000 Km ist die Kette auf chain tension adjusting and Spannung zu prüfen und, wenn controllare la tensione della chaîne, la régler et la graisser.
  • Página 107 BASTIDOR AJUSTE CADENA Cada 1.000 Km es necesario controlar la tensión de la cadena y, si fuera necesario, ajustarla y lubricarla. La cadena se encuentra perfectamente regulada cuando, poniendo la moto vertical y descargada, se encuentra en las condiciones evidenciadas en la figura.
  • Página 108 Prima di lubrificare la catena, pulirla Before lubricating the chain clean it Avant de graisser la chaîne, la nettoyer accuratamente. carefully. On dusty roads, or in poor road soigneusement. En utilisant la moto sur des In condizioni d'uso su strade polverose o conditions, more frequent lubrication is routes poussiéreuses ou couvertes de boue, necessary.
  • Página 109 Kette nochmals auf Spannung prüfen, Kette Antes de lubricar la cadena, límpiela sorgfältig reinigen, bevor man sie schmiert. minuciosamente. Si se usa en caminos Unter nassen und staubigen Bedingungen ist muy polvorientos o barrosos la lubricación die Kette öfter abzuschmieren. se deberá...
  • Página 110: Registrazione Frizione

    Einstellung rutscht oder smontata per le opportune For this operation apply to a effectuée par le mitnimmt, selbst wenn sie verifiche. CAGIVA Dealer. Concessionnaire CAGIVA. ausgerückt worden ist, ist es Per questa operazione notwendig, sie zu demontieren, rivolgeteVi al Concessionario um die zweckmässigen...
  • Página 111: Ajuste Embrague

    Si, luego del ajuste, el embrague patina bajo carga o arrastra incluso cuando está desembragado, se debe desmontar para las comprobaciones del caso. Para realizar estas operaciones diríjase al Concesionario CAGIVA. https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:34...
  • Página 112 In case of adressez vous au in Bezug auf den Pumpenkolben leva. In caso di anomalie irregularities, apply to a Concessionnaire CAGIVA. kann durch den sich auf dem rivolgeteVi al Concessionario CAGIVA dealer. Hebel befindlichen Einstellstift 1 CAGIVA.
  • Página 113: Ajuste Palanca De Mando Embrague Yfreno Anterior

    FIG. 1 palanca. En caso de anomalía 1. Vite di registro diríjase al Concesionario 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage CAGIVA. 1. Einstellschraube 1. Tornillo de ajuste 2. Grano di registro 2. Adjustment dowel 2. Grain de réglage 2. Einstellstift 2.
  • Página 114 REGISTRAZIONE FRENO REAR BRAKE REGLAGE DU FREIN EINSTELLUNG DER POSTERIORE ADJUSTMENT ARRIERE HINTERRADBREMSE La regolazione del freno The rear brake adjusting is Le réglage du frein arrière Die Hinterradbremse wird mittels carried out operating the der Einstelleinheit im unteren posteriore viene effettuata s'obtient en opérant sur le agendo sul gruppo di registro adjusting unit placed on the...
  • Página 115: Control Desgaste Pastillas De Los Frenos

    AJUSTE FRENO TRASERO FIG. 1 1. Grano di registro El ajuste del freno trasero se 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage efectúa mediante el grupo de 1. Einstellschraube ajuste colocado en la parte 1. Espiga de ajuste 2. Controdado inferior del pedal.
  • Página 116 CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING OIL LEVEL AND CONTROLE DU NIVEAU ÖLSTAND- UND E TUBAZIONI FRENI BRAKE HOSE D'HUILE ET TUYAUTERIE DES BREMSENLEITUNGKONTROLLE FREINS Important: check the oil level Wichtig ist es, den Ölstand in É importante controllare il livello Tous les 1.000 Km., contrôler dell'olio nei serbatoi ogni into the tanks every 1,000 Kms.
  • Página 117: Control Nivel Del Aceite Y Tuberias Frenos

    CONTROL NIVEL DEL FIG. 1 1. Vite fissaggio sellino pilota ACEITE Y TUBERIAS 1. Driver saddle fixing screw 1. Vis de fixation selle- FRENOS conducteur 1. Feststellschraube Fahrersattel Es importante controlar el nivel 1. Tornillo fijación sillín piloto del aceite en los depósitos cada FIG.
  • Página 118: Important

    Effettuare la sostituzione deile It is recommended that you see L'opération doit être effectuée achten ist, dass die tubazioni ogni 4 anni. your local CAGIVA dealer for par le Concessionnaire Rohrleitungen nicht verdreht Per questa operazione rivolgersi this service. CAGIVA.
  • Página 119: Importante

    4 años. Para 3. Pinza delantera realizar esta operación diríjase a 4. Disco anteriore 4. Front disc su Concesionario CAGIVA. 4. Disque avant 4. Vordere Bremsscheibe 4. Disco delantero 5. Serbatoio olio freno posteriore 5. Rear brake oil tank IMPORTANTE 5.
  • Página 120: Sospensione Anteriore

    Instructions for these two operations are Concessionnaire CAGIVA. forcella rivolgeteVi al Concessionario faund in the CAGIVA service manual. Les instructions pour ces deux opérations CAGIVA. sont contenues dans le manual de service Istruzioni dettagliate circa la sostituzione CAGIVA.
  • Página 121: Suspension Delantera

    Concessionario CAGIVA. Detallierte Anweisungen über Ölwechsel Las instrucciones relativas a la substitución und Gabelnachprüfung Sie im CAGIVA del aceite y a la revisión de la horquilla estan Handbuch. indicadas en el Manual de servicio CAGIVA. https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:34...
  • Página 122: Rear Suspension

    Pour toute anomalie de sie festklemmen, wenn man For any irregularity of operation, molla o serrandola per ottenere fonctionnement, contacter le eine kräftigere Wirkung haben apply to a CAGIVA dealer. will. un'azione più dura. Concessionnaire CAGIVA. Per qualsiasi anomalia di Sollten Störungen auftreten,...
  • Página 123: Suspension Trasera

    - afloje la contravirola superior (2); - afloje la virola de ajuste (1) para obtener una acción más suave del resorte o apretándola para una acción más dura. En caso de anomalía de funcionamiento, diríjase al Concesionario CAGIVA. https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:34...
  • Página 124 RIMOZIONE RUOTA REMOVING FRONT ENLEVEMENT DE LA ROUE ENTFERNUNG DES ANTERIORE WHEEL AVANT VORDEREN RADES Posizionare sotto il motore un Place a support under the Placer un support au des sous Eine Stütze unter den Motor engine to lift the wheel from the stellen und Rad vom Boden supporto per avere la ruota du moteur pour soulever la roue...
  • Página 125 REMOCION RUEDA FIG. 1 1. Vite fissaggio perno DELANTERA 1. Screw Posicione debajo del motor un 1. Vis de fixation moyeu 1. Feststellschraube für den Zapfen soporte a fin de que la rueda 1. Tornillo fijación perno quede alzada del suelo y haga lo FIG.
  • Página 126 RIMOZIONE RUOTA REMOVING REAR WHEEL ENLEVEMENT DE LA ROUE ENTFERNUNG DES POSTERIORE ARRIERE HINTEREN RADES Posizionare sotto il motore un Place a support under the Placer un support au dessous Eine Stütze unter den Motor engine to lift the wheel from the stellen und Rad vom Boden supporto per avere la ruota du moteur pour soulever la roue...
  • Página 127 REMOCION RUEDA FIG. 1 1. Dado perno ruota TRASERA 1. Wheel axle nut 1. Ecrou moyeu roue Posicione un soporte debajo del 1. Radzapfenmutter motor a fin de que la rueda 1. Cubo perno rueda quede alzada del suelo y haga FIG.
  • Página 128 PNEUMATICI TIRES PNEUS Il motociclo monta pneumatici TUBELESS The motorcycle mounts TUBELESS tires La moto monte pneus TUBELESS (sans (senza camera d'aria) con cerchi e valvole with proper rims and valves. chambre à air) avec jantes et soupapes It is essential to use pneumatics bearing di tipo adatto;...
  • Página 129: Lubricacion Transmision Velocimetro

    REIFEN NEUMATICOS Das Motorrad hat TUBELESS Reifen (ohne La moto monta neumáticos TUBELESS Reifenschlauch) mit geeigneten Felgen und (sin cámara de aire) con llantas y válvulas Ventilen; deswegen dürfen nur Reifen mit der de tipo adecuado; por tanto es necesario Bezeichnung TUBELESS TIRE montar neumáticos que tengan el rótulo APPLICABLE verwendet werden.
  • Página 130: Parte Elettrica/ Impianto Elettrico

    PARTE ELETTRICA / ELECTRIC COMPONENTS / COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM / EQUIPEMENT ELECTRIQUE KOMPONENTE / Le système électrique se ELEKTRISCHE ANLAGE The electric system includes: Die Elektrik besteht aus: La parte elettrica è composta compose de: - Generator: 12 V - 120 W for a - Générateur de 12V - 120W - Generator 12 V - 120 W full battery recharge.
  • Página 131: Parte Electrica / Instalacion Electrica

    PARTE ELECTRICA / FIG. 1 FIG. 1 1. Bobina elettronica INSTALACION ELECTRICA 1. Electronic coil 1. Bobine électronique 1. Elektronische Spule La instalación eléctrica está 1. Bobina electrónica 2. Centralina elettronica compuesta de: 2. Electronic ignition module - Generador de 12V - 120W de 2.
  • Página 132: Importante

    - Cruscotto con lampade contachilometri e - Dashboard with 12 V - 2 W bulbs for ampoules pour compteur kilométrique et contagiri da 12 V - 2 W; lampade spie odometer and rev-counter; pilot lights compteur de tours de 12V - 2W; (riserva olio, indicatori direzione, bulbs of 12V-1,2W (for oil reserve, turn ampoules de 12V-1,2W (pour voyants de...
  • Página 133 - Instrumentenbrett mit Kilometerzähler- und - Tablero con lámparas cuentakilometros y Drehzähler-Lampe zu 12V-2W; cuenta-revs de 12V-2W; Pilotos (reserva Kontrolleuchte (Reserve-Öl, Blinker, aceite, indicadores de direccion, Fernilicht, Leerlauf, und Thermometer) zu deslumbrador, engrenaje intermedio, y 12V-1,2W; termometro) de 12V-1,2W; - Kraftstoffreserve Kontrolleuchten 12V-3W; - Lampara testigo reserva carburante 12V- - Fahrtrichtungsanzeiger mit Lampe 12 V - 10 W;...
  • Página 134 BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE La batteria viene spedita a We supply a dry battery, which La batterie est livrée à sec et Die Batterie wird trocken secco e deve essere attivata can be activated by pouring pour la mettre en fonction, geliefert und muss aktiviert sulphuric electrolyte in its cells.
  • Página 135 BATERIA FIG. 1 1. Vite fissaggio sellino pilota La batería se entrega en seco y 1. Driver saddle fixing screw 1. Vis de fixation selle conducteur debe ser activada mediante la 1. Feststellschraube Fahrersattel introducción, en los elementos, 1. Tornillo fijación sillín piloto del electrólito sulfúrico cuyas características figuran en la tarjeta que se entrega con la...
  • Página 136 Per effettuare tale operazione operare nel This operation is carried out as follow: Pour le contrôle, opérer comme suit: modo seguente: - remove the driver saddle after removing - enlever la selle conducteur après - togliere il sellino del pilota previa rimozione fixing screw (1);...
  • Página 137 Dabei ist wie folgt zu verfahren: Para efectuar dichas operaciones haga lo - Fahrersattel nach Abschrauben der siguiente: Feststellschraube (1) entfernen; Gummiband - quite el sillín del piloto luego de remover el entfernen und Batterie befreien. tornillo (1) de fijación; Kappen abnehmen und destilliertes Wasser - deje libre la batería desenganchando el in die Zellen giessen, bis der obere...
  • Página 138: Sostituzione Lampadine Proiettore

    SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULB REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER PROIETTORE REPLACEMENT AMPOULES DU PHARE SCHEINWERFERLAMPEN Per accedere alle lampadine del To gain access to headlamp Pour accéder à l'ampoule du Um an die Scheinwerferlampe bulb proceed as follows: heranzukommen, wie folgt proiettore occorre procedere phare, opérer comme suit;...
  • Página 139: Substitucion De Las Bombillas Del Faro

    SUBSTITUCION DE LAS FIG. 1 1. Protezione BOMBILLAS DEL FARO 1. Guard Para acceder a la bombilla del 1. Protection 1. Schutz faro haga lo siguiente: 1. Protección 2. Vite fissaggio protezione - sacar la protección (1) 2. Guard fastening screw destornillando el tornillo (2) de 2.
  • Página 140 SOSTITUZIONE LAMPADINE INSTRUMENT PANEL REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER INSTRU - CRUSCOTTO BULB REPLACEMENT AMPOULES DU TABLEAU DE MENTENBRETTLAMPEN BORD The warning light bulbs and Die Lampen der Le lampadine delle varie spie e Les ampoules des voyants quelle di illuminazione degli the ones of the instrument are différents et ceux d'éclairage de Kontrolleuchten und der...
  • Página 141: Substitucion Bombillas Tablero

    SUBSTITUCION BOMBILLAS FIG. 1 1. Lampadine strumenti TABLERO 1. Instrument bulbs Las bombillas de los distintos 1. Ampoules des instruments 1. Instrumentlampe testigos y las de iluminación 1. Bobilla instrumento 2. Lampadine spie del instrumento se encuentran 2. Telltale bulbs introducidas a presión en sus 2.
  • Página 142 SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI TAIL-LIGHT TURN INDICATOR AND REMPLACEMENT AMPOULES DE DI DIREZIONE E FANALE POSTERIORE BULB REPLACEMENT L'INDICATEUR DE DIRECTION ET FEUX ARRIERE To gain access to front and rear direction Per accedere alle lampadine degli indicatori Pour accéder aux ampoules des indicateurs direzione anteriori e posteriori è...
  • Página 143: Substitucion Bombillas Indicadores De Direccion Y Faro Trasero

    AUSTAUSCH DER SUBSTITUCION BOMBILLAS RICHTUNGSANZEIGER UND INDICADORES DE DIRECCION Y FARO BREMSLICHTLAMPEN TRASERO Um an die vorderen und hinteren Para acceder a las bombillas de los Richtungsanzeigerlampen heranzu kommen, indicadores de dirección delanteros y muss man die Lichtscheibe nach vorheriger traseros es necesario remover el tornillo que Lockerung der Befestigungsschraube und fija la lente al cuerpo indicador, quitar la...
  • Página 144: Einstellen Des Scheinwerfers

    ORIENTAMENTO DEL HEADLAMP ALIGNMENT REGLAGE DU FAISCEAU DU EINSTELLEN DES PROIETTORE Periodically check headlamp PHARE SCHEINWERFERS Verificare periodicamente alignment, proceeding as Contrôler périodiquement le In regelmässigen Zeitabständen follows: l'orientamento della luce del faisceau du phare en agissant ist der Scheinwerfer auf proiettore nel modo - park the motorcycle 10 m.
  • Página 145: Orientacion Del Faro

    ORIENTACION DEL FARO Compruebe periódicamente la orientación de la luz del faro de la manera que se indica a continuación: - ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical; - asegúrese de que el terreno esté bien nivelado y de que el eje óptico del faro sea perpendicular a la pared;...
  • Página 146: Helmet Lock

    ATTREZZI TOOLS OUTILLAGE WERKZEUGE La dotazione attrezzi per le A tool kit for routine operations La dotation d'outillage pour Die Werkzeugausrüstung für normali operazioni di is provided in a bag (2) located l'entretien de routine se trouve normale Handhabung befindet under the passenger saddle (it sich in einer Tasche unter dem manutenzione è...
  • Página 147: Cerradura Para Casco

    HERRAMIENTAS FIG. 1 1. Serratura sellino Las herramientas en dotación posteriore 1. Rear saddle lock para las normales operaciones 1. Serrure selle passager de mantenimiento se encuentran 1. Beifahrersattelschloss 1. Cerradura sillín pasajero en la bolsa colocada debajo del sillín del pasajero (se accede a la misma des-bloqueando la cerradura 1).
  • Página 148: Prolonged Inactivity

    LUNGA INATTIVITÀ PROLONGED INACTIVITY EN CAS DE LONGUE INACTIVITE Se il motociclo non viene usato per alcuni If the motorcycle is to remain inactive over Si la moto reste inactive plusieur mois, avant mesi è consigliabile, prima di metterlo in long periods weadvise carrying out the de la ranger: following operations:...
  • Página 149: Längere Ausserbetriebsetzung

    LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNG INACTIVIDAD PROLONGADA Wenn das Motorrad auf mehrere Monate stillgelegt Si la motocicleta no se usa durante algunos meses werden soll, ist es zweckmässig: le aconsejamos antes de ponerla en reposo que - eine allgemeine Reinigung vorzunehmen; haga lo siguiente: - den Kraftstoffbehälter zu entleeren;...
  • Página 150: Indice Alfabetico

    INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX INDEX ALPHABETIQUE Attrezzi pag. 144 Air cleaner page Batterie page Battery " Avviamento del motore " Bougie d'allumage " Batteria " 132 Body disassembly " Carburateur " Carburetor " Candela d'accensione " Clés " Carburatore " Carburetor choke lever "...
  • Página 151: Alphabetisches Verzeichnis

    ALPHABETISCHES VERZEICHNIS INDICE ALFABETICO Anlassen des Motors Seite Ajuste cadena pág. Anleitungen für die Einfahrzeit " Ajuste embrague " Allgemeine Reinigung " Ajuste palanca de mando embrague Auffinden von Betriebsstörungen " y freno anterior " Austausch der Ajuste mando starter "...
  • Página 152 Pulizia generale " 146 Memorandum " Nettoyage général " Pulizia pistone, camera di Motorcycle care " Outillage " scoppio e valvola sullo scarico " 102 Oil pump " Pneus " Piston, combustion chamber and Raffreddamento " Pompe à huile " Registrazione catena "...
  • Página 153 Kontrolle des Bremsenbelagver- Limpieza general " schleisses " Limpieza pistón, cámara de Kontrollen vor Motorstart " explosión y válvula de escape " Krafstoffbehälter " Lubricación cambio y transmisión Kraftstoffhahn " primaria " Kraftstoffilter " Lubricación motor " Kühlung " Lubricación transmisión Kupplungseinstellung "...
  • Página 154 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 13-05-2003, 15:34...
  • Página 155 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 23-05-2003, 11:51...
  • Página 156 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 23-05-2003, 11:51...
  • Página 157 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 23-05-2003, 11:51...
  • Página 158 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 23-05-2003, 11:51...
  • Página 159 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 23-05-2003, 11:51...
  • Página 160 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 23-05-2003, 11:51...
  • Página 161 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 23-05-2003, 11:51...
  • Página 162 MEMORANDUM ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................https://www.motorcycle-manual.com/ Impaginato collegamenti-1 23-05-2003, 11:51...

Tabla de contenido