Makita EM2600U Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para EM2600U:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 92

Enlaces rápidos

Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the brush cutter/string trimmer into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la débroussailleuse thermique, et observez strictement les consignes de sécurité !
Veillez à conservez ce manuel d'instructions !
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense/des Motor Rasentrimmers diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die
Sicherheitsregeln strikt ein!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore/tagliabordi e rispettare rigorosamente le
normative sulla sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de bosmaaier/graskantmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de
veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a roçadeira a gasolina e cumpra todas as normas de segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den buskrydderen/trådtrimmeren og overhold sikkerhedsregulativerne til
mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
∆ιαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν θέσετε σε λειτουργία το βενζινοκίνητο θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό και τηρήστε με
ακρίβεια τους κανονισμούς ασφαλείας!
∆ιατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip
edin!
Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
EM2600U
EM2600L

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita EM2600U

  • Página 1 ∆ιαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν θέσετε σε λειτουργία το βενζινοκίνητο θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό και τηρήστε με ακρίβεια τους κανονισμούς ασφαλείας! ∆ιατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών! Önemli: Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip edin! Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın! EM2600U EM2600L...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    English Thank you for purchasing this MAKITA brush cutter/string trimmer. MAKITA Table of Contents Page brush cutters/string trimmers are developed as a product of our many years of Symbols ................ 2 knowledge, experience, and a detailed development programme. Safety instructions............3 Please read this booklet thoroughly to ensure you gain the best possible Technical data...............
  • Página 3: Safety Instructions

    Safety instructions General Instructions – To ensure correct operation, make sure that you read and fully understand this instruction manual to familiarise yourself with how to use the brush cutter/ string trimmer. Using this equipment without understanding how to operate it correctly may result in serious injury to yourself or others.
  • Página 4 – Start the brush cutter/string trimmer only in accordance with the instructions. Do not use any other methods to start the engine! – Only use the brush cutter/string trimmer and tools for the specified purposes. – Only start the brush cutter/string trimmer engine after the equipment is fully assembled.
  • Página 5 – Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored fuel is not accessible to children. Method of operation – Only use the brush cutter/string trimmer in good light and visibility. During the winter season, beware of slippery or wet areas such as icy or snow-covered areas (risk of slipping).
  • Página 6: First Aid

    MAKITA. Using non-approved accessories and tools will cause an increased risk of accidents. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools, fixing devices of cutting tools, or accessories. First Aid In case of accident, make sure that a first-aid box is available in the vicinity of the cutting operations.
  • Página 7: Technical Data

    Technical data EM2600U EM2600L Model U handle Loop handle Dimensions: length x width x height (without cutting blade) 1,770 x 610 x 410 mm 1,770 x 330 x 185 mm Net Weight 5 kg 5 kg Engine displacement 25.7 cm Maximum engine performance 0.83 kW...
  • Página 8: Names Of Parts

    Names of parts EM2600U U Handle Type EM2600L Loop Handle Type (19) Names of parts Fuel Tank Rewind Starter Air Cleaner I-Stop Switch (on/off)/Start-Stop Switch Spark Plug (21) Exhaust Muffler Clutch Case Rear Grip Hanger Handle Control Lever Control Cable...
  • Página 9: Mounting The Handle

    Loosely tighten them with four bolts for adjustment. – Adjust handles’ angle, and then tighten all bolts evenly by a hex wrench. EM2600U – Place the throttle cable (1) to the control lever side of the shaft. And then wrap them with the waist pad (2).
  • Página 10: Mounting The Protector

    To meet the applicable safety standards, you must only use the tool/protector combinations indicated in the table. Always use genuine MAKITA cutter blades/nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakages. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
  • Página 11: Mounting The Cutter Blade/Nylon Cutting Head

    Mounting the cutter blade/nylon cutting head The cutter blade or nylon cutting head can be replaced easily by first turning the equipment upside down. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (3) until it is locked with the hex wrench.
  • Página 12: Fuel/Refuelling

    Fuel/Refuelling Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, and avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin.
  • Página 13: Correct Handling

    – Press the lock button (4) and release the control lever, and then release the lock button (the lock button holds the throttle lever in the start-up position). EM2600U Cold start for loop handle models – Set the Start-Stop Switch (1) to start position as illustrated.
  • Página 14 Warm start for U handle models – Set the I-Stop Switch (on/off) (1) as illustrated. EM2600U Warm start for loop handle models – Set the Start-Stop Switch (1) to neutral position as illustrated. EM2600L – First, place the equipment on the ground.
  • Página 15: Resharpening The Cutting Tool

    – Be aware that the cutting head may not stop immediately, and always allow it to slow down and stop fully by itself. EM2600U EM2600L Resharpening the cutting tool CAUTION: The cutting tools listed below must only be resharpened by an authorized facility.
  • Página 16 NYLON CUTTING HEAD Most effective cutting area The nylon cutting head is a dual line trimmer head that has bump & feed mechanism. The nylon cutting head feeds out the nylon cord after tapping the trimmer head on the ground. Operation –...
  • Página 17: Servicing Instructions

    – Feed the cords through the eyelets to come out of the housing. Mount the washer, spring, and spool in the housing. Eyelet – Align the hooks on the the cover and the housing. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Cover Hook Hook...
  • Página 18 Supply of grease to gear case Grease hole – Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.) Suction head in the fuel tank –...
  • Página 19: Storage

    Storage – When storing the equipment for a long period of time, drain all the fuel from the fuel tank and carburetor. To do this, simple drain all of the fuel from the fuel tank. Dispose of the drained fuel in accordance with local applicable laws. –...
  • Página 20: Symboles

    Français Merci pour votre achat de cette débroussailleuse thermique de MAKITA. Les Table des matières Page débroussailleuses thermiques MAKITA sont des produits développés après de Symboles ..............20 nombreuses années d’apprentissage et d’expérience et d’un programme de Instructions de sécurité ..........21 développement détaillé.
  • Página 21: Instructions De Sécurité

    Instructions de sécurité Instructions générales – Il est vivement recommandé à toute personne désirant utiliser correctement l’outil de lire et de comprendre en entier le présent manuel d’instructions afin de se familiariser avec l’utilisation de la débroussailleuse thermique. L’utilisation de cet équipement sans une bonne connaissance de son fonctionnement peut entraîner des blessures graves non seulement à...
  • Página 22: Ravitaillement En Carburant

    – Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’en conformité avec les instructions. N’utilisez pas d’autres méthodes pour démarrer le moteur ! – N’utilisez la débroussailleuse thermique et les outils que pour des besoins spécifiés. – Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’une fois l’équipement entièrement assemblé.
  • Página 23 – Ne procédez jamais au ravitaillement dans un espace fermé tel que l’intérieur d’une pièce. Vous pourriez provoquer une explosion liée à l’accumulation de vapeurs de carburant au niveau du sol. – Transportez et stockez le carburant uniquement dans des conteneurs agréés. Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder au carburant.
  • Página 24: Premier Secours

    Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Débroussailleuse thermique N° de modèle/Type : EM2600U, EM2600L Spécifications : reportez-vous au tableau «...
  • Página 25: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques EM2600U EM2600L Modèle Poignée en U Poignée fermée Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans la lame de coupe) 1 770 x 610 x 410 mm 1 770 x 330 x 185 mm Poids net 5 kg 5 kg Déplacement du moteur...
  • Página 26: Noms Des Pièces

    Noms des pièces EM2600U Type de poignée en U EM2600L Type de poignée fermée Noms des pièces (19) Réservoir de carburant Démarreur à rappel Filtre à air Interrupteur I-Arrêt (marche/arrêt)/ interrupteur marche/arrêt Bougie d’allumage Silencieux d’échappement Carter d’embrayage (21) Prise arrière Crochet de suspension Poignée...
  • Página 27: Montage De La Poignée

    – Réglez l’angle des poignées, puis serrez tous les boulons de manière égale avec une clé hexagonale. EM2600U – Placez le câble d’accélérateur (1) sur le côté du levier de manœuvre de l’arbre. Enveloppez-les ensuite avec le coussin d’épaule (2).
  • Página 28: Montage Du Dispositif De Protection

    Utilisez toujours des lames de coupe/têtes à fil de nylon d’origine MAKITA. – La lame de coupe doit être bien aiguisée et dépourvue de fissures ou cassures. Si la lame de coupe heurte une pierre durant l’utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez la lame immédiatement.
  • Página 29: Montage De La Lame De Coupe/Tête À Fil En Nylon

    Montage de la lame de coupe/tête à fil en nylon La lame de coupe ou la tête à fil en nylon peuvent être remplacés facilement tout d’abord en retournant l’appareil. – Insérez la clé hexagonale à travers le trou dans la boîte d’engrenage et tournez la rondelle de réception (3) jusqu’à...
  • Página 30: Carburant/Ravitaillement

    Carburant/Ravitaillement Manutention du carburant Le plus grand soin est requis lorsque vous manipulez du carburant. Il peut contenir des substances similaires aux solvants. Faites le plein dans une pièce bien ventilée ou en extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de carburant et évitez tout contact du carburant ou de l’huile avec votre peau.
  • Página 31: Manutention Correcte

    – Appuyez sur le bouton de verrouillage (4) et relâchez le levier de manœuvre, puis relâchez le bouton de verrouillage (le bouton de verrouillage maintient le EM2600U levier d’accélérateur en position de démarrage). Démarrage à froid pour les modèles à poignée fermée –...
  • Página 32 Démarrage à chaud pour les modèles à poignée en U – Réglez l’interrupteur I-Arrêt (marche/arrêt) (1) comme illustré. EM2600U Démarrage à chaud pour les modèles à poignée fermée – Réglez l’interrupteur de marche-arrêt (1) en position neutre, comme illustré. EM2600L –...
  • Página 33: Réaffûtage De L'outil De Coupe

    (1) en position « STOP » pour couper le moteur. – Attention, il est possible que la tête à fil de nylon ne s’arrête pas immédiatement, laissez-la toujours ralentir jusqu’à ce qu’elle s’arrête. EM2600U EM2600L Réaffûtage de l’outil de coupe ATTENTION : Les outils de coupe répertoriés ci-dessous doivent être réaffûtés...
  • Página 34 TÊTE À FIL DE NYLON Zone de coupe la plus efficace La tête à fil de nylon est une tête de débroussailleuse thermique double fil équipée d’un mécanisme d’avancement automatique. La tête à fil de nylon fait avancer le fil de nylon lorsque vous tapez la tête de débroussailleuse sur le sol.
  • Página 35: Instructions D'entretien

    – Glissez les fils à travers les œillets pour qu’ils sortent du boîtier. Installez la rondelle, le ressort et la bobine dans le boîtier. Œillet – Alignez les crochets sur le couvercle et le boîtier. Ensuite, enfoncez à fond le couvercle sur le boîtier pour le mettre bien en place.
  • Página 36 – Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans la boîte d’engrenage à travers l’orifice de graissage toutes les 30 heures. (Vous pouvez acheter de la graisse d’origine MAKITA chez votre revendeur MAKITA.) Crépine d’aspiration dans le réservoir de carburant –...
  • Página 37: Entreposage

    Entreposage – Lorsque vous entreposez l’appareil pendant une longue période, vidangez tout le carburant du réservoir et du carburateur. Pour ce faire, vidangez simplement tout le carburant du réservoir. L’élimination de tout le carburant vidangé doit se faire en conformité avec les lois municipales en vigueur. –...
  • Página 38: Symbole

    Inhaltsverzeichnis Seite Motor Rasentrimmers von MAKITA entschieden haben. Motorsensen/Motor Symbole ..............38 Rasentrimmer von MAKITA sind das Ergebnis unserer jahrelangen Sicherheitsanweisungen ..........39 Erkenntnisse, Erfahrungen und eines detaillierten Entwicklungsprogramms. Technische Daten ............43 Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Sie die Bezeichnung der Bauteile ...........
  • Página 39: Sicherheitsanweisungen

    Sicherheitsanweisungen Allgemeine Sicherheitsregeln – Für die Sicherstellung eines ordnungsgemäßen Betriebs müssen Sie diese Betriebsanleitung durchlesen und vollständig verstanden haben, damit Sie mit der Verwendung der Motorsense/des Motor Rasentrimmers vertraut sind. Die Verwendung des Motorgeräts, ohne die Handhabung richtig verstanden zu haben, kann bei Ihnen und anderen Personen zu schweren Verletzungen führen.
  • Página 40 – Starten Sie die Motorsense/den Motor Rasentrimmer immer nur gemäß der Anleitungen. Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense/den Motor Rasentrimmer und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor der Motorsense/des Motor Rasentrimmers nur nach der vollständigen Montage des Werkzeugs.
  • Página 41: Rückschlag (Kickback)

    – Nehmen Sie das Betanken niemals in einem geschlossenen Raum vor. Andernfalls kann eine Explosion aufgrund der Ansammlung von Kraftstoffdampf auf dem Boden verursacht werden. – Transportieren und lagern Sie Kraftstoff ausschließlich in dafür zugelassenen Behältern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu dem gelagerten Kraftstoff haben.
  • Página 42: Erste Hilfe

    Arbeitens warm und warten und pflegen Sie Maschine und Zubehörteile gut. Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Motorsense/Motor Rasentrimmer Nummer/Typ des Modells: EM2600U, EM2600L Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“...
  • Página 43: Technische Daten

    Technische Daten EM2600U EM2600L Modell U-Griff Bügelgriff Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidblatt) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Nettogewicht 5 kg 5 kg Motor-Hubraum 25,7 cm Maximale Motorleistung 0,83 kW Maximale Drehzahl der Welle 8.800 min...
  • Página 44: Bezeichnung Der Bauteile

    Bezeichnung der Bauteile EM2600U U-Griff EM2600L Bügelgriff (19) Bezeichnung der Bauteile Kraftstofftank Seilspulstarter Luftfilter I-Stopp-Schalter (Ein/Aus)/ Start-Stopp-Schalter Zündkerze (21) Abgasschalldämpfer Kupplungsgehäuse Hinterer Griff Einhänger Vorderer Griff Gashebel Seilzug Schaftrohr Schutz (Schutz für Schneidwerkzeug) Getriebegehäuse Griffhalterung Schneidblatt Fadenkopf Tankdeckel Startergriff Ansaugpumpe...
  • Página 45: Montieren Des Griffs

    – Stellen Sie den Winkel der Griffe ein und ziehen Sie dann alle Schrauben gleichmäßig mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel an. EM2600U – Bringen Sie das Gashebel-Kabel (1) auf die Seite der Achse, auf der sich der Gashebel befindet. Umschließen Sie dann das Kabel mit der Hüftauflage (2).
  • Página 46: Montieren Des Schutzes

    Zur Erfüllung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug/Schutz-Kombinationen verwenden. Verwenden Sie immer originale Schneidblätter/Fadenköpfe von MAKITA. – Die Schneidblatt muss gut glänzen und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls das Schneidblatt während des Betriebs gegen einen Stein geschlagen ist, stoppen Sie sofort den Motor und überprüfen Sie das Blatt.
  • Página 47: Montieren Des Schneidblattes/Des Fadenkopfes

    Montieren des Schneidblattes/des Fadenkopfes Das Schneidblatt oder den Fadenkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie zuerst das Werkzeug umdrehen. – Stecken Sie den Innen-Sechskant-Schlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (3), bis diese mit dem Innen-Sechskant-Schlüssel einrastet. –...
  • Página 48: Kraftstoff/Betanken

    Kraftstoff/Betanken Umgang mit Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoffen ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die wie Lösungsmittel wirken. Tanken Sie nur in einem gut belüfteten Raum oder im Freien auf. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein und vermeiden Sie jeglichen Kontakt des Kraftstoffs oder Öls mit Ihrer Haut. Mineralölerzeugnisse wirken hautentfettend.
  • Página 49: Korrekter Umgang

    – Drücken Sie den Gashebel (3) und halten Sie ihn gedrückt. – Drücken Sie die Verriegelungstaste (4) und lassen Sie den Gashebel los; lassen Sie anschließend die Verriegelungstaste los (die Verriegelungstaste EM2600U hält den Gashebel in der Startposition). Kaltstart für Modelle mit Bügelgriff –...
  • Página 50 Warmstart für Modelle mit U-Griff – Stellen Sie den I-Stopp Schalter (Ein/Aus) (1) wie abgebildet ein. EM2600U Warmstart für Modelle mit Bügelgriff – Stellen Sie den Start-Stopp-Schalter (1) wie abgebildet auf Neutralposition. EM2600L – Legen Sie zuerst das Werkzeug auf dem Boden ab.
  • Página 51: Schärfen Des Schneidwerkzeugs

    Motordrehzahl verlangsamt hat, den I-Stopp-Schalter (Ein/Aus)/Start-Stopp- Schalter (1) in die Position STOPP (STOP), um den Motor zu stoppen. – Beachten Sie, dass der Schneidkopf nicht sofort stoppt, und stellen Sie sicher, dass dieser langsamer wird und von selbst stoppt. EM2600U STOPP EM2600L Schärfen des Schneidwerkzeugs ACHTUNG: Die im Folgenden aufgeführten Schneidwerkzeuge dürfen nur...
  • Página 52 FADENKOPF Effektivster Schnittbereich Der Fadenkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei Nylonseilen, die durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustreten. Das Nylonseil tritt weiter aus dem Fadenkopf heraus, nachdem der Schneidkopf bei niedriger Drehzahl auf den Boden aufgestoßen wird. Betrieb –...
  • Página 53: Wartungsanweisungen

    – Fädeln Sie die Fäden durch die Ösen aus dem Gehäuse heraus. Montieren Sie die Unterlegscheibe, Feder und Spule im Gehäuse. Öse – Richten Sie die Haken auf der Abdeckung mit dem Gehäuse aus. Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das Gehäuse, um sie zu sichern. Abdeckung Haken Haken...
  • Página 54 – Bringen Sie nach jeweils 30 Betriebsstunden Schmierfett (Shell Alvania 2 oder gleichwertig) durch die Schmieröffnung in das Getriebegehäuse ein. (Originales MAKITA-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem MAKITA-Händler.) Ansaugkopf im Kraftstofftank – Mit dem Kraftstofffilter (5) des Ansaugkopfes wird der benötigte Kraftstoff in den Vergaser geleitet.
  • Página 55: Aufbewahrung

    Aufbewahrung – Wenn Sie das Werkzeug über einen längeren Zeitraum lagern, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus den Tank und dem Vergaser ab. Lassen Sie dazu einfach den Kraftstoff aus dem Tank ab. Entsorgen Sie den abgelassenen Kraftstoff gemäß den örtlichen Bestimmungen. –...
  • Página 56: Simboli

    Italiano Grazie per aver acquistato questo decespugliatore/tagliabordi MAKITA. I Sommario Pagina decespugliatori/tagliabordi MAKITA sono il risultato di molti anni di competenza Simboli ................ 56 ed esperienza e di un preciso programma di sviluppo. Istruzioni di sicurezza..........57 Leggere con attenzione questo opuscolo per essere certi di avere le migliori Dati tecnici..............
  • Página 57: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Istruzioni generali – Per garantire un corretto funzionamento, assicurarsi di leggere e comprendere completamente queste istruzioni per l’uso al fine di acquisire familiarità con l’utilizzo del decespugliatore/tagliabordi. Usare questo dispositivo senza sapere come azionarlo correttamente potrebbe portare a gravi lesioni per sé...
  • Página 58 – Avviare il decespugliatore/tagliabordi solo secondo quanto riportato nelle istruzioni. Non usare alcun altro metodo per avviare il motore! – Usare il decespugliatore/tagliabordi e gli utensili solo per gli usi previsti. – Avviare il motore del decespugliatore/tagliabordi solo quando l’intero dispositivo è...
  • Página 59: Istruzioni Per La Manutenzione

    – Non effettuare mai il rifornimento in un luogo chiuso, come dentro una stanza. Questo potrebbe causare un’esplosione, dovuta all’accumulo di vapori di carburante a livello del suolo. – Trasportare e riporre il carburante solo in contenitori omologati. Assicurarsi che il carburante riposto non sia accessibile ai bambini. Utilizzo –...
  • Página 60: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Decespugliatore/Tagliabordi N. modello/Tipo: EM2600U, EM2600L Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “DATI TECNICI”...
  • Página 61: Dati Tecnici

    Dati tecnici EM2600U EM2600L Modello Impugnatura a U Impugnatura ad anello Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama di taglio) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Peso netto 5 kg 5 kg Cilindrata del motore...
  • Página 62: Nomi Delle Parti

    Nomi delle parti EM2600U Tipo impugnatura a U EM2600L Tipo di impugnatura ad anello (19) Nomi delle parti Serbatoio del carburante Avviamento con autoavvolgente Filtro dell’aria Interruttore I-Arresto (on/off)/ Interruttore di avviamento/arresto Candela (21) Marmitta di scarico Scatola della frizione...
  • Página 63: Montaggio Dell'impugnatura

    – Regolare l’angolo delle impugnature, quindi serrare uniformemente tutti i bulloni mediante una chiave esagonale. EM2600U – Posizionare il cavo dell’acceleratore (1) sul lato della leva di controllo dell’albero e avvolgerlo con il cuscinetto imbottito (2).
  • Página 64: Montaggio Della Protezione

    Utilizzare sempre le lame di taglio e le testine di taglio in nylon originali MAKITA. – La lama di taglio deve essere ben affilata e priva di incrinature o rotture. Se durante il lavoro la lama urta contro una pietra, arrestare il motore e controllare immediatamente la lama.
  • Página 65: Montaggio Della Lama/Testina Di Taglio In Nylon

    Montaggio della lama/testina di taglio in nylon La lama di taglio o la testina di taglio in nylon possono essere sostituite facilmente rovesciando innanzitutto l’utensile. – Inserire la chiave esagonale attraverso il foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare la rondella ricevente (3) finché non viene bloccata dalla chiave esagonale.
  • Página 66: Carburante/Rifornimento

    Carburante/Rifornimento Manipolazione del carburante Durante la manipolazione del carburante, è necessario prestare la massima attenzione in quanto potrebbe contenere sostanze simili ai solventi. Rifornire in una stanza ben ventilata o all’esterno. Non inalare i vapori del carburante ed evitare il contatto di olio o carburante con la pelle. I prodotti a base di olio minerale sgrassano la pelle.
  • Página 67: Manipolazione Corretta

    – Premere il pulsante di blocco (4) e rilasciare la leva di controllo, quindi rilasciare il pulsante di blocco (il pulsante di blocco mantiene la leva dell’acceleratore nella posizione di avvio). EM2600U Avviamento a freddo per i modelli con impugnatura ad anello – Impostare l’interruttore di avviamento/arresto (1) in posizione di avviamento come mostrato.
  • Página 68 Avviamento a caldo per i modelli con impugnatura a U – Impostare l’interruttore I-Arresto (on/off) (1) come mostrato. EM2600U Avviamento a caldo per i modelli con impugnatura ad anello – Impostare l’interruttore di avviamento/arresto (1) in posizione neutra come mostrato.
  • Página 69: Affilatura Dell'utensile Da Taglio

    Arresto (on/off)/interruttore di avviamento/arresto (1) nella posizione “ARRESTO” (STOP). – Occorre prestare attenzione al fatto che la testina di taglio potrebbe non fermarsi immediatamente: è necessario lasciarla rallentare e fermare da sola. EM2600U ARRESTO EM2600L Affilatura dell’utensile da taglio ATTENZIONE: Gli utensili da taglio sotto elencati devono essere affilati solo da un centro autorizzato.
  • Página 70 TESTINA DI TAGLIO IN NYLON Area di taglio più efficace La testina di taglio in nylon è una testina tagliabordi a doppio filo con meccanismo “batti e vai”. La testina di taglio in nylon preleva il filo in nylon dopo aver battuto la testina tagliabordi sul suolo.
  • Página 71: Istruzioni Di Manutenzione

    – Inserire i fili attraverso gli occhielli per farli uscire dall’alloggiamento. Montare la rondella, la molla e il rocchetto sull’alloggiamento. Occhiello – Allineare i ganci sul coperchio e sull’alloggiamento. Premere quindi il coperchio sull’alloggiamento per fissarlo. Coperchio Gancio Gancio Occhiello Istruzioni di manutenzione Istruzioni di manutenzione ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione sul...
  • Página 72: Controllo Della Candela

    – Inserire del grasso (Shell Alvania 2 o equivalente) nella scatola degli ingranaggi attraverso l’apposito foro per il grasso ogni 30 ore. (Il grasso originale MAKITA può essere acquistato dal rivenditore MAKITA.) Testina di aspirazione nel serbatoio del carburante – Il filtro del carburante (5) della testa aspirante è utilizzato per fornire il carburante richiesto dal carburatore.
  • Página 73: Stoccaggio

    Stoccaggio – Quando si ripone il dispositivo per un lungo periodo di tempo, svuotare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Per far questo, scaricare semplicemente tutto il carburante contenuto nel serbatoio. Smaltire il carburante raccolto secondo le leggi locali. –...
  • Página 74: Symbolen

    Nederlands Hartelijk dank voor uw aankoop van deze bosmaaier/graskantmaaier van Inhoudsopgave Pagina MAKITA. Bosmaaiers/graskantmaaiers van MAKITA zijn ontwikkeld als Symbolen ..............74 producten van onze jarenlange kennis, ervaring en een gedetailleerd Veiligheidsinstructies........... 75 ontwikkelingsprogramma. Technische gegevens ..........79 Lees deze handleiding grondig door zodat u zeker bent dat u kunt genieten van Namen van onderdelen..........
  • Página 75: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Algemene instructies – Om een correcte werking te garanderen, moet u ervoor zorgen dat u deze handleiding volledig hebt gelezen en begrijpt zodat u vertrouwd raakt met het gebruik van de bosmaaier/graskantmaaier. Als u dit gereedschap gebruikt zonder te begrijpen hoe u het correct moet bedienen, kan dit ernstige letsels veroorzaken bij u of anderen.
  • Página 76: Brandstof Bijvullen

    – Start de bosmaaier/graskantmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik de bosmaaier/graskantmaaier en de onderdelen alleen voor de opgegeven doeleinden. – Start de motor van de bosmaaier/graskantmaaier alleen nadat het gereedschap volledig is gemonteerd.
  • Página 77 – Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek, zoals in een kamer. Dit kan een ontploffing veroorzaken door de accumulatie van brandstofdampen op grondniveau. – Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen brandstof niet toegankelijk is voor kinderen. Gebruiksmethode –...
  • Página 78: Eu-Verklaring Van Conformiteit

    Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Bosmaaier/Graskantmaaier Modelnr./Type: EM2600U, EM2600L Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”...
  • Página 79: Technische Gegevens

    Technische gegevens EM2600U EM2600L Model U-handgreep Beugelhandgreep Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Nettogewicht 5 kg 5 kg Cilinderinhoud 25,7 cm Maximaal motorvermogen 0,83 kW Maximaal astoerental 8.800 min...
  • Página 80: Namen Van Onderdelen

    Namen van onderdelen EM2600U Model met U-handgreep EM2600L Model met beugelhandgreep (19) Namen van onderdelen Brandstoftank Trekstartinrichting Luchtfilter I-STOP-schakelaar (aan/uit)/START- STOP-schakelaar Bougie Uitlaatdemper (21) Koppelingshuis Achterhandgreep Bevestigingsoog Handgreep Gashendel Gaskabel Schacht Beschermkap (beschermkap van snijgarnituur) Tandwielhuis Handgreepbevestiging Snijblad Nylondraad-snijkop Brandstofvuldop...
  • Página 81: De Handgreep Monteren

    – Stel de hoek van de handgrepen af en draai alle vier de bouten gelijkmatig vast met behulp van een inbussleutel. EM2600U – Plaats de gaskabel (1) aan de kant van de schacht waar de gashendel zit. En wikkel daarna het heupkussen (2) eromheen.
  • Página 82: De Beschermkap Monteren

    Gebruik altijd originele snijbladen/nylondraad-snijkoppen van MAKITA. – Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken. Als het snijblad een steen raakt tijdens het gebruik, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het blad controleren.
  • Página 83: Het Snijblad Of De Nylondraad-Snijkop Monteren

    Het snijblad of de nylondraad-snijkop monteren Het snijblad of de nylondraad-snijkop kan gemakkelijk worden vervangen door het gereedschap eerst ondersteboven te draaien. – Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis en draai de ontvangerring (3) met de inbussleutel tot deze wordt vergrendeld. –...
  • Página 84: Brandstof En Brandstof Bijvullen

    Brandstof en brandstof bijvullen Omgaan met brandstof Tijdens het omgaan met brandstoffen moet u uiterste voorzichtigheid betrachten. Brandstof kan stoffen bevatten die ook in oplosmiddelen voorkomen. Vul brandstof bij in een goed geventileerd vertrek of buiten. Zorg dat u de brandstofdampen niet inademt en vermijd contact van de brandstof of de olie met de huid.
  • Página 85: Correcte Hantering

    – Knijp de gashendel (3) in en houd deze ingeknepen. – Druk op de vergrendelingsknop (4) en laat de gashendel los. Laat vervolgens de vergrendelingsknop los (de vergrendelingsknop houdt de gashendel in de EM2600U startstand). Koude start van modellen met een beugelhandgreep –...
  • Página 86 Warme start van modellen met een U-handgreep – Zet de I-STOP-schakelaar (aan/uit) (1) in de afgebeelde stand. EM2600U Warme start van modellen met een beugelhandgreep – Zet de START-STOP-schakelaar (1) in de middenstand, zoals afgebeeld. EM2600L – Plaats het gereedschap eerst op de grond.
  • Página 87: Het Snijgarnituur Slijpen

    “STOP” (stoppen) om de motor uit te schakelen. – Houd ermee rekening dat het snijgarnituur mogelijk niet onmiddellijk stopt, en laat het altijd uitdraaien tot het uit zichzelf tot stilstand is gekomen. EM2600U EM2600L Het snijgarnituur slijpen LET OP: De hieronder vermelde snijgarnituren mogen alleen worden geslepen door een erkend servicecentrum.
  • Página 88: De Nylondraad Vervangen

    NYLONDRAAD-SNIJKOP Meest effectieve maaigebied De nylondraad-snijkop is een strimmer met twee nylondraden die is uitgerust met een stoot-aanvoermechanisme. De nylondraad-snijkop voert de nylondraad uit door met de kop van de spoel op de grond te tikken. Bediening – Het meest effectieve maaigebied wordt weergegeven door het gearceerde deel.
  • Página 89: Onderhoudsinstructies

    – Voer de nylondraden door de oogjes zodat ze uit de behuizing steken. Plaats de ring, veer en draadspoel in de behuizing. Oogje – Lijn de haken op het deksel uit met de vergrendelnokken van de behuizing. Duw daarna het deksel stevig op de behuizing om hem te vergrendelen. Deksel Haak Haak...
  • Página 90: De Bougie Controleren

    Toevoer van smeervet aan het tandwielhuis Smeeropening – Breng elke 30 uur vet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig) aan via de smeeropening in het tandwielhuis. (Origineel MAKITA-smeervet kan worden aangeschaft bij uw MAKITA-dealer.) Zuigkop in brandstoftank – Het brandstoffilter (5) op de zuigkop wordt gebruikt om de brandstof die door de carburateur wordt aangezogen, te filteren.
  • Página 91: Bewaren

    Bewaren – Wanneer u het gereedschap lange tijd opslaat, moet u alle brandstof aflaten uit de brandstoftank en de carburateur. Verwijder hiervoor alle brandstof uit de brandstoftank. Gooi de afgetapte brandstof weg in overeenstemming met de lokale toepasselijke wetten. – Verwijder de bougie en breng enkele druppels olie via het bougiegat in de cilinder.
  • Página 92: Símbolos

    Español Gracias por comprar esta desbrozadora MAKITA. La desbrozadora MAKITA es Índice Página el resultado de nuestros muchos años de investigación, experiencia y un Símbolos ..............92 extenso programa de desarrollo. Instrucciones de seguridad ......... 93 Lea este manual con atención para obtener unos resultados excelentes y el Datos técnicos.............
  • Página 93: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad Instrucciones generales – Para garantizar un manejo seguro, asegúrese de que lee y comprende totalmente el manual de instrucciones para familiarizarse con el uso de la desbrozadora. El uso de este equipo sin comprender cómo utilizarlo correctamente puede provocarle graves lesiones a usted o a otras personas. –...
  • Página 94 – Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora y las herramientas únicamente para las finalidades especificadas. – Sólo debe poner en marcha el motor de la desbrozadora tras montar completamente el equipo.
  • Página 95: Herramientas De Corte

    – El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños. Método de trabajo – Utilice la desbrozadora y las herramientas únicamente cuando haya una buena iluminación y visibilidad. Durante el invierno, tenga cuidado con las zonas resbaladizas o mojadas, como zonas heladas o cubiertas por la nieve (riesgo de resbalar).
  • Página 96: Primeros Auxilios

    Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Desbrozadora Nº de modelo/Tipo: EM2600U, EM2600L Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS”...
  • Página 97: Datos Técnicos

    Datos técnicos EM2600U EM2600L Modelo Asidero en U Asidero circular Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cuchilla de corte) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Peso neto 5 kg 5 kg Cilindrada del motor 25,7 cm Potencia máxima del motor...
  • Página 98: Denominación De Las Piezas

    Denominación de las piezas EM2600U Tipo de asidero en U EM2600L Tipo de asidero circular Denominación de las piezas (19) Depósito de combustible Arrancador de retroceso Filtro de aire Interruptor I-Parada (encendido/ apagado)/Interruptor de arranque- parada Bujía Silenciador de escape...
  • Página 99: Montaje Del Asidero

    – Ajuste el ángulo de los asideros y después apriete todos los pernos uniformemente con una llave hexagonal. EM2600U – Coloque el cable de la mariposa de gases (1) en el lado de la palanca de control del eje. A continuación, envuélvalo junto con el eje con la almohadilla de cintura (2).
  • Página 100: Montaje Del Protector

    Utilice siempre cabezales de corte de nylon y cuchillas de corte genuinas de MAKITA. – La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente.
  • Página 101: Montaje De La Cuchilla De Corte/Cabezal De Corte De Nylon

    Montaje de la cuchilla de corte/cabezal de corte de nylon La cuchilla de corte o el cabezal de corte de nylon se pueden reemplazar fácilmente dando la vuelta al equipo. – Inserte la llave hexagonal en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (3) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
  • Página 102: Combustible/Repostaje

    Combustible/Repostaje Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto del combustible o del aceite con su piel.
  • Página 103: Manejo Correcto

    – Pulse la palanca de la mariposa de gases (3) y manténgala pulsada. – Pulse el botón de bloqueo (4) y libere la palanca de control; a continuación, EM2600U suelte el botón de bloqueo (el botón de bloqueo sujeta la palanca de la mariposa de gases en la posición de arranque).
  • Página 104 Arranque en caliente para modelos con el asidero en forma de U – Pulse el interruptor I-Parada (encendido/apagado) (1) tal y como se muestra en la ilustración. EM2600U Arranque en caliente para modelos con el asidero circular – Pulse el interruptor arranque-parada (1) hasta la posición neutra tal y como se muestra en la ilustración.
  • Página 105: Afilado De La Herramienta De Corte

    (STOP) para detener el motor. – Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga inmediatamente y deje siempre que reduzca su velocidad y se pare completamente por sí mismo. EM2600U PARADA EM2600L Afilado de la herramienta de corte PRECAUCIÓN: Las herramientas de corte mencionadas a continuación sólo...
  • Página 106: Funcionamiento

    CABEZAL DE CORTE DE NYLON Área de corte más eficaz El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de dos líneas que tiene un mecanismo de sacudida y avance. El cabezal de corte de nylon extiende el hilo de nylon tras dar una sacudida al cabezal de corte contra el suelo.
  • Página 107: Instrucciones De Servicio

    – Haga pasar los hilos a través de los ojales para que salgan del alojamiento. Monte la arandela, el muelle y el carrete en el alojamiento. Ojal – Alinee los ganchos de la cubierta y el alojamiento. A continuación, empuje la cubierta firmemente sobre el alojamiento para fijarlo.
  • Página 108: Comprobación De La Bujía

    – Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes a través del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de MAKITA en su distribuidor MAKITA.) Cabezal de succión en el depósito de combustible –...
  • Página 109: Almacenamiento

    Almacenamiento – Cuando almacene el equipo durante un largo período de tiempo, vacíe todo el combustible del depósito de combustible y del carburador. Para ello, vacíe todo el combustible del depósito de combustible. Deseche el combustible que haya quitado de acuerdo con las leyes aplicables locales. –...
  • Página 110: Símbolos

    Português Obrigado por ter adquirido esta roçadeira a gasolina MAKITA. As roçadeiras a Índice Página gasolina MAKITA foram desenvolvidas como o resultado dos nossos muitos Símbolos ..............110 anos de conhecimento, experiência e um programa de desenvolvimento Instruções de segurança........... 111 detalhado.
  • Página 111: Instruções De Segurança

    Instruções de segurança Instruções gerais – Para assegurar um funcionamento correcto, certifique-se de que lê e entende este manual de instruções para saber como se utiliza a roçadeira a gasolina. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. –...
  • Página 112: Reabastecimento De Combustível

    – Inicie a roçadeira a gasolina apenas de acordo com as instruções. Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize apenas a roçadeira a gasolina e ferramentas para os fins específicos. – Apenas arranque o motor da roçadeira a gasolina depois de o equipamento estar devidamente montado.
  • Página 113: Método De Funcionamento

    – Nunca reabasteça num espaço fechado como dentro de uma sala. Isso poderá causar uma explosão devido à acumulação de vapor de combustível ao nível do chão. – Transporte e armazene o combustível apenas em recipientes aprovados. Certifique-se de que o combustível armazenado não é acessível a crianças. Método de funcionamento –...
  • Página 114: Primeiros-Socorros

    Apenas para países europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Roçadeira A Gasolina N.º/Tipo de modelo: EM2600U, EM2600L Especificações: consulte a tabela “DADOS TÉCNICOS”...
  • Página 115: Dados Técnicos

    Dados técnicos EM2600U EM2600L Modelo Pega em U Pega fechada Dimensões: comprimento x largura x altura (sem a lâmina de corte) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Peso líquido 5 kg 5 kg Deslocamento do motor 25,7 cm Desempenho máximo do motor...
  • Página 116: Nomes De Peças

    Nomes de peças EM2600U Tipo de pega em U EM2600L Tipo de pega fechada Nomes de peças (19) Depósito de combustível Arrancador de rebobinamento Filtro de ar Interruptor I-Parar (ligar/desligar)/ Interruptor Arrancar-Parar Vela de ignição Silenciador de escape (21) Embraiagem...
  • Página 117: Montar A Pega

    – Ajuste o ângulo da pega e, de seguida, aperte todos os parafusos uniformemente com uma chave sextavada. EM2600U – Coloque o cabo do acelerador (1) no lado da alavanca de controlo do veio. E, de seguida, cubra com o apoio de cintura (2).
  • Página 118: Para Modelo Com Pega Fechada

    Utilize sempre lâminas de corte/cabeça de corte em nylon MAKITA. – A lâmina de corte deve ser bem polida e livre de fendas ou quebras. Se a lâmina de corte for de encontro a uma pedra durante a operação, pare o motor e verifique a lâmina imediatamente.
  • Página 119: Montar A Lâmina De Corte/Cabeça De Corte Em Nylon

    Montar a lâmina de corte/cabeça de corte em nylon A lâmina de corte ou cabeça de corte em nylon podem ser substituídas facilmente ao rodar o equipamento ao contrário. – Insira a chave sextavada no orifício na caixa de engrenagens e rode a anilha receptora (3) até...
  • Página 120: Combustível/Reabastecimento De Combustível

    Combustível/Reabastecimento de combustível Lidar com o combustível É necessário muito cuidado ao lidar com o combustível. O combustível pode conter substâncias semelhantes a solventes. Reabasteça num espaço bem ventilado ou no exterior. Não inale vapores do combustível e evite qualquer contacto de combustível ou óleo com a sua pele.
  • Página 121: Manuseamento Correcto

    – Prima o botão de bloqueio (4) e solte a alavanca de controlo e depois solte o botão de bloqueio (o botão de bloqueio mantém a alavanca do acelerador na EM2600U posição de arranque). Arranque a frio para os modelos de pega fechada –...
  • Página 122 Arranque a quente para os modelos de pega em U – Coloque o interruptor I-Parar (ligar/desligar) (1), conforme ilustrado. EM2600U Arranque a quente para os modelos de pega fechada – Coloque o interruptor Arrancar-Parar (1) na posição neutra, conforme ilustrado.
  • Página 123: Voltar A Afiar A Ferramenta De Corte

    Arrancar-Parar (1) para a posição “PARAGEM” (STOP) para parar o motor. – Note que a cabeça de corte poderá não parar imediatamente e deixe sempre que ela abrande e pare completamente por si própria. EM2600U PARAGEM EM2600L Voltar a afiar a ferramenta de corte PRECAUÇÃO: As ferramentas de corte listadas em baixo devem ser afiadas...
  • Página 124: Substituir O Fio De Nylon

    CABEÇA DE CORTE EM NYLON Área de corte mais eficaz A cabeça de corte em nylon é uma cabeça de aparador de linha dupla com mecanismo de ressalto e fornecimento. A cabeça de corte em nylon fornece o fio de nylon após bater com a cabeça do aparador no chão.
  • Página 125: Instruções De Serviço

    – Passe os cabos através dos ilhós para saírem do alojamento. Instale a anilha, mola e bobina no alojamento. Ilhó – Alinhe os ganchos na tampa e no alojamento. De seguida, pressione bem a tampa no alojamento para a fixar. Protrusão Gancho Gancho...
  • Página 126 – Forneça lubrificação (Shell Alvania 2 ou equivalente) para a caixa de engrenagens através do orifício de lubrificação a cada 30 horas. (Lubrificação MAKITA pode ser adquirida no seu revendedor MAKITA.) Cabeça de sucção no depósito de combustível – O filtro de combustível (5) da cabeça de sucção é utilizado para fornecer o combustível requerido pelo carburador.
  • Página 127: Armazenamento

    Armazenamento – Ao guardar o equipamento durante um longo período de tempo, drene todo o combustível do depósito de combustível e carburador. Para fazer isto, basta drenar todo o combustível do depósito de combustível. Elimine o combustível drenado de acordo com as leis aplicáveis. –...
  • Página 128: Symboler

    Sikkerhedsanvisninger ..........129 Læs dette hæfte grundigt igennem for at sikre, at du får den bedst mulige Tekniske data............133 udnyttelse, og de fremragende resultater, som din MAKITA buskrydder/ Delenes betegnelse ..........134 trådtrimmer kan give. Montering af håndtag ..........135 Montering af skærm ..........
  • Página 129: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Generelle retningslinjer – For ar sikre korrekt betjening skal du sørge for at læse og forstå denne brugsanvisning, sådan at du har kendskab til, hvordan du anvender buskrydderen/trådtrimmeren. Brug af denne maskine uden en forståelse af hvordan den betjenes korrekt, kan medføre alvorlige skader på dig selv eller andre.
  • Página 130: Påfyldning Af Brændstof

    – Start kun buskrydderen/trådtrimmeren som beskrevet i brugsanvisningen. Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun buskrydderen/trådtrimmeren og værktøjerne til de specificerede formål. – Start først motoren på buskrydderen/trådtrimmeren, når maskinen er helt samlet. Betjen ikke maskinen før alt det nødvendige tilbehør er monteret. –...
  • Página 131 – Påfyld aldrig brændstof på et indelukket sted som fx inde i et rum. Hvis du gør det, kan det forårsage en eksplosion pga. ophobningen af brændstofdampe ved jordoverfladen. – Foretag kun transport og opbevaring af brændstof i godkendte beholdere. Sørg for, at brændstof opbevares således, at børn ikke har adgang til det.
  • Página 132: Ef-Overensstemmelseserklæring

    MAKITA. Brug af ikke-godkendt tilbehør og værktøjer giver en forøget risiko for ulykker. MAKITA påtager sig intet ansvar for ulykker eller skader, der er opstået på grund af brug af ikke-godkendte skæreværktøjer, fastgørelsesmidler til skæreværktøjer eller tilbehør.
  • Página 133: Tekniske Data

    Tekniske data EM2600U EM2600L Model U-håndtag Bøjlehåndtag Mål: længde x bredde x højde (uden klinge) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Nettovægt 5 kg 5 kg Motorvolumen 25,7 cm Maksimal motorydelse 0,83 kW Maksimal spindelrotationsfrekvens 8.800 min...
  • Página 134: Delenes Betegnelse

    Delenes betegnelse EM2600U U-håndtagstype EM2600L Bøjlehåndtagstype (19) Delenes betegnelse Brændstoftank Startsnor Luftfilter I-stop-kontakt (tænd/sluk)/ start-stop-kontakt Tændrør Lyddæmper (21) Koblingshus Bagerste greb Bøjle Håndtag Betjeningshåndtag Styrekabel Skaft Skærm (Afskærmning for skæreværktøj) Gearkasse Håndtagsholder Klinge Nylontrimmerhoved Brændstofdæksel Starthåndtag Tipper Chokerhåndtag...
  • Página 135: Montering Af Håndtag

    Stram dem en lille smule med de fire bolte til justering. – Juster vinklen på håndtagene og stram derefter alle boltene ligeligt med en unbrakonøgle. EM2600U – Placer gaskablet (1) på betjeningshåndtagets side af skaftet. Vikl dem derefter hoftepolstringen (2) omkring dem.
  • Página 136: Montering Af Skærm

    Du må kun anvende værktøjet/de skærmkombinationer, som er angivet i skemaet, for at kunne leve op til de gældende sikkerhedsstandarder. Anvend altid ægte MAKITA-klinger/nylontrimmerhoved. – Buskrydderens klinge skal være velpudset og fri for ridser og revner. Hvis klingen rammer mod en sten under arbejdet, skal du stoppe motoren og straks undersøge klingen.
  • Página 137: Montering Af Klinge/Nylontrimmerhoved

    Montering af klinge/nylontrimmerhoved Klingen eller nylontrimmerhovedet kan nemt udskiftes ved først at vende maskinen på hovedet. – Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (3) indtil den er låst med unbrakonøglen. – Løsn møtrikken/fjederskiven (1) (venstregevind) med topnøglen og fjern møtrikken/fjederskiven (1) og klemmeskiven (2).
  • Página 138: Brændstof/Påfyldning Af Brændstof

    Brændstof/påfyldning af brændstof Håndtering af brændstof Du skal være yderst forsigtig, når du håndterer brændstof. Brændstof kan indeholde substanser, der minder om opløsningsmidler. Påfyld brændstof i et godt ventileret rum eller udendørs. Inhaler ikke brændstofdampe og undgå enhver kontakt mellem brændstof eller olie og din hud. Mineralske olieprodukter fjerner fedtet fra din hud.
  • Página 139: Korrekt Håndtering

    – Tryk på gasknappen (3) og hold den inde. – Tryk på låseknappen (4) og slip betjeningshåndtaget, og slip derefter låseknappen (låseknappen holder gasknappen i startpositionen). EM2600U Kold start for modeller med bøjlehåndtag – Indstil start-stop-kontakten (1) på startpositionen som illustreret.
  • Página 140 Varm start for modeller med U-håndtag – Indstil I-stop-kontakten (tænd/sluk) (1) som illustreret. EM2600U Varm start for modeller med bøjlehåndtag – Indstil start-stop-kontakten (1) på den neutrale position som illustreret. EM2600L – Placer først maskinen på jorden. – Tryk forsigtigt flere gange (7-10 gange) på tipperen (5) indtil der kommer LUKKET brændstof ind i tipperen.
  • Página 141: Slibning Af Skæreværktøjet

    “STOP” for at standse motoren. – Vær opmærksom på at trimmerhovedet ikke stopper med det samme, og du bør altid lade det sænke farten og stoppe helt af sig selv. EM2600U EM2600L Slibning af skæreværktøjet FORSIGTIG: De skæreværktøjer, der er nævnt nedenfor, må kun slibes på et autoriseret sted.
  • Página 142 NYLONTRIMMERHOVED Mest effektive skæreområde Nylontrimmerhovedet er et trimmerhoved med to snore, som er udstyret med en bankfremføringsmekanisme. Nylontrimmerhovedet fremfører nylonsnoren, efter trimmerhovedet er blevet banket let ned i jorden. Betjening – Det mest effektive skæreområde er vist med det skraverede område. –...
  • Página 143: Vedligeholdelsesinstruktioner

    – Før snorene gennem øjernes åbninger, så de kommer ud af huset. Monter skiven, fjederen og spolen i huset. Øje – Juster krogene på dækslet og huset ind. Tryk derefter dækslet ordentligt ind på huset, sådan at det sidder fast. Dæksel Krog Krog...
  • Página 144: Kontrol Af Tændrøret

    Smøring af gearkassen Smørehul – Tilfør smøremiddel (Shell Alvania 2 eller tilsvarende) til gearkassen gennem smørehullet hver 30. time. (Ægte MAKITA-smøremiddel kan anskaffes fra din MAKITA-forhandler.) Sugehoved i brændstoftanken – Brændstoffilteret (5) i sugehovedet anvendes til at tilføre det nødvendige brændstof til karburatoren.
  • Página 145: Opbevaring

    Opbevaring – Når maskinen skal opbevares i en længere periode, skal du tømme alt brændstof fra brændstoftanken og karburatoren. For at gøre dette skal du blot tømme alt brændstof fra brændstoftanken. Afskaf det udtømte brændstof i henhold til de gældende lokal love. –...
  • Página 146: Σύμβολα

    Τεχνικά στοιχεία ............151 αποκτήσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση και τα εξαιρετικά αποτελέσματα που Ονόματα εξαρτημάτων ..........152 μπορεί να σας προσφέρει το θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό σας της MAKITA. Στερέωση του χερουλιού........... 153 Στερέωση του προστατευτικού........154 Στερέωση της λάμας κοπής/νάιλον κεφαλής...
  • Página 147: Οδηγίες Ασφαλείας

    Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες – Για την διασφάλιση της σωστής λειτουργίας, φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρως αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τη χρήση του θαμνοκοτικού/χλοοκοπτικού. Η χρήση της συσκευής χωρίς την πλήρη κατανόηση της σωστής λειτουργίας της μπορεί να προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό...
  • Página 148: Ανεφοδιασμός Καυσίμου

    – Ξεκινήστε το θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό σύμφωνα μόνο με τις οδηγίες. Μην χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε άλλη μέθοδο για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήστε το θαμνοκοπτικό/χλοοκοπτικό και τα εργαλεία μόνο για τους καθορισμένους σκοπούς. – Ξεκινήστε τον κινητήρα του θαμνοκοπτικού/χλοοκοπτικού μόνο αφότου η συσκευή...
  • Página 149: Οδηγίες Συντήρησης

    – Ποτέ να μην ανεφοδιάσετε σε ένα κλειστό χώρο όπως για παράδειγμα μέσα σε ένα δωμάτιο. Εάν το κάνετε αυτό μπορεί να δημιουργηθεί έκρηξη εξαιτίας της συσσώρευσης των ατμών του καυσίμου στο επίπεδο του εδάφους. – Να μεταφέρετε και να αποθηκεύετε το καύσιμο σε κατάλληλα δοχεία. Φροντίστε...
  • Página 150: Πρώτες Βοήθειες

    Η χρήση μη εγκεκριμένων αξεσουάρ και εργαλείων θα προκαλέσει τον αυξημένο κίνδυνο ατυχημάτων. Η MAKITA δεν θα δεχθεί την οποιαδήποτε ευθύνη για ατυχήματα ή φθορά που προκλήθηκε από τη χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων κοπής, συσκευών στερέωσης των εργαλείων κοπής ή αξεσουάρ.
  • Página 151: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία EM2600U EM2600L Μοντέλο Χερούλι σε σχήμα U Χερούλι σε σχήμα βρόχου ∆ιαστάσεις: μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς την λάμα κοπής) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Καθαρό βάρος 5 kg 5 kg Εκτόπισμα...
  • Página 152: Ονόματα Εξαρτημάτων

    Ονόματα εξαρτημάτων EM2600U Τύπος Χερουλιού Σχήματος U EM2600L Τύπος Χερουλιού Σχήματος Βρόχου Ονόματα εξαρτημάτων Ρεζερβουάρ καυσίμου (19) Εκκινητήρας ανατύλιξης Φίλτρο αέρα I-∆ιακόπτης ∆ιακοπής (ανοικτός/ κλειστός)/∆ιακόπτης Εκκίνησης- ∆ιακοπής Μπουζί Σιγαστήρας εξάτμισης Κιβώτιο συμπλέκτη (21) Πίσω Λαβή Αναρτήρας Χερούλι Μοχλός Χειρισμού Καλώδιο χειρισμού...
  • Página 153: Στερέωση Του Χερουλιού

    – Ρυθμίστε τη γωνία των χερουλιών και στη συνέχεια σφίξτε όλα τα μπουλόνια με ένα εξάγωνο κλειδί. EM2600U – Τοποθετήστε το καλώδιο του γκαζιού (1) στην πλευρά του μοχλού χειρισμού στον άξονα. Και στη συνέχεια τυλίξτε τα με το επίθεμα μέσης (2).
  • Página 154: Στερέωση Του Προστατευτικού

    χρησιμοποιήσετε μόνο τους συνδυασμούς εργαλείου/προστατευτικού που δείχνονται στον πίνακα. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε αυθεντικές λάμες κοπής/νάιλον κεφαλή κοπής της MAKITA. – Η λάμα κοπής πρέπει πάντοτε να είναι γυαλισμένη, και χωρίς ρωγμές ή σπασίματα. Εάν η λάμα κοπής χτυπήσει μια πέτρα κατά τη λειτουργία, σταματήστε...
  • Página 155: Στερέωση Της Λάμας Κοπής/Νάιλον Κεφαλής Κοπής

    Στερέωση της λάμας κοπής/νάιλον κεφαλής κοπής Η λάμα κοπής ή η νάιλον κεφαλή κοπής μπορεί εύκολα να αντικατασταθεί στρέφοντας πρώτα ανάποδα τη συσκευή. – Βάλτε το εξάγωνο κλειδί μέσα στην τρύπα στο κιβώτιο των ταχυτήτων και περιστρέψετε την μονάδα υποδοχής της ροδέλας (3) έως ότου κλειδώσει με το εξάγωνο...
  • Página 156: Καύσιμο/Ανεφοδιασμός

    Καύσιμο/Ανεφοδιασμός Χειρισμός καυσίμου Απαιτείται μεγάλη προσοχή κατά τον χειρισμό του καυσίμου. Το καύσιμο μπορεί να περιέχει ουσίες όμοιες με τους διαλύτες. Ανεφοδιάστε με καύσιμο σε ένα καλά αεριζόμενο δωμάτιο είτε σε ένα εξωτερικό χώρο. Μην εισπνεύσετε τους ατμούς του καυσίμου και αποφύγετε την επαφή του καυσίμου ή του λαδιού με το δέρμα σας.
  • Página 157: Σωστός Χειρισμός

    – Πιέστε τον μοχλό του γκαζιού (3) και κρατήστε τον κάτω. – Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (4) και ελευθερώστε τον μοχλό χειρισμού, και EM2600U μετά ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης (το κουμπί ασφάλισης κρατά το μοχλό του γκαζιού στη θέση εκκίνησης).
  • Página 158 Θερμή εκκίνηση για τα μοντέλα με χερούλι σε σχήμα U – Ρυθμίστε τον I-∆ιακόπτη ∆ιακοπής (ανοικτός/κλειστός) (1) όπως παρουσιάζεται. EM2600U Θερμή εκκίνηση για τα μοντέλα με χερούλι σε σχήμα βρόχου – Ρυθμίστε τον διακόπτη Έναρξης-∆ιακοπής (1) στη νεκρά θέση όπως...
  • Página 159: Ακόνισμα Του Εργαλείου Κοπής

    κλειστός)/∆ιακόπτη Εκκίνησης-∆ιακοπής (1) στη θέση “ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ (STOP)” για να σταματήσει ο κινητήρας. – Προσέχετε γιατί η κεφαλή κοπής μπορεί να μην σταματήσει αμέσως και πάντοτε να αφήνετε να επιβραδύνει και να σταματά τελείως μόνη της. EM2600U ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ EM2600L Ακόνισμα του εργαλείου κοπής...
  • Página 160 ΝΑΪΛΟΝ ΚΕΦΑΛΗ ΚΟΠΗΣ Η πιο αποτελεσματική περιοχή κοπής Η νάιλον κεφαλή κοπής είναι μια κεφαλή κοπής διπλής μεσηνέζας με μηχανισμό πρόσκρουσης & τροφοδοσίας. Η νάιλον κεφαλή κοπής τροφοδοτεί το νάιλον νήμα μετά την πρόσκρουση της κεφαλής κοπής στο έδαφος. Λειτουργία –...
  • Página 161: Οδηγίες Σέρβις

    – Περάστε τα νήματα μέσα από τα οφθαλμίδια για να βγουν έξω από τη θήκη. Στερεώστε τη ροδέλα, το ελατήριο και το μασούρι στη θήκη. Οφθαλμίδιο – Ευθυγραμμίστε τα άγκιστρα του καλύμματος και του περιβλήματος. Στη συνέχεια σπρώξτε το κάλυμμα σταθερά πάνω στο περίβλημα για να το ασφαλίσετε.
  • Página 162: Έλεγχος Του Μπουζί

    Παροχή γράσου στο κιβώτιο ταχυτήτων Τρύπα γράσου – Βάλτε γράσο (Shell Alvania 2 ή ισοδύναμο) στο κιβώτιο ταχυτήτων μέσα από την τρύπα του γράσου κάθε 30 ώρες. (Αυθεντικό γράσο MAKITA μπορεί να αγοραστεί από τον αντιπρόσωπο της MAKITA.) Κεφαλή αναρρόφησης στο ρεζερβουάρ καυσίμου...
  • Página 163: Αποθήκευση

    Αποθήκευση – Όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ και το καρμπιρατέρ. Για να το κάνετε αυτό, απλά αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ. Απορρίψτε το αποστραγγισμένο καύσιμο σύμφωνα με την τοπική ισχύουσα νομοθεσία.
  • Página 164: Simgeler

    Türkçe Bu MAKITA yan tırpanı/misinalı yan tırpanı satın aldığınız için teşekkür ederiz. İçindekiler Sayfa MAKITA yan tırpan/misinalı yan tırpan yılların bilgi ve deneyimine dayalı olarak Simgeler ..............164 ve ayrıntılı bir geliştirme programı neticesinde geliştirilmiş bir üründür. Güvenlik talimatları............ 165 MAKITA yan tırpandan/misinalı...
  • Página 165: Güvenlik Talimatları

    Güvenlik talimatları Genel Talimatlar – Doğru çalışmayı garanti etmek için, yan tırpanın/misinalı yan tırpanın kullanımını öğrenmek için bu kullanım kılavuzunu okuduğunuzdan ve bütünüyle anladığınızdan emin olun. Bu makinenin nasıl doğru şekilde çalıştırılacağının anlaşılmadan kullanılması sizin veya başkalarının ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir. –...
  • Página 166: Yakıt Doldurma

    – Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı mutlaka talimatlara uygun olarak çalıştırın. Motoru çalıştırmak için başka bir yöntem kullanmayın! – Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı ve aletleri yalnızca belirtilen amaçlar için kullanın. – Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı yalnızca makine tamamen monte edildikten sonra çalıştırın. Makineyi tüm gerekli aksesuarları takılana kadar çalıştırmayın! –...
  • Página 167: Çalıştırma Yöntemi

    – Kesinlikle oda vb. gibi kapalı alanlarda yakıt doldurmayın. Aksi takdirde, yakıt buharının zemin seviyesinde birikmesinden dolayı patlama meydana gelebilir. – Yakıtları yalnızca onaylı kaplarda taşıyın ve saklayın. Saklanan yakıta çocukların erişemeyeceğinden emin olun. Çalıştırma yöntemi – Yan tırpanı/misinalı yan tırpanı yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık olduğu yerlerde kullanın.
  • Página 168 şekilde yapın. Yalnızca Avrupa ülkeleri için AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Yan Tırpan/Misinalı Yan Tırpan Model Numarası/Tipi: EM2600U, EM2600L Teknik Özellikler: bkz.
  • Página 169: Teknik Veriler

    Teknik veriler EM2600U EM2600L Model U kol Yuvarlak kol Boyutlar: uzunluk x genişlik x yükseklik (kesici bıçak olmadan) 1.770 x 610 x 410 mm 1.770 x 330 x 185 mm Net Ağırlık 5 kg 5 kg Motor hacmi 25,7 cm Maksimum motor performansı...
  • Página 170: Parça Adları

    Parça adları EM2600U U Kol Tipi EM2600L Yuvarlak Kol Tipi (19) Parça adları Yakıt Deposu Manüel Marş Hava Temizleyici I-Durdurma düğmesi (açma/kapama)/ Başlatma/Durdurma düğmesi Buji Egzoz Susturucusu (21) Kavrama Kutusu Arka Kavrama Kanca Kontrol Mandalı Kontrol Kablosu Şaft Koruyucu (Kesici parça muhafazası) Dişli Kutusu...
  • Página 171: Kolun Takılması

    – Kol uçlarını kol yuvasındaki oluklara takın ve üzerine kelepçeyi takın. Bunları ayar için dört adet cıvatayla gevşek şekilde sıkın. – Kolların açını ayarlayın ve ardından tüm cıvataları bir Alyan anahtarıyla eşit şekilde sıkın. EM2600U – Gaz kablosunu (1) şaftın kontrol mandalı tarafına yerleştirin. Ardından, etrafına bel yastığını (2) sarın. EM2600U –...
  • Página 172: Koruyucunun Takılması

    Koruyucunun takılması İlgili güvenlik standartlarının karşılanması için, yalnızca tabloda belirtilen kesici parça/koruyucu kombinasyonlarını kullanın. Yalnızca orijinal MAKITA kesici bıçaklarını/misinalı kesim başlıklarını kullanın. – Kesici bıçak mutlaka doğru şekilde yerleştirilmeli ve çatlak veya kırık içermemelidir. Kesici bıçak çalışma sırasında taşa çarparsa, derhal motoru durdurun ve bıçağı...
  • Página 173: Kesici Bıçağın/Misinalı Kesim Başlığının Takılması

    Kesici bıçağın/misinalı kesim başlığının takılması Kesici bıçak veya misinalı kesim başlığı öncelikle makinenin baş aşağı çevrilmesi durumunda daha kolay değiştirilebilir. – Alyan anahtarını dişli kutusundaki delikten sokun ve Alyan anahtarıyla alıcı pulu (3) kilitlenene kadar çevirin. – Somunu/yaylı pulu (1) (sol tarafı dişlidir) lokma anahtarıyla gevşetin ve somunu/yaylı...
  • Página 174: Kullanılabilir Yakıtlar/Yakıt Doldurma

    Kullanılabilir Yakıtlar/Yakıt Doldurma Yakıtın taşınması Yakıt kullanımı sırasında çok dikkatli olunmalıdır. Yakıtlar, çözücülere benzer maddeler içerebilir. Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan bir odada veya dışarıda gerçekleştirin. Yakıt buharını solumayın ve yakıtın veya yağın cildinize temas etmesine izin vermeyin. Madeni yağ ürünleri cildinizi tahriş eder. Bu ürünlerin cildinize sürekli olarak temas etmesi, cildinizin aşırı...
  • Página 175: Doğru Kullanım

    – Gaz mandalına (3) bastırın ve o konumda tutun. – Kilit düğmesine (4) basın, kontrol mandalını serbest bırakın ve ardından kilit düğmesini serbest bırakın (kilit düğmesi, gaz mandalını başlatma konumunda EM2600U tutar). Yuvarlak kol modelleri için soğuk başlatma – Başlatma/Durdurma düğmesini (1) şekilde gösterildiği gibi başlatma konumuna getirin.
  • Página 176 U kol modelleri için sıcak başlatma – I-Durdurma düğmesini (açma/kapama) (1) şekilde gösterildiği şekilde ayarlayın. EM2600U Yuvarlak kol modelleri için sıcak başlatma – Başlatma/Durdurma düğmesini (1) şekilde gösterildiği gibi boşta konumuna getirin. EM2600L – Öncelikle makineyi yere koyun. – Yakıt, ana pompaya gelene kadar ana pompayı (5) yavaşça arka arkaya (7 ila KAPALI 10 defa) çalıştırın.
  • Página 177: Kesici Parçanın Bilenmesi

    I-Durdurma düğmesini (açma/kapama)/Başlatma/Durdurma Düğmesini (1) “DURDURMA” (STOP) konumuna getirin. – Kesim başlığının hemen durmayabileceğine dikkat edin ve daima kendi kendine yavaşlamasını ve tamamen durmasını bekleyin. EM2600U DURDURMA EM2600L Kesici parçanın bilenmesi DİKKAT: Aşağıda belirtilen kesici parçalar yalnızca yetkili firma tarafından bilenmelidir.
  • Página 178: Misinanın Değiştirilmesi

    MİSİNALI KESİM BAŞLIĞI En etkin kesim alanı Misinalı kesim başlığı, çarpa & besleme mekanizmasına sahip bir çift hatlı tırpan başlığıdır. Misinalı kesim başlığı, misinayı tırpan başlığı yere çarpıldığında besler. Çalıştırma – En etkili kesim alanı taralı olarak gösterilmiştir. – Misina beslemek için, misinalı kesim başlığının devrini yaklaşık 6.000 dak değerine yükseltin ve misinalı...
  • Página 179: Servis Talimatları

    – Misinayı muhafazadan çıkacak şekilde gözlü cıvatalardan geçirin. Pulu, yayı ve makarayı muhafazaya takın. Gözlü cıvata – Kapak ve muhafaza üzerindeki kancaları hizalayın. Ardından, kapağı sabitlemek üzere sağlamca muhafaza üzerine bastırın. Kapak Kanca Kanca Gözlü cıvata Servis talimatları Servis talimatları DİKKAT: Yan tırpan üzerinde herhangi bir bakım çalışması...
  • Página 180: Bujinin Kontrolü

    Dişli kutusuna gres uygulanması Gres deliği – Dişli kutusuna gres deliğinden her 30 saatlik çalışma sonrasında gres (Shell Alvania 2 veya muadili) doldurun. (Mutlaka MAKITA satıcınızdan orijinal MAKITA gresi satın alınmalıdır.) Yakıt deposundaki emiş başlığı – Emiş başlığındaki yakıt filtresi (5), karbüratör tarafından ihtiyaç duyulan yakıtın filtrelenmesi için kullanılır.
  • Página 181: Saklama

    Saklama – Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız, yakıt deposundaki ve karbüratördeki tüm yakıtı boşaltın. Bunun için, yakıtı yakıt deposundan basit şekilde tahliye etmeniz gerekir. Boşaltılan yakıtı ilgili kanunlara uygun olarak bertaraf edin. – Bujiyi çıkartın ve buji deliğine birkaç damla yağ damlatın. Ardından, yağ filminin motorun iç...
  • Página 184 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com EM2600U-10L-0614...

Este manual también es adecuado para:

Em2600l

Tabla de contenido