Publicidad

Enlaces rápidos

19 157-05
PZW
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen instal-
liert und in Betrieb genommen werden,
die mit dieser Betriebsanleitung und den
geltenden Vorschriften über Arbeitssicher-
heit und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Sicherheitszeitrelais PZW dient als
Wischrelais (Impulsrelais)
• nach EN 292 T2 Abs. 3.7.10 und 4.1.4 und
EN 292 T1 Abs. 3.23.8 (Schrittschaltung
für begrenzte Bewegung gefahrbringender
Maschinenteile während Montage-,
Einricht- und Einstellarbeiten)
• in Sicherheitsstromkreisen nach
VDE 0113 und EN 60 204-1 (z. B. bei
beweglichen Verdeckungen)
Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz mit
einem
• Sicherheitsschaltgerät der Reihe PNOZ
• Schutztürwächter der Reihe PST
• Zweihandbedienungsrelais der Reihe P2HZ
Die zu realisierende Kategorie nach
EN 954-1 ist abhängig von der Kategorie des
Grundgeräts. Sie kann vom PZW nicht
überschritten werden.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitszeitrelais PZW ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es stehen
verschiedene Varianten für den Betrieb mit
Wechselspannung und eine Variante für den
Betrieb mit Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
1 Sicherheitskontakt (S), zwangsgeführt
2 Hilfskontakte (Ö), zwangsgeführt
• LED als Versorgungsspannungsanzeige
• LED als Schaltzustandsanzeige
• 12 Wischzeiten durch Drehschalter
einstellbar
• redundante Ausgangsschaltung
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention.
• Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to EN 60068-2-
6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.
• Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
Typical Applications
The PZW serves as a Limited Inch Time
Relay
• to EN 292 T2 par 3.7.10. and 4.1.4 and EN
292 T1 par 3.23.8 (inching switch for
limited movement of hazardous machine
parts during installation, setting up and
adjustment.
• Safety circuits according to VDE 0113-1
and EN 60 204-1
(e.g. with movable guards)
The PZW is designed for use with a
• Safety switch unit in the PNOZ series
• Safety gate monitor in the PST series
• Two-hand control relay in the P2HZ series
The category that can be achieved in
accordance with EN 954-1 depends on the
category of the base unit. The PZW may not
exceed this.
Description
The Limited Inch Time Relay is enclosed in a
P-97 housing. There are different versions
available for AC operation and 1 for DC
operation.
Features:
• Relay outputs:
1 safety contact (n/o), positive-guided
2 auxiliary contacts (2 n/c), positive-guided
• LED Display for operating voltage/ "Power"
• LED Display for pulse on/ "Out"
• 12 adjustable pulses lengths via rotary
switch
• Output circuit is redundant
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouver-
ture du relais, échange ou modification de
composants, soudure etc.) faites par
l'utilisateur annulent la garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
Domaines d'utilisation
Le PZW est un relais à impulsion à l'appel de
sécurité conforme :
• aux normes EN 292 T2 §. 3.7.10 et 4.1.4
et EN 292 T1 §. 3.23.8 (marche coup par
coup des mouvements dangereux pendant
les travaux de mon-
taet de réglage)
• aux circuits de sécurité selon les normes
VDE 0113-1 et EN 60 204-1 (ex.
protecteurs mobiles)
Le PZW peut être utilisé en liaison avec:
• un bloc logique d'arrêt d'urgence PNOZ
• un relais de surveillance protecteur PST
• un relais de commande bimanuelle P2HZ
La catégorie à atteindre conformément à la
norme EN 954-1 dépend de la catégorie de
l'appareil de base. Elle ne peut pas être
dépassée par le PZW.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le relais de
sécurité PZW est disponible en différentes
versions pour les tensions de commande
alternative et une version en 24 VCC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie :
1 contact à fermeture de sécurité (F)
et 2 contacts de signalisation (O)
• LED d'indication présence tension
• LED d'indication état du relais de sortie
• 12 temps d'impulsion réglables par
commutateur
• Sorties redondantes
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz 19 157-05

  • Página 1 19 157-05 Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires • Das Gerät darf nur von Personen instal- • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l’appareil doit être liert und in Betrieb genommen werden, operated by personnel who are familiar effectuée par une personne spécialisée en...
  • Página 2: Function Description

    Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits- The relay complies with the following safety Le relais répond aux exigences suivantes: anforderungen: requirements: • La sécurité est garantie, même dans les • Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in • The safety function remains effective in the cas suivants: folgenden Fällen wirksam: following cases:...
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    = Undefinierter Zustand = Non-defined condition = Etat indéfini (1) = Normaler Arbeitszyklus (1) = Normal work cycle (1) = Functionnement normal (2) = Fehlbedienung: Eingangskreis zu = Fault condition: Input circuit opened (2) = Défaut: ouverture prématurée du früh geöffnet too early circuit d'entrée (3) = Fehlbedienung: Rückführkreis zu...
  • Página 4 Anwendung Application Utilisation In der folgenden Anwendungsschaltung nach In the following Application Note Fig. 3 the Dans l'exemple de la fig.3, le relais PST 1 Fig. 3 überwachen der Schutztürwächter Safety Gate Monitor PST 1 and the limit surveille un protecteur mobile qui permet PST1 und die Sicherheitsendschalter S4 und switches S4 and S5 monitor a guard, which l'accès à...
  • Página 5 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage U /Tension d'alimentation U AC: 110-120 V, 230 V DC: 24 V Spannungstoleranz U /Voltage Tolerance U /Plage de la tension d'alimentation U -15 % /+10 % Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence AC: 50 ... 60 Hz Restwelligkeit U /Residual Ripple U /Ondulation résiduelle U...
  • Página 6: Eg-Konformitätserklärung

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Página 7 19 157-05 Prescripciones de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo tiene que ser instalado y • Il dispositivo può venire installato e mes- • Het apparaat mag uitsluitend worden puesto en funcionamiento exclusivamente so in funzione solo da persone che cono- geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Página 8: Descripción Del Funcionamiento

    • LED como indicador de la tensión de ali- • LED per indicazione della tensione di ali- • LED voor weergave voedingsspanning mentación mentazione • LED voor weergave van de schakel- • LED como indicador del estado de conmu- • LED per visualizzazione dello stato toestand tación •...
  • Página 9: Montaje

    = Estado indefinido = Stato indefinito = Niet-gedefinieerde toestand (1) = Ciclo normal de trabajo (1) = Ciclo di lavoro normale (1) = Normale arbeidscyclus (2) = Manejo erróneo: circuito de entrada (2) = Errore di manovra: circuito di (2) = Bedieningsfout: ingangscircuit te abierto prematuramente ingresso aperto troppo presto vroeg geopend...
  • Página 10 liares se abren y el LED "out" se ilumina. Una volta scaduto il tempo di impulso impo- Na afloop van de wistijd keren de contacten Una vez transcurrido el tiempo de impulso stato, i contatti tornano in posizione di ripo- in de rusttoestand terug en dooft de LED ajustado, los contactos regresan a la posi- so e il LED "out"...
  • Página 11 • Funcionamiento defectuoso de los con- • mancato funzionamento dei contatti: • Contactfout: tactos: in caso di saldatura dei contatti, dopo Bij verkleefde contacten is na openen van En caso de contactos fundidos, después l’apertura dei circuiti di ingresso non è het ingangscircuit geen nieuwe activering de abrir el circuito de entrada no es posi- possibile nessuna nuova attivazione.
  • Página 12 CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Tabla de contenido