Pilz 19 157-05 Instrucciones De Uso página 4

Tabla de contenido

Publicidad

Anwendung
In der folgenden Anwendungsschaltung nach
Fig. 3 überwachen der Schutztürwächter
PST1 und die Sicherheitsendschalter S4 und
S5 eine Schutztüre, die den Zugang zu
gefährlichen Maschinenteilen verhindert. Die
Kontakte der Steuerschütze K1 und K2 sind
redundant in die Maschinensteurung
eingebunden.
Die Rückführkreise X1-X2 und Y1-Y2
überwachen K1 und K2. Im Normalbetrieb
(Stellung S2 wie gezeichnet) wird die
Maschine stillgesetzt, sobald die Türe
geöffnet wird (PST1 schaltet K1 und K2 ab).
Für Wartungs- und Montagezwecke können
gefährliche Maschinenteile mit einer Hand-
steuerung schrittweise bewegt werden. Das
Umschalten auf schrittweisen Betrieb muss
durch einen in beiden Stellungen ab-
schließbaren Schlüsselschalter (S2) erfolgen
(EN 292 T2 Abs. 4.1.4, 3.7.9, 3.7.10 und EN
292 T1 Abs. 3.23.8). Damit können die Teile
(z. B. Werkzeuge) in die erforderliche
Stellung gebracht werden.
Mit dem Schlüsselschalter S2 wird der
schrittweise Betrieb aktiviert. Wird der Taster
S3 betätigt, schaltet das Zeitrelais PZW die
Maschine ein. Nach der eingestellten
Wischzeit bleibt die Maschine wieder stehen.
Das Gerät nur wie in dieser Abbildung
anschließen! Nicht bezeichnete Klemmen
dürfen nicht angeschlossen werden.
Fig. 3: Anwendungsschaltung
Application diagram
Schéma d'application
Überprüfung - Fehlerursachen
Durch Anschluss der Versorgungsspannung
kann überprüft werden, ob das Gerät
einschaltet und nach Ablauf der Wischzeit
wieder ordnungsgemäß ausschaltet.
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte:
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Eingangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
Application
In the following Application Note Fig. 3 the
Safety Gate Monitor PST 1 and the limit
switches S4 and S5 monitor a guard, which
denies access to dangerous machine parts.
The contacts of the control relays K1 and K2
are integrated in the machine control and are
connected in series. The feedback control
loops X1-X2 and Y1-Y2 monitor K1 and K2.
In normal operation (S2 as shown) the
machine will stop as soon as the gates are
opened (PST 1 allows K1 and K2 to de-
energise). For maintenance and setting,
dangerous machine parts can be operated
with inching control. The inch function is
switched using a key operated switch (S2),
according to EN 292 T2 par. 4.1.4, 3.7.9,
3.7.10 und EN 292 T1 par. 3.23.8.
When the key switch S2 is set to the over-
ride position, the jogging circuit is enabled.
The PZW is activated using the inch button
S3 and the machine jogs for the set pulse
time. After the set pulse time has elapsed,
the PZW de-energises and the machine
comes to a standstill. Releasing and repres-
sing S3 will allow each further movement.
Only connect the unit as shown in the
following example! Do not connect
unlabelled terminals!
1L1
(1L+)
S1
S4
S5
PST 1
1L2
(1L-)
Testing - Fault causes
The unit can be tested by suppling the supply
voltage. The relay should pulse on for the set
time.
For safety reasons, the unit cannot be
activated if the following faults are present:
• Faulty contact functions:
In the case of welded contacts, no further
activation is possible after opening the
input circuit.
S2
23 S11 S12
A1
13
X1 X2
K1 K2
14
24
S23 S24 A2
K1
K2
- 4 -
Utilisation
Dans l'exemple de la fig.3, le relais PST 1
surveille un protecteur mobile qui permet
l'accès à une zone dangereuse.
Les boucles de retour auto-contrôlent les
relais K1 et K2. En fonctionnement normal
(position S2 comme représentée sur
schéma), la machine est arrêtée
immédiatement dès l'ouverture du protecteur
(PST 1 coupe K1 et K2). En cas de réglage
ou en cours de montage, les mouvements de
la machine peuvent être pilotés
manuellement (marche à-coups).
La sélection de ce mode de fonctionnement
doit se faire par un sélecteur à clé, confor-
mément aux normes EN 292 T2
§. 4.1.4, 3.7.9, 3.7.10 et EN 292 T1
§. 3.23.8).
Le sélecteur S2 permet de sélectionner le
mode marche à-coups. Dès que le poussoir
S3 est actionné, le relais PZW pilote la
machine. Au bout du temps d'impulsion
sélectionné, la machine s'arrête.
Câbler l'appareil uniquement comme
l'indiquent le schéma suivant! Les bornes
non représentées ne doivent pas être
raccordées.
S3
A1
17 25 35 Y1 Y2
PZW
18
26 36
A2
Vérification - sources d'erreur
La mise sous tension du PZW permet de
vérifier son bon fonctionnement (retombée
du relais au bout du temps d'impulsion
affiché).
Pour garantir la fonction de sécurité, le relais
n'est pas réarmé en cas des défauts
suivants:
• Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie: en cas de soudage d'un contact lors
de l'ouverture du circuit d'entrée, un
nouveau réarmement est impossible.
K1
K2
K1
K2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido