Página 1
Akku- Glas- und Fliesenschneider Betriebsanleitung Sega al diamante a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu tegel- en glassnijder Gebruiksaanwijzing Cortadora a batería Manual de instrucciones Cortadora a bateria Manual de instruções DK Akku glas-fliseskærer Brugsanvisning GR Φορητ ς κ πτης Οδηγίες χρήσεως 4191D...
Página 4
16 Shaft lock SPECIFICATIONS The outside diameter and the thickness of your wheel must be within the capacity rating of your Model 4191D power tool. Incorrectly sized wheels cannot be ade- Blade diameter ............. 80 mm quately guarded or controlled. Cutting depth The arbour size of wheels and flanges must 90°...
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The Do not restart the cutting operation in the work- motor’s fan will draw the dust inside the housing and piece. Let the wheel reach full speed and care- excessive accumulation of powdered metal may fully reenter the cut.
• When installing the wheel, be sure to tighten the bolt you. securely. • Do not use force when inserting the battery cartridge. If • Use only the Makita wrench to install or remove the the cartridge does not slide in easily, it is not being wheel. inserted correctly.
Página 7
• These accessories or attachments are recommended bench or table during operation. for use with your Makita tool specified in this manual. • Do not twist or force the tool in the cut, or the motor The use of any other accessories or attachments might may be overloaded or the workpiece may break.
Página 8
Utilisez toujours un flasque de disque en bon état et d’un diamètre adéquat pour le disque Modèle 4191D choisi. Un flasque de disque adéquat soutiendra le Diamètre de la lame ..........80 mm disque, réduisant ainsi les risques de bris.
Página 9
12. Écartez le cordon d’alimentation du disque en Soyez tout particulièrement prudent lorsque rotation. En cas de perte de maîtrise, le cordon ris- vous travaillez sur les coins, les bords anguleux, querait d’être coupé ou accroché par le disque, et etc.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : POUR LA BATTERIE • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri- ENC004-1 fier son fonctionnement. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins- tructions et précautions relatives (1) au chargeur Engager et retirer la batterie (Fig.
Página 11
(le disque doit être • Ne tordez ni ne forcez l’outil dans l’entaille; vous ris- posé de telle manière que la marque MAKITA soit appa- queriez de surcharger le moteur ou de briser votre rente).
Página 12
Winkelskala 16 Spindelarretiertaste TECHNISCHE DATEN Die Nenndrehzahl der Trennscheibe muss min- destens der am Elektrowerkzeug angegebenen Modell 4191D Maximaldrehzahl entsprechen. Trennscheiben, Sägeblattdurchmesser ......... 80 mm die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können Schnittiefe bersten und auseinander fliegen. 90° ............0 – 21,5 mm Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-...
Página 13
10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe- Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen. oder -bedingungen und kann durch Anwendung der Bruchstücke des Werkstücks oder einer beschädig- nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer- ten Trennscheibe können weggeschleudert werden den.
Página 14
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor- brauchte Akku bei einer öffentlichen den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande- Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, dienst oder Ihrem Fachhändler zum möglichen Verbrennungen und sogar einer Recycling abgegeben werden.
Página 15
• Die Befestigungsschraube der Diamantscheibe muss Lösen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag und fest angezogen sein. stellen Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstellbereich • Nur den Makita-Schlüssel zur Montage bzw. Demon- des Langloches ein. tage der Diamantscheibe verwenden. Dazu bringen Sie die Markierung des Tiefenanschlags mit der einzustellenden Schnittiefe der Tiefenskala in Schlüsselhalterung (Abb.
Página 16
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör- teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Diamantscheiben • Innensechskantschlüssel 4 • Gummiteller...
DATI TECNICI Usare sempre flange dei dischi non danneggiate con il diametro corretto per il disco selezionato. Modello 4191D Le flange corrette dei dischi supportano i dischi, Diametro lama ............. 80 mm riducendo così la possibilità di rottura dei dischi.
11. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super- Non posizionare il corpo sulla stessa linea e die- fici di presa isolate quando si esegue una opera- tro il disco che gira. Un contraccolpo potrebbe zione che potrebbe portare il disco a contatto spingere l’utensile nella direzione opposta al movi- con fili elettrici nascosti.
Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1) smettere immediatamente di usare l’utensile. • Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di Può risultare un rischio di surriscaldamento, rimuovere la cartuccia batteria. possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
Página 20
Il disco dovrà tare la velocità per evitare di rompere oppure far crepe essere montato con la scritta Makita sul lato della flangia. sul pezzo sotto lavorazione. (Fig. 14) Premere il bloccaggio dell’albero in modo che il disco non possa girare.
TECHNISCHE GEGEVENS Het nominaal toerental van de schijf moet min- stens gelijk zijn aan het maximumtoerental ver- Model 4191D meld op het elektrisch gereedschap. Schijven die Bladdiameter ............80 mm met een hoger toerental draaien dan hun nominaal Max. slijpdiepte toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen.
Página 22
11. Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend Houd het gereedschap stevig vast en houd uw vast aan het geïsoleerde oppervlak van de hand- armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een grepen wanneer u werkt op plaatsen waar de terugslag op te vangen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES WAARSCHUWING: LET OP: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com- • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul- accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften gereedschap af te stellen of te controleren.
Página 24
• Zorg dat u bij het installeren van de schijf de bout altijd stevig vastdraait. LET OP: • Gebruik uitsluitend de sleutel van Makita voor het • Zorg dat u tijdens het slijpen het werkstuk stevig op de installeren of verwijderen van de schijf.
Página 25
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Utilice siempre bridas de disco no dañadas que sean del tamaño correcto para el disco que ha Modelo 4191D seleccionado. Las bridas de disco correctas suje- Diámetro del disco ..........80 mm tan los discos de tal manera que reducen la posibili- Capacidad máx.
Página 27
11. Cuando realice una operación en la que el disco Mantenga la herramienta eléctrica sujetada fir- de corte pueda entrar en contacto con cableado memente y posicione su cuerpo y brazo de oculto, sujete la herramienta eléctrica por las forma que pueda resistir las fuerzas del retro- superficies de asimiento aisladas solamente.
ADVERTENCIA: Cargue el cartucho de batería a temperatura NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro- ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya batería está caliente, déjelo enfriar antes de car- la estricta observancia de las normas de seguridad garlo.
El disco debe mon- PRECAUCIÓN: tarse con el nombre MAKITA en el lado de la brida. • Asegúrese de sujetar la pieza de trabajo firmemente Presione el bloqueo del disco para que el disco no pueda hacia abajo en un banco estable o una mesa durante la girar.
Página 30
Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos acce- sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita. • Discos de diamante • Llave hexagonal 4 • Placa de goma •...
ESPECIFICAÇÕES Utilize sempre bridas de disco em boas condi- ções cujo diâmetro seja o correcto para o disco Modelo 4191D seleccionado. As bridas apropriadas apóiam o Diâmetro da lâmina ..........80 mm disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do Capacidade máx.
12. Posicione o fio longe do disco em rotação. Se Não instale uma lâmina de moto-serra para perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar esculpir nem uma lâmina de serra dentada. preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o Essas lâminas provocam recuos frequentes e perda disco em rotação.
Em seguida alguém próximo. instale o disco, a brida e o perno. A marca MAKITA • Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar com impressa no disco deve ficar virada para a brida.
Página 34
Regule o aspersor para garantir • Protecção de borracha um bom fluxo de água ao disco. Movimente a ferramenta • Vários tipos de baterias Makita e carregadores sobre a superfície de trabalho, mantendo-a direita e avançando lentamente até concluir o corte. Siga a linha de corte a direito e mantenha uma velocidade uniforme.
16 Aksellås SPECIFIKATIONER Savbladets udvendige diameter og dets tykkelse skal være inden for maskinens kapacitetsrating. Model 4191D Savblade af en forkert størrelse kan ikke beskyttes Savbladsdiameter ..........80 mm eller kontrolleres på tilstrækkelig vis. Skæredybde Savbladenes og flangernes dornstørrelse skal 90°...
13. Læg aldrig maskinen fra Dem, før den er stand- Lad være med at montere en træskærende set helt. Det roterende savblad kan gribe fat i over- klinge til en savkæde eller et savblad med tæn- fladen og bevirke, at De mister herredømmet over der.
• Husk at spænde bolten forsvarligt til når klingen monte- • Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen res. glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert. • Anvend kun Makita nøglen ved montering og afmonte- ring af klingen.
Página 38
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun FORSIGTIG: udføres af et Makita Service Center med anvendelse af • Hvis vinylslangen er bøjet som et “V” eller er blevet original Makita udskiftningsdele. spændt for meget efter monteringen af vandforsynin- gen, skal skruen (B) løsnes.
άξονα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Η διαβαθµισµένη ταχύτητα του δίσκου πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση µε τη µέγιστη Μοντέλο 4191D ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικ ∆ιάµετρος λάµας ..........80 χιλ. εργαλείο. ∆ίσκοι οι οποίοι περιστρέφονται Βάθος κοπής ταχύτερα απ τη διαβαθµισµένη ταχύτητά τους...
Página 40
Να φοράτε ατοµικ εξοπλισµ προστασίας 17. Μην επιχειρήσετε ποτέ να πραγµατοποιήσετε Ανάλογα µε την εφαρµογή, να χρησιµοποιείτε εργασίες κοπής έχοντας στερεώσει το εργαλείο προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιά- ανάποδα σε µέγγενη. Αυτ ενδέχεται να προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. ταν οδηγήσει σε σοβαρά ατυχήµατα, επειδή είναι απαιτείται, να...
Página 41
Μην προκαλείτε “µάγκωµα” του δίσκου και µην ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δηµιουργήσετε τοµή υπερβολικού βάθους. Η ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ άσκηση υπερβολικής δύναµης στο δίσκο αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικ τητα σε ENC004-1 συστροφή ή εµπλοκή του δίσκου εντ ς της Πριν...
Página 42
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 6) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν τοποθετήσετε τη θήκη µπαταρίας στο • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε αν ο σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί διακ πτης της σκανδάλης ενεργοποιείτε κανονικά πριν...
Página 43
Παροχή νερού (Εικ. 13) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αφαιρέστε το καπάκι απ το δοχείο και γεµίστε το ΠΡΟΣΟΧΗ: µέσω της τρύπας. Κλείστε το δοχείο. Βεβαιωθείτε • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι τι η κάνουλα του νερού είναι κλειστή καθώς σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί γεµίζετε...
Página 44
: responsabili, dichiariamo che le macchine Makita Désignation de la machine : Scie diamant sans fil seguenti: N° de modèle / Type : 4191D Designazione della macchina: Sega al diamante a batteria sont produites en série et Modello No./Tipo: 4191D sont conformes aux Directives européennes suivantes :...
Página 45
Kun for lande i Europa Para países europeos solamente EU-konformitetserklæring Declaración de conformidad CE Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige Makita Corporation como fabricante responsable declara fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Maskinens betegnelse: Akku glas-fliseskærer...
Página 46
Η τεχνική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτηµένο εκπρ σωπ µας στην Ευρώπη, δηλαδή τη: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία) 30 Ιανουαρίου 2009 Tomoyasu Kato ∆ιευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN...
Página 47
ENGLISH ITALIANO ENG102-3 ENG102-3 Noise Rumore The typical A-weighted noise level determined according Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo to EN60745: EN60745: Sound pressure level ( ): 89 dB (A) Livello pressione sonora ( ): 89 dB (A) Sound power level ( ): 100 dB (A) Livello potenza sonora (...
Página 48
Κραδασµ ς Η ολική τιµή δ νησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Λειτουργια: Κοπή σκυροδέµατος Εκποµπή δ νησης (a ): 2,5 m/s ή λιγ τερο h, AG Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884068H999...