Página 1
NL Accu tegel- en glassnijder Gebruiksaanwijzing Cortadora a batería Manual de instrucciones Cortadora a bateria Manual de instruções DK Akku glas-fliseskærer Brugsanvisning Sladdlös glas- och kakelskärare Bruksanvisning Batteridrevet glasskjærer Bruksanvisning SF Akku-timanttileikkuri Käyttöohje GR Φορητ ς κ πτης Οδηγίες χρήσεως 4191D...
Página 5
30 Cap SPECIFICATIONS (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. Model 4191D A battery short can cause a large current flow, Wheel diameter ........80 mm or 85 mm overheating, possible burns and even a break- Cutting depth down.
Página 6
• When installing the wheel, be sure to tighten the bolt when filling the tank with water. securely. CAUTION: • Use only the Makita hex wrench to install or remove the When filling the tank with water, be careful not to let the wheel. tool get wet.
Página 7
After use Brush off accumulation of dust on the base. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
SPECIFICATIONS Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau Modèle 4191D conducteur. Diamètre de lame ........ 80 mm ou 85 mm (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- Profondeur max. de coupe neur avec d’autres objets métalliques, par...
Página 9
(le disque doit être Veillez à ne pas endommager l’axe, ni les flas- posé de telle manière que la marque MAKITA soit appa- ques (surtout leur surface de contact) ni la vis de rente).
Página 10
être effec- en position “OFF” dès qu’on la relâche. tués par le Centre d’Entretien Makita. Pour empêcher que la gâchette ne se trouve actionnée accidentellement, un bouton de sécurité a été prévu sur l’outil.
30 Verschlußstopfen TECHNISCHE DATEN Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut- Modell 4191D zen. Diamantscheibendurchmesser ..80 mm oder 85 mm Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: Schnittiefe (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Mit 80-mm-Diamantscheibe Material berührt werden.
Página 12
Rissige oder beschädigte Diamantscheiben sind richten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver- unverzüglich auszuwechseln. schlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie Nur für diese Maschine von Makita freigegebene sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Ver- Flansche verwenden. schlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhin- Achten Sie darauf, daß...
Página 13
Anbau des Wasservorratsbehälters Wasserzufuhr (Abb. 16) Die Halterung auf die in Abb. 7 markierte Position des Schließen Sie das Wasserventil an der Maschine. Entfer- Wasservorratsbehälters anbauen. Die Schraube (A) nur nen Sie den Verschlußstopfen des Wasservorratsbehäl- soweit festziehen, daß Sie den Wasservorratsbehälter in ters und füllen Sie den Wasservorratsbehälter mit der Halterung noch drehen können.
Página 14
Gerätes ab und wischen Sie die Maschine mit einem Putzlappen trocken. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
21 Parte superiore tacca DATI TECNICI Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo Modello 4191D conduttivo. Diametro disco ........80 mm o 85 mm (2) Evitare di conservare la cartuccia della batte- Profondità di taglio...
Página 16
Montare poi il disco, la flangia esterna e il bul- zione di lavorazione. lone. Il disco deve essere montato con il marchio Makita 11. Mai tentare di usare l’utensile fissandolo su una rivolto verso l’esterno. Premere il bloccaggio dell’albero morsa nella posizione con il disco volto in sù.
Página 17
Dopo l’uso Ripulire la base della eventuale polvere accumulata. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
Página 18
21 Boveneinde van inkeping TECHNISCHE GEGEVENS Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een Model 4191D geleidend materiaal. Diameter slijpschijf ....... 80 mm of 85 mm (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin Slijpdiepte...
Página 19
Monteer daarna de schijf, de buiten maals bespeurt. flens en de bout. Monteer de schijf met het Makita merk 10. Zet de trekschakelaar nooit vast in de “ON” posi- aan de buitenkant. Druk op de asvergrendeling zodat de tie.
Página 20
Zorg dat u tijdens het vullen van de tank, geen water op nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden het gereedschap morst. uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. Bediening (Fig. 17) Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat op het werkstuk maar zorg dat de schijf er nog geen kontakt mee maakt.
30 Tapón de goma ESPECIFICACIONES No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material Modelo 4191D conductor. Diámetro del disco ......... 80 mm ó 85 mm (2) Evite guardar el cartucho de batería en un Profundidad de corte cajón junto con otros objetos metálicos,...
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. • Cuando instale el disco, asegúrese de apretar bien el tornillo. INTRUCCIONES • Use sólo la llave hexagonal MAKITA para instalar o PARA EL FUNCIONAMIENTO extraer el disco. Instalación o desmontaje de la batería Instalación del suministro de agua Apague siempre la máquina antes de insertar o reti-...
Después del uso Limpie con una brocha osimilar la acumulación de polvo en la base. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
21 Topo da ranhura ESPECIFICAÇÕES (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme Modelo 4191D fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis Diâmetro do disco ....... 80 mm ou 85 mm queimaduras e mesmo estragar-se. Profundidade de corte Não guarde a ferramenta e a bateria em locais...
O 11. Nunca tente cortar colocando a ferramenta ao disco deve ser instalado com a marca MAKITA virada contrário em cima da bancada (ver figura). É para fora. Pressione o bloqueio do veio para que o disco muito perigoso e pode causar graves acidentes não se movimente.
Página 26
Em ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência seguida ligue a ferramenta e aguarde que o disco atinja Oficial MAKITA. a velocidade máxima. Regule o aspersor para garantir um bom fluxo de água ao disco. Movimente a ferramenta sobre a superfície de trabalho, mantendo-a direita e...
30 Prop SPECIFIKATIONER Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, Model 4191D mulige forbrændinger og endog maskinstop. Savbladets diameter ......80 mm eller 85 mm Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et Skæredybde sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige Med 80 mm diamantklinge 50°C.
Página 28
45° mærket ind Monter derefter klingen, den udvendige flange og bolten. efter efter snitlinien. Klingen skal monteres med Makita navnet udad. Stram bolten godt til ved hjælp af sekskantsnøglen. Afbryderkontakt (Fig. 15) Klingen afmonteres ved at man går frem i modsat række- ADVARSEL: følge af monteringsproceduren.
Página 29
Tænd derefter for maskinen og udføres af et autoriseret Makita service center. vent, indtil savbladet opnår fuld hastighed. Tilfør vand til savbladet ved at justere vandhanen således at der opnås jævn strøm af vand.
30 Lock TEKNISKA DATA (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn. Modell 4191D Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett Skiv-diam......... 80 mm eller 85 mm kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska- Skärdjup dor och även att batterikassetten exploderar Med 80 mm diamantskiva eller spricker.
Página 31
Se till att skivan går fri från arbetsstycket i start- fästskruven igen. Observera att skivan ska vändas så att ögonblicket. Makita-namnet kommer utåt. Tryck på skaftlåset så att Vänta tills skivan har uppnått full hastighet skivan inte kan rotera. Dra åt fästskruven ordentligt med innan kapningen påbörjas.
Página 32
För att undvika oavsiktlig start av maskinen, är strömstäl- bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar laren försedd med en säkerhets spärr. Innan strömställa- utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. ren kan tryckas in måste spärren skjutas framåt i pilens riktning. Vattenbehållare (Fig. 16) Vatten fylls genom, öppningen i övre delen av behållaren.
30 Hette TEKNISKE DATA (3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller regn. Modell 4191D En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig Skjæredybde ........80 mm eller 85 mm strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin- Med 80 mm diamantblad ger og til og med til at batteriet går i stykker.
Página 34
Bladet må monte- utstyrt med en låsehendel. For å starte maskinen, skyves res slik at Makita-navnet vender ut. Trykk på spindellåsen låsehendelen i pilens retning før du trykker på bryteren. så bladet ikke går rundt. Bruk sekskantnøkkelen til å...
Página 35
Etter bruk Fei bort støv som har samlet seg på maskinfoten. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
30 Tulppa TEKNISET TIEDOT (3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh- Malli 4191D kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo- Laikan läpimitta ........80 mm tai 85 mm vammoja ja konerikon. Leikkaussyvyys Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden 80 mm timanttilaikalla lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
Página 37
• Laikkaa kiinnitettäessä on varmistettava että kuusioko- Ennen akun kiinnittämistä koneeseen, varmista että kyt- loruuvi kiristetään tiukaksi. kentäpainike toimii moitteettomasti ja vapautettaessa • Käytä vain koneeseen kuuluvaa Makita – kuusioavainta palutuu POIS-asentoon. laikkaa kiinnittäessäsi tai irrottaessasi. Katkaisijan tahattoman käytön estämiseksi, on kone varustettu turvallisuuden takaavalla varmistimella.
Página 38
Leikkuunesteen tulo (Kuva 16) HUOLTO Poista tulppa ja täytä säiliö materiaalille sopivalla leikkuu- VARO: nesteellä tai vedellä. Sulje säiliö. Vesihanan tulee olla Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia suljettuna täyntön aikana. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. VARO: Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- Säiliötä...
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ Για κασέτες µπαταρίας 1222, 1233, 1234 ή 1235 Για να βάλετε τη κασέτα µπαταρίας, ΜΗΧΑΝΗΜΑ ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα Να είστε ενήµεροι τι αυτ είναι πάντοτε σε µπαταρίας µε την εγκοπή στο κάλυµµα και κατάσταση...
Página 41
Αποθήκευση του εξάγωνου κλειδιού (Εικ. 10) Λειτουργία (Εικ. 17) Οταν δεν βρίσκεται σε χρήση, το εξάγωνο κλειδί Κρατήστε το µηχάνηµα σταθερά. Τοποθετήσετε την µπορεί να αποθηκευτεί κατάλληλα. πλάκα της βάσης πάνω στο κοµµάτι εργασίας που πρ κειται να κοπεί χωρίς ο τροχ ς να βρίσκεται σε Ρύθµιση...
Página 42
89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 43
ENG003-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 78 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 78 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).