Makita EM2653LH Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para EM2653LH:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 142

Enlaces rápidos

Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
EM2653LH
EM2653LHC
EM2653LHN
EM2654LH
EM2654LHC

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita EM2653LH

  • Página 1 Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu EM2653LH EM2653LHC EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC...
  • Página 2: Technical Data

    English (Original instructions) TECHNICAL DATA EM2653LH, EM2653LHC, Model EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensions: length x width x height (without 1,765 x 368 x 293 1,765 x 305 x 310 1,765 x 223 x 325 cutting tool) Weight (without plastic guard and cutting tool)
  • Página 3 Noise (model: EM2653LH, EM2654LH) Sound pressure level average Sound power level average Applicable standard (dB (A)) Uncertainty K (dB (A)) (dB (A)) Uncertainty K (dB (A)) PA eq WA eq Metal blade 92.1 ISO 22868 Nylon cutting head 94.8 111.3...
  • Página 4 SYMBOLS You will note the following symbols when reading the instructions manual. Read instruction manual and follow Keep the area of operation clear of all the warnings and safety precautions! persons and pets! Wear protective helmet, eye and ear Take Particular care and attention! protection! Forbidden! Top permissible tool speed...
  • Página 5: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – Read this instruction manual to become familiar with handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced. Always hand over the instruction manual.
  • Página 6 Start the brushcutter only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Use the brushcutter and the tools only for such applications as specified. – Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! –...
  • Página 7: Method Of Operation

    Method of operation – Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder. –...
  • Página 8: First Aid

    Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant trade associations and by the insurance companies. Do not perform any modifications to the equipment as this will endanger your safety. The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in the instruction manual. All other work is to be done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories released and supplied by MAKITA. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and fixing devices of cutting tools, or accessories.
  • Página 9: Parts Description

    PARTS DESCRIPTION Designation of parts Spark plug Clutch case Control cable Rear grip Lock-off lever Throttle lever I-O switch (on/off) Hanger Handle Barrier (optional accessory) Shaft Protector (cutting tool guard) Gear case Shoulder harness Blade cover (optional accessory) Exhaust muffler Air cleaner Starter knob Exhaust pipe Fuel tank cap...
  • Página 10 ASSEMBLY CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it completely. Hex wrench storage When not in use, store the hex wrench 4 to keep it from being lost.
  • Página 11 Installing the protector (cutting tool guard) WARNING: Always use the tool with the approved combination of the safety equipments. Otherwise contact with a cutting tool may cause serious injury. CAUTION: Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp and the protector is constant. Otherwise the protector may not function as expected. To meet the applicable safety provisions, only the tool / protector combinations as indicated in the table must be used. Use of metal blade Clamp washer, cup, Metal blade...
  • Página 12 Installing the metal blade or nylon cutting head CAUTION: Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
  • Página 13 Installing the metal blade CAUTION: Always wear gloves, and put the blade cover on the metal blade when handling the cutter blade. 1. Install the receiver washer (1) onto the axle. 2. Insert the hex wrench 4 (2) through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (1) until it is locked with the hex wrench.
  • Página 14: Before Start Of Operation

    BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit marks of the oil pipe (Fig.
  • Página 15 Note ● Do not replace oil with the engine in a tilted position. ● Filling with oil while engine is tilted leads to overfilling which causes oil contamination and/or white smoke. Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” – If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine.
  • Página 16 OPERATION CAUTION: Always use shoulder harness when using metal blade Attachment of shoulder harness Wear the shoulder harness on your left shoulder. Make sure that the buckle cannot be taken off with pulling it off. Hang the tool as shown. NOTICE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle.
  • Página 17: Points In Operation And How To Stop

    Nylon cutting head operation The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, tap the cutting head against the ground while rotating. The most effective cutting area is shown by the shaded area. NOTE: If the nylon cord does not feed out while tapping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.
  • Página 18 Note: In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode section of the spark plug. Caution during operation: If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 min or more.
  • Página 19 Throttle lever To prevent the throttle lever (1) from being accidentally pulled, a lock-off lever (2) is provided. To increase the engine speed, grasp the rear handle (the lock- off lever is released by the grasp) and then pull the throttle lever. To decrease the engine speed, release the throttle lever.
  • Página 20 REPLACEMENT OF ENGINE OIL Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of replacement. ATTENTION: I n general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil, confirm that the engine main unit and engine oil are sufficiently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of scald. Note: If the oil filled above the limit, it may be contaminated or may catch fire with white smoke. Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours Recommended oil: SAE10W-30 oil of API Classification SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
  • Página 21 (0.028” - 0.032”) SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE – Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the Gear case grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.) Grease hole...
  • Página 22 CLEANING OF FUEL FILTER Fuel pipe WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Hose clamp Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours) Suction head in the fuel tank Check the fuel filter periodically. To check the fuel filter, follow the steps below. (1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank inside for any foreign materials.
  • Página 23 Replacing the nylon cord (For ultra auto 4) First, stop the engine. Cover Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the spool. Latches Press Press Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, with Spool 80 mm (3-1/8”) one end of the cord extending about 80 mm (3-1/8”) more than the other.
  • Página 24 (For Proulx) First, stop the engine. Hold the housing securely and turn the spool clockwise until the remaining nylon cord retracts into the housing, and turn back and forth to relieve the cord stress. Grasp the loop on top of the spool and pull it from the spool. Prepare a nylon cord with the following specifications.
  • Página 25 (For B & F4/Z5) WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to Cover the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. Latches Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover. Discard any of the remaining nylon cord.
  • Página 26 (For Bump & Feed type) First, stop the engine. Press on the one side of housing latch (1) inward to unhook. Perform the same procedure to the other side of the latch to lift off the cover (2). After removing the cover, take out the spool inside.
  • Página 27: Fault Location

    STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
  • Página 28 Operating time Before After Daily Shutdown/ 200h Item operation lubrication (10h) rest Inspect Engine oil Replace Tightening parts Inspect (bolt, nut) Clean/inspect Fuel tank Drain fuel Throttle lever Check function Stop switch Check function Cutting blade Inspect Low-speed rotation Inspect/adjust Air cleaner Clean Ignition plug...
  • Página 29 TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times Low pulling speed of starter rope Pull strongly Lack of fuel...
  • Página 30: Caractéristiques Techniques

    Français (Instructions d’origine) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EM2653LH, EM2653LHC, Modèle EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans 1 765 x 368 x 293 1 765 x 305 x 310 1 765 x 223 x 325 l’outil de coupe) Poids (sans la protection plastique et l’outil de...
  • Página 31 Bruit (modèle : EM2653LH, EM2654LH) Niveau moyen de pression sonore Niveau moyen de puissance sonore Norme applicable (dB (A)) Incertitude K (dB (A)) (dB (A)) Incertitude K (dB (A)) PA eq WA eq Lame métallique 92,1 ISO 22868 Tête à fils de nylon...
  • Página 32 SYMBOLES Le mode d’emploi contient les symboles suivants. Lisez le mode d’emploi et suivez les Éloignez les personnes et les animaux du avertissements et les précautions de lieu de travail ! sécurité ! Usez d’attention et de soins tout Portez un casque protecteur, des lunettes particuliers ! de protection et des protège-oreilles ! Interdit !
  • Página 33: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Lisez ce manuel d’instructions pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte. – Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées. Prêtez-leur systématiquement le manuel d’instructions.
  • Página 34: Ravitaillement En Carburant

    Ne démarrez la débroussailleuse qu’en conformité avec les instructions. – Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! – Utilisez la débroussailleuse et les outils uniquement pour les applications spécifiées. – Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de l’appareil.
  • Página 35: Outils De Coupe

    Mode d’emploi – N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. – Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. –...
  • Página 36: Premiers Secours

    L’exécution de l’entretien ou des réparations par l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le manuel d’instructions. Toute autre tâche doit être réalisée par un agent d’entretien agréé. N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par MAKITA.
  • Página 37: Description Des Pièces

    DESCRIPTION DES PIÈCES Nomenclature des pièces Bougie d’allumage Carter d’embrayage Câble de contrôle Poignée arrière Levier de verrouillage Levier d’accélérateur Interrupteur I-O (marche/arrêt) Crochet de suspension Poignée Garde-fou (accessoire fourni en option) Arbre Dispositif de protection (protège-lame de l’outil de coupe) Boîte d’engrenage Bandoulière Protège-lame (accessoire en option)
  • Página 38: Rangement De La Clé Hexagonale

    MONTAGE ATTENTION : Avant d’intervenir d’une quelconque manière sur la débroussailleuse thermique, arrêtez toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies. Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’après l’avoir montée complètement. Rangement de la clé...
  • Página 39 Installation du dispositif de protection (protège-lame de l’outil de coupe) AVERTISSEMENT : Utilisez toujours l’outil avec la combinaison d’équipements de sécurité agréés. Dans le cas contraire, tout contact avec l’outil de coupe risque d’entraîner de graves blessures. ATTENTION : Serrez les boulons de gauche et de droite de manière égale, afin que l’espace entre la rondelle et le dispositif de protection soit constant. Dans le cas contraire, le dispositif de protection risque de ne pas fonctionner comme prévu.
  • Página 40 ATTENTION : Utilisez toujours des lames de coupe ou têtes à fils de nylon d’origine MAKITA. – La lame de coupe doit être bien aiguisée, sans fissures ou cassures. Si la lame de coupe heurte une pierre durant l’utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez la lame immédiatement.
  • Página 41: Installation De La Lame Métallique

    Installation de la lame métallique ATTENTION : Portez toujours des gants et placez le carter de la lame sur la lame métallique lorsque vous maniez la lame de coupe. 1. Installez la rondelle de réception (1) sur l’axe. 2. Insérez la clé hexagonale 4 (2) dans l’orifice de la boîte d’engrenage et tournez la rondelle de réception (1) avec la clé...
  • Página 42: Avant De Commencer

    AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage d’huile moteur – Suivez la procédure suivante, lorsque le moteur est froid. – Mettez le moteur à plat, retirez le bouchon d’huile (Illustration 1) et vérifiez l’éventuelle présence d’huile dans la zone comprise entre la limite supérieure et la limite inférieure du tuyau d’huile (Ill.
  • Página 43 Remarque ● Lors du changement d’huile, veillez à ne pas incliner le moteur. ● Si le moteur est incliné lors du changement d’huile, vous risquez de trop remplir le réservoir et ainsi de contaminer l’huile et/ou de faire apparaître de la fumée blanche. Point n°2 du remplacement de l’huile : «...
  • Página 44: Fixation De La Bandoulière

    FONCTIONNEMENT ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière lorsque vous utilisez la lame métallique. Fixation de la bandoulière Portez la bandoulière sur votre épaule gauche. Assurez-vous que la boucle ne peut pas se détacher lorsque vous tirez dessus. Accrochez l’outil comme illustré.
  • Página 45 Fonctionnement de la tête à fils de nylon La tête à fils de nylon est une tête de taille à fil double dotée d’un mécanisme d’alimentation manuel. Pour faire sortir le fil de nylon, frappez la tête de coupe contre le sol tout en tournant.
  • Página 46 Remarque : Si une entrée de carburant excessive se produit, enlevez la bougie et tirez la poignée de démarrage lentement pour enlever l’excès de carburant. Séchez également la partie de l’électrode de la bougie. Attention durant le fonctionnement : Si le levier d’accélération est complètement ouvert durant un fonctionnement à vide, la rotation du moteur augmente à plus de 10 000 min .
  • Página 47: Levier D'accélérateur

    Levier d’accélérateur L’outil est équipé d’un levier de verrouillage (2) destiné à prévenir toute pression accidentelle sur le levier d’accélérateur (1). Pour augmenter la vitesse du moteur, saisissez la poignée arrière (le levier de verrouillage est alors libéré), puis appuyez sur le levier d’accélérateur. Pour diminuer la vitesse du moteur, relâchez le levier d’accélérateur.
  • Página 48 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR Une huile de moteur détériorée réduit grandement la durée de vie des pièces mobiles. Veillez à vérifier la fréquence et la quantité des remplacements. ATTENTION : En général, le bloc principal du moteur et l’huile de moteur restent brûlants juste après l’arrêt du moteur. Pour la vidange de l’huile, vérifiez que le bloc principal du moteur et l’huile de moteur ont suffisamment refroidi.
  • Página 49 – Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans le carter Boîte d’engrenage à travers l’orifice de graissage toutes les 30 heures. (de la d’engrenage graisse d’origine MAKITA peut être achetée chez votre revendeur MAKITA.) Orifice de graissage...
  • Página 50 NETTOYAGE DU FILTRE À CARBURANT Tuyau d’alimentation ATTENTION : FLAMMES STRICTEMENT INTERDITES Collier de serrage Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les mois (toutes les 50 heures d’utilisatino) Crépine d’aspiration dans le réservoir Examinez régulièrement le filtre à carburant. Pour ce faire, procédez comme suit. (1) Retirez le bouchon du réservoir de carburant, purgez le carburant pour Filtre à...
  • Página 51 Remplacement du fil de nylon (Pour ultra auto 4) D’abord, arrêtez le moteur. Capot Appuyez sur les attaches du bloc principal pour les enfoncer afin d’enlever le capot, puis retirez la bobine. Attaches Appuyez Appuyez Accrochez le centre du nouveau fil de nylon dans la fente située au centre de la Bobine 80 mm (3 - 1/8”) bobine, en laissant dépasser une extrémité...
  • Página 52 (Pour Proulx) Arrêtez tout d’abord le moteur. Tenez fermement le boîtier et tournez la bobine dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le fil de nylon restant se rétracte à l’intérieur du boîtier, puis effectuez un mouvement de va-et-vient pour détendre le fil. Saisissez la boucle sur la partie supérieure de la bobine et tirez-dessus.
  • Página 53 (Pour B&F4 / Z5) AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de nylon est Couvercle correctement fixé au boîtier, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas correctement fixé, la tête à fils de nylon risque de se détacher et provoquer des blessures graves. Attaches Enfoncez les attaches du boîtier et soulevez-le pour retirer le couvercle.
  • Página 54 (Pour le type à alimentation manuelle) Arrêtez tout d’abord le moteur. Enfoncez l’une des attaches latérales du boîtier (1) pour la décrocher. Procédez de la même façon pour l’attache située de l’autre côté pour retirer le capot (2). Après avoir retiré le capot, sortez la bobine installée à l’intérieur. Accrochez le centre du fil de nylon neuf dans l’encoche au centre de la bobine (1), une extrémité...
  • Página 55: Attention Après Un Entreposage Pendant Une Longue Période

    ENTREPOSAGE ATTENTION : Pour vidanger l’essence, veillez à arrêter le moteur et à vous assurer que le moteur ait refroidi. Juste après l’arrêt du moteur, il peut encore être chaud et provoquer des brûlures ou un incendie. ATTENTION : Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser la machine pendant une longue période, vidangez le réservoir d’essence et le carburateur, et entreposez-le dans un endroit sec et propre.
  • Página 56 Temps d’utilisation Avant Après Journalière Arrêt/ 30 h 50 h 200 h Élément utilisation lubrification (10 h) repos Inspecter Huile du moteur Remplacez. Serrage des pièces Inspecter (boulon, écrou) Nettoyer/ inspecter Réservoir de carburant Vidangez le carburant Vérifier Levier d’accélération fonctionnement Vérifier Interrupteur d’arrêt...
  • Página 57: Résolution De Problèmes

    RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Avant d’envoyez votre machine en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous trouvez un problème, contrôlez votre machine selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez pas et de modifiez pas de pièce d’une manière contraire à la description.
  • Página 58: Technische Daten

    Deutsch (Originalanweisungen) TECHNISCHE DATEN EM2653LH, EM2653LHC, Modell EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 Schneidwerkzeug) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidwerkzeug) Luftgekühlter, 4-Takt-Einzylinder Motortyp Fassungsvermögen (Kraftstofftank)
  • Página 59 Schallpegel (Modell: EM2653LH, EM2654LH) Durchschnittlicher Schalldruckpegel Durchschnittlicher Schallleistungspegel Zutreffende Norm (dB (A)) Abweichung K (dB (A)) (dB (A)) Abweichung K (dB (A)) PA eq WA eq Metallschneidblatt 92,1 ISO 22868 Nylon-Schneidkopf 94,8 111,3 Schallpegel (Modell: EM2653LHC, EM2654LHC) Durchschnittlicher Schalldruckpegel Durchschnittlicher Schallleistungspegel...
  • Página 60 SYMBOLE Beim Lesen der Gebrauchsanleitung werden Sie die folgenden Symbole bemerken. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung Im Arbeitsbereich dürfen sich weder und befolgen Sie die Warnungen und Personen noch Tiere aufhalten! Sicherheitshinweise! Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Besondere Aufmerksamkeit erforderlich! Gehörschutz! Verboten! Maximal zulässige Werkzeugdrehzahl...
  • Página 61: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln – Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. – Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen.
  • Página 62 Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. – Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut ist.
  • Página 63: Rückschlag (Kickback)

    Handhabung – Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. – Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. –...
  • Página 64: Erste Hilfe

    MAKITA freigegeben sind und geliefert werden. Die Verwendung nicht freigegebener Zubehörteile und Werkzeuge stellt eine erhöhte Unfallgefahr dar. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Schneidwerkzeuge, Befestigungen der Schneidwerkzeuge und Zubehörteile verursacht werden.
  • Página 65: Beschreibung Der Teile

    BESCHREIBUNG DER TEILE Bezeichnung der Bauteile Zündkerze Kupplungsgehäuse Gaszug Hinterer Griff Entriegelungshebel Gashebel EIN/AUS-Schalter Aufhänger Griff Sperre (optionales Zubehör) Schaftrohr Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) Getriebegehäuse Schultergurt Schneidblattabdeckung (optionales Zubehör) Abgasschalldämpfer Luftfilter Startergriff Abgasleitung Kraftstoff-Tankdeckel Seilzugstarter Ölstandsanzeige Kraftstofftank Hinweis: Die Art der Schutzhaube und des Schneidwerkzeugs variiert je nach Land.
  • Página 66 ZUSAMMENBAU ACHTUNG: Schalten Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Starten der Motorsense sicher, dass die Motorsense wieder vollständig zusammengebaut ist. Aufbewahrung des Innensechskantschlüssels Wenn Sie den Innensechskantschlüssel (4) nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.
  • Página 67 Anbringen der Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug nur mit der zugelassenen Kombination an Sicherheitseinrichtungen. Andernfalls kann der Kontakt mit einem Schneidwerkzeug schwere Verletzungen verursachen. ACHTUNG: Ziehen Sie die beiden Schrauben rechts und links gleichmäßig fest, sodass der Abstand zwischen der Klemme und der Schutzhaube konstant ist.
  • Página 68 Montieren der Metallschneidblatts / des Nylon-Schneidkopfes ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich originale Schneidblätter / Nylon-Schneidköpfe von MAKITA. – Das Schneidblatt muss gut geschliffen sein und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls das Schneidblatt während des Betriebs gegen einen Stein geschlagen ist, stoppen Sie sofort den Motor und überprüfen Sie das Blatt.
  • Página 69: Montieren Des Nylon-Schneidkopfes

    Montieren des Metallschneidblatts ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit dem Metallschneidblatt immer Schutzhandschuhe und bringen Sie die Schneidblattabdeckung auf dem Metallschneidblatt an. 1. Bringen Sie die Aufnahmescheibe (1) auf der Welle an. 2. Stecken Sie den Innensechskantschlüssel der Größe 4 (2) durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (1), bis diese vom Innensechskantschlüssel erfasst wird.
  • Página 70: Vor Dem Betrieb

    VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Stellen Sie das Antriebsniveau ein, entfernen Sie den Öldeckel (Abb. 1) und prüfen Sie, ob Sie Öl im Bereich zwischen den oberen und unteren Grenzmarkierungen der Ölleitung sehen (Abb.
  • Página 71 Hinweis ● Bringen Sie den Motor vor dem Ölwechsel in die waagerechte Position. ● Beim Auffüllen von Öl mit dem Motor in einer geneigten Position wird zu viel Öl aufgefüllt, und es kann zu Ölverschmutzungen und/oder Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“ –...
  • Página 72 BETRIEB ACHTUNG: Legen Sie immer den Schultergurt an, wenn Sie Metallschneidblätter verwenden. Befestigen des Schultergurts Tragen Sie den Schultergurt über Ihre linke Schulter. Vergewissern Sie sich, dass sich das Gurtschloss nicht öffnet, wenn Sie daran ziehen. Hängen Sie das Werkzeug wie in der Abbildung dargestellt ein. HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung usw.
  • Página 73: Wichtige Betriebsschritte Und Stoppen Des Werkzeugs

    Arbeiten mit dem Nylon-Schneidkopf Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei Nylonfäden, die durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustreten. Damit der Nylonfaden weiter aus dem Kopf heraustritt, stoßen Sie den Schneidkopf während er sich dreht auf den Boden auf. Der effektivste Schnittbereich ist schraffiert dargestellt.
  • Página 74 Hinweis: Falls zu viel Kraftstoff in den Motor gelangt ist, schrauben Sie die Zündkerze heraus und ziehen Sie langsam am Startergriff, damit der überflüssige Kraftstoff aus dem Motor austritt. Trocknen Sie außerdem den Bereich der Zündkerzenelektrode. Vorsichtsmaßnahmen bei Betrieb: Falls der Gashebel während des Leerlaufbetriebs vollständig geöffnet ist, erreicht die Motordrehzahl über 10.000 U/min. Betreiben Sie den Motor niemals mit einer höheren Drehzahl als erforderlich, halten Sie eine Drehzahl von ca.
  • Página 75: Einstellen Der Leerlaufdrehzahl

    Gashebel Um die versehentliche Betätigung des Gashebels (1) zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre in Form eines Entriegelungshebels (2) ausgestattet. Ergreifen Sie zum Erhöhen der Motordrehzahl den hinteren Griff (die Einschaltsperre wird dadurch freigegeben) und betätigen Sie dann den Gashebel.
  • Página 76 WECHSELN DES MOTORENÖLS Zersetztes Motorenöl verkürzt die Lebensdauer der gleitenden und rotierenden Teile in großem Maße. Prüfen Sie daher den Zeitraum und die Menge für den Wechsel. ACHTUNG: Im Allgemeinen sind der Motorhauptblock und das Motorenöl nach dem unmittelbaren Stopp des Motors noch heiß. Überprüfen Sie bei einem Ölwechsel, dass der Motorhauptblock und das Motorenöl ausreichend abgekühlt sind.
  • Página 77 (0,028” - 0,032”) läuft (Gefahr eines Hochspannungsschlags). AUFTRAGEN VON SCHMIERE AUF DAS GETRIEBEGEHÄUSE Getriebegehäuse – Tragen Sie aller 30 Betriebsstunden Schmiere (Shell Alvania 2 oder eine äquivalente) durch das Schmierloch auf das Getriebegehäuse auf. Schmierloch (Originales MAKITA-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem MAKITA-Händler.)
  • Página 78 REINIGEN DES KRAFTSOFFFILTERS Kraftstoffleitung WARNUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS Schlauchklemme VERBOTEN Intervall für Reinigung und Inspektion: Monatlich (aller 50 Betriebsstunden) Ansaugkopf im Kraftstofftank Überprüfen Sie den Kraftstofffilter regelmäßig. Führen Sie die unten genannten Kraftstofffilter Schritte aus, um den Kraftstofffilter zu überprüfen: (1) Nehmen Sie den Tankdeckel ab und lassen Sie den Kraftstoff ab, bis der Tank leer ist.
  • Página 79 Austauschen des Nylonfadens (Für Ultra Auto 4) Stoppen Sie zuerst den Motor. Abdeckung Drücken Sie die Riegel nach innen, um die Abdeckung anzuheben und die Spule zu entfernen. Riegel Drücken Drücken Haken Sie die Mitte des Nylonseils in die Kerbe in der Mitte der Spule ein, das Spule 80 mm (3 - 1/18”) eine Ende des Seils muss etwa 80 mm (3 - 1/18”) länger als das andere sein.
  • Página 80 (Für Proulx) Stoppen Sie zuerst den Motor. Halten Sie das Gehäuse gut fest und drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, bis der vorhandene Rest des Nylonfadens ganz in das Gehäuse zurückgezogen ist. Drehen Sie die Spule vor und zurück, um den Zug vom Faden zu nehmen. Ergreifen Sie die Schlaufe an der Oberseite der Spule und ziehen Sie sie von der Spule.
  • Página 81 (Für B&F4 / Z5) WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Nylon- Abdeckung Schneidkopfes ordnungsgemäß auf dem Gehäuse gesichert ist (siehe folgende Beschreibung). Bei unsachgemäß gesicherter Abdeckung kann der Nylon-Schneidkopf auseinanderfliegen und schwere Verletzungen verursachen. Laschen Drücken Sie die Laschen am Gehäuse und ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab.
  • Página 82 (Für „Bump & Feed“-Nachführung) Stoppen Sie zuerst den Motor. Drücken Sie zum Aushaken den Riegel (1) auf einer Seite nach innen. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite des Riegels, um die Abdeckung (2) anzuheben. Nehmen Sie die im Inneren befindliche Spule nach dem Entfernen der Abdeckung heraus.
  • Página 83 LAGERUNG WARNUNG: Stellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungs- und Feuergefahr. ACHTUNG: Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff ausdem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
  • Página 84 Betriebszeit Nach Täglich Abschalten/ 30 h 50 h 200 h Position Betrieb Schmierung (10 h) Lagerung Inspizieren Motorenöl Austauschen Festziehen von Teilen Inspizieren (Schraube, Mutter) Reinigen/ Inspizieren Kraftstofftank Kraftstoff ablassen Funktion Gashebel überprüfen Funktion Stoppschalter überprüfen Schneidklinge Inspizieren Inspizieren/ Niederdrehzahl Einstellen Luftreiniger Reinigen...
  • Página 85 FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Abnormalitätsstatus Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe...
  • Página 86: Dati Tecnici

    Italiano (Istruzioni originali) DATI TECNICI EM2653LH, EM2653LHC, Modello EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 (senza utensile da taglio) Peso (senza protezione in plastica e utensile da...
  • Página 87 Rumorosità (modello: EM2653LH, EM2654LH) Livello medio di pressione sonora Livello medio di potenza sonora Standard applicabile (dB (A)) Variazione K (dB (A)) (dB (A)) Variazione K (dB (A)) PA eq WA eq Lama in metallo 92,1 ISO 22868 Testina da taglio in nylon...
  • Página 88 SIMBOLI Leggendo il presente manuale di istruzioni occorre prestare attenzione ai seguenti simboli. Leggere il manuale di istruzioni Allontanare persone e animali dall’area di attenendosi alle avvertenze e alle lavoro. precauzioni di sicurezza. Indossare l’elmetto protettivo e le Prestare particolare cura e attenzione. protezioni per occhi e orecchie.
  • Página 89: Istruzioni Di Sicurezza

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali – Leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire familiarità con l’utensile. Eventuali lacune possono favorire un uso improprio dell’utensile, mettendo in pericolo l’operatore e altre persone. – Si consiglia di concedere in prestito l’utensile solo a persone con provata esperienza.
  • Página 90 Avviare il decespugliatore solo in base alla procedura riportata nelle istruzioni. – Non avviare il motore con altri sistemi. – Utilizzare il decespugliatore e gli utensili solo per le operazioni specificate. – Avviare il motore solo quando l’utensile è stato completamente montato. Il funzionamento del dispositivo è...
  • Página 91: Modalità Di Funzionamento

    Modalità di funzionamento – Utilizzare il prodotto solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. –...
  • Página 92: Dichiarazione Di Conformità Ce

    MAKITA. L’uso di accessori e utensili non approvati può aumentare il pericolo di incidenti. MAKITA declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall’uso di utensili da taglio, dispositivi di fissaggio di utensili da taglio o accessori non approvati.
  • Página 93: Descrizione Dei Componenti

    DESCRIZIONE DEI COMPONENTI Denominazione dei componenti Candela Scatola della frizione Cavo di comando Impugnatura posteriore Sicura di accensione a leva Leva dell’acceleratore Interruttore di accensione (on/off) Staffa Impugnatura Barriera (accessorio opzionale) Albero Dispositivo di protezione (protezione dell’utensile da taglio) Scatola degli ingranaggi Tracolla Coperchio della lama (accessorio opzionale)
  • Página 94 MONTAGGIO ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sul decespugliatore a benzina, spegnere sempre il motore e staccare il connettore dalla candela. Indossare sempre i guanti protettivi. ATTENZIONE: Avviare il decespugliatore a benzina solo dopo averne completato il montaggio. Alloggio per chiave esagonale Quando non è...
  • Página 95 Montaggio del dispositivo di protezione (protezione dell’utensile da taglio) AVVERTENZA: Utilizzare sempre l’utensile con la combinazione dei dispositivi di sicurezza approvata. In caso contrario, il contatto con l’utensile da taglio può provocare gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Serrare i bulloni destro e sinistro in modo uniforme, in modo che lo spazio tra il morsetto e il dispositivo di protezione sia costante. In caso contrario, il dispositivo di protezione potrebbe non funzionare come previsto.
  • Página 96: Montaggio Della Lama In Metallo O Della Testina Da Taglio In Nylon

    ATTENZIONE: Usare lame da taglio o testine da taglio in nylon originali MAKITA. – La lama da taglio deve essere ben affilata e priva di incrinature o rotture. Se durante il lavoro la lama urta contro una pietra, arrestare il motore e controllare immediatamente la lama.
  • Página 97 Montaggio della lama da taglio ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti e posizionare il coprilama sulla lama in metallo quando si maneggia la lama da taglio. 1. Montare la rondella ricevente (1) sull’assale. 2. Inserire la chiave esagonale 4 (2) nel foro della scatola degli ingranaggi e ruotare la rondella ricevente (1) finché...
  • Página 98: Prima Della Messa In Funzione

    PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Ispezione e rabbocco dell’olio motore – Eseguire la seguente procedura a motore freddo. – Mettere il motore in piano, rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio (Fig. 1) e controllare se c’è olio nell’intervallo tra gli indicatori del limite superiore e del limite inferiore del tubo del’olio (Fig.
  • Página 99 Nota ● Non sostituire l’olio tenendo il motore in posizione inclinata. ● L’introduzione di olio con il motore inclinato porta a un eccessivo riempimento con conseguente contaminazione e/o fumo bianco. Punto 2 della sostituzione dell’olio: “Fuoriuscite di olio” – Se l’olio dovesse fuoriuscire tra il serbatoio del carburante e l’unità principale del motore, verrebbe aspirato dall’ingresso dell’aria di raffreddamento, contaminando il motore.
  • Página 100 FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Usare sempre la tracolla durante l’utilizzo della lama in metallo. Fissaggio della tracolla Indossare la tracolla sulla spalla sinistra. Assicurarsi che la fibbia non possa essere tolta senza prima essere slacciata. Agganciare l’utensile come mostrato nella figura. AVVISO: Prestare attenzione a non impigliare vestiti o simili nella fibbia.
  • Página 101: Informazioni Utili Sul Funzionamento E Sull'arresto

    Funzionamento della testina da taglio in nylon La testina da taglio in nylon è una testina tagliabordi a doppio filo munita di un meccanismo di avanzamento del filo a battitura. Per provocare la fuoriuscita del filo in nylon, la testina da taglio deve essere battuta sul terreno durante la rotazione.
  • Página 102 Nota: In caso di eccessivo afflusso di carburante, rimuovere la candela e tirare lentamente la maniglia di avviamento per eliminare il carburante in eccesso. Asciugare quindi l’elettrodo della candela. Precauzioni durante l’uso: Se la leva dell’acceleratore è completamente aperta durante un’operazione non di carico, la rotazione del motore aumenta a 10.000 min oltre.
  • Página 103 Leva dell’acceleratore La sicura di accensione a leva (2) consente di evitare l’azionamento involontario della leva dell’acceleratore (1). Per aumentare il regime del motore, afferrare l’impugnatura posteriore (rilasciando così la sicura di accensione a leva), quindi tirare la leva dell’acceleratore. Per ridurre il regime del motore, rilasciare la leva dell’acceleratore.
  • Página 104 SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE L’olio motore deteriorato riduce notevolmente la durata delle parti scorrevoli e rotanti. Verificare il periodo e la quantità per la sostituzione. ATTENZIONE: In generale, l’unità principale del motore e l’olio motore sono ancora caldi dopo l’arresto del motore. Prima di sostituire l’olio, verificare che l’unità...
  • Página 105 INGRASSAGGIO DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI Scatola degli – Inserire del grasso (Shell Alvania 2 o equivalente) nella scatola degli ingranaggi ingranaggi attraverso l’apposito foro ogni 30 ore. Il grasso originale MAKITA Foro per il può essere acquistato dal rivenditore MAKITA. grasso...
  • Página 106 PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE Tubo del carburante AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI Fascetta stringitubo Intervallo di pulizia ed ispezione: mensile (ogni 50 ore di funzionamento) Testina aspirante nel serbatoio del carburante Effettuare ispezioni periodiche del filtro del carburante attenendosi alla seguente procedura.
  • Página 107 Sostituzione del filo in nylon (per Ultra Auto 4) Per prima cosa, arrestare il motore. Coperchio Premere le chiusure dell’alloggiamento verso l’interno per sollevare il coperchio, quindi rimuovere la bobina. Chiusure Premere Premere Agganciare il centro di un nuovo filo di nylon nella tacca al centro della bobina, Bobina 80 mm (3 - 1/8”) in modo che una delle estremità...
  • Página 108 (per Proulx) Per prima cosa, spegnere il motore. Tenere ben fermo l’involucro e ruotare la bobina in senso orario finché il filo di nylon rimanente non viene ritirato nell’involucro, quindi effettuare una rotazione avanti e indietro per alleviare la tensione del cavo. Afferrare il cappio nella parte superiore della bobina e tirarlo esternamente alla bobina.
  • Página 109 (per B&F4 / Z5) AVVERTENZA: Assicurarsi che il coperchio della testina da taglio in nylon Coperchio sia fissato correttamente sull’alloggiamento come descritto di seguito. Il mancato fissaggio del coperchio potrebbe causare un distacco della testina da taglio in nylon, con conseguenti lesioni gravi.
  • Página 110 (per il tipo con avanzamento a battitura) Per prima cosa, spegnere il motore. Premere sul lato della chiusura dell’alloggiamento (1) verso l’interno per sganciarlo. Eseguire la stessa procedura per sollevare il coperchio (2). Dopo aver rimosso il coperchio, tirare fuori la bobina all’interno. Agganciare il centro del nuovo filo in nylon alla tacca al centro della bobina (1), con un’estremità...
  • Página 111 CONSERVAZIONE AVVERTENZA: Quando si scarica il carburante, il motore deve essere spento e freddo. Subito dopo l’arresto, il motore è ancora caldo e può causare rischi di ustioni, infiammabilità e incendi. ATTENZIONE: Se l’utensile non viene utilizzato per lungo tempo, scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore, quindi conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
  • Página 112 Durata in esercizio Prima Dopo la Giornaliero Arresto/ 30 ore 50 ore 200 ore dell’uso lubrificazione (10 ore) riposo Elemento Ispezione Olio motore Sostituzione Parti di serraggio Ispezione (bullone, dato) Pulizia/ ispezione Serbatoio del carburante Svuotamento del carburante Controllo del Leva dell’acceleratore funzionamento Controllo del...
  • Página 113: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione, è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’utensile secondo le indicazioni nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti diversamente da quanto riportato nelle indicazioni. Per le riparazioni, contattare il centro assistenza autorizzato o il rivenditore di zona.
  • Página 114: Technische Gegevens

    Nederlands (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS EM2653LH, EM2653LHC, Model EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 snijgarnituur) Gewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijgarnituur) Motortype Luchtgekoeld, 4-takt, ééncilinder...
  • Página 115 Geluid (model: EM2653LH, EM2654LH) Gemiddeld geluidsdrukniveau Gemiddeld geluidsvermogenniveau Toepasselijke norm (dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) (dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) PA eq WA eq Metalen snijblad 92,1 ISO 22868 Nylondraad-snijkop 94,8 111,3 Geluid (model: EM2653LHC, EM2654LHC) Gemiddeld geluidsdrukniveau...
  • Página 116 SYMBOLEN Let op de volgende symbolen wanneer u de gebruiksaanwijzing leest. Lees de gebruiksaanwijzing en Houd mensen en huisdieren weg van het volg de waarschuwingen en werkgebied! veiligheidsvoorzorgsmaatregelen op! Draag een veiligheidshelm, gezichts- en Besteed bijzondere zorg en aandacht! gehoorbescherming! Verboden! Toegestaan maximumtoerental 15m(50...
  • Página 117: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies – Lees deze gebruiksaanwijzing om u bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan met het multifunctionele aandrijfsysteem. –...
  • Página 118 Start de bosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. – Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik de bosmaaier en de gereedschappen uitsluitend voor de beschreven toepassingen. – Start de motor van de benzinegraskantmaaier alleen nadat deze volledig is gemonteerd.
  • Página 119 Gebruiksmethode – Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. – Maai nooit boven heuphoogte. –...
  • Página 120: Geef De Volgende Informatie Wanneer U Hulp Inroept

    MAKITA. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen. MAKITA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde snijgarnituren, bevestigingsmiddelen voor snijgarnituren of accessoires.
  • Página 121: Beschrijving Van De Onderdelen

    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN Namen van onderdelen Bougie Koppelingshuis Gaskabel Achterhandgreep Uit-vergrendeling Gashendel I-O-schakelaar (stop/start) Bevestigingsoog Handgreep Handbescherming (optioneel accessoire) Schacht Beschermkap (van snijgarnituur) Tandwielhuis Schouderdraagstel Snijbladbeschermrand (optioneel accessoire) Uitlaatdemper Luchtfilter Trekstarthandgreep Uitlaatpijp Brandstofvuldop Trekstartinrichting Oliepeilstok Brandstoftank Opmerking: Het type beschermkap en snijgarnituur verschilt afhankelijk van het land.
  • Página 122: De Onderdelen Monteren

    DE ONDERDELEN MONTEREN LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de benzinebosmaaier, moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap van de bougie aftrekken. Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP: Start de benzinebosmaaier alleen nadat hij volledig is gemonteerd. Opbergplaats voor de inbussleutel Wanneer u de inbussleutel 4 niet gebruikt, bergt u deze op, om te voorkomen dat deze wordt verloren.
  • Página 123: De Nylondraad-Snijkop Gebruiken

    De beschermkap aanbrengen (beschermkap van snijgarnituur) WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap altijd in combinatie met goedgekeurde beschermende hulpmiddelen. Als u dat niet doet, kan aanraking van een snijgarnituur leiden tot ernstig letsel. LET OP: Draai de linker- en rechterbout gelijkmatig aan zodat de opening tussen de klem en de beschermkap constant blijft. Als u dit niet doet is het mogelijk dat de beschermkap niet werkt zoals verwacht.
  • Página 124: Het Metalen Snijblad Of De Nylondraad-Snijkop Monteren

    LET OP: Verzeker u ervan uitsluitend originele snijbladen of nylondraad-snijkoppen van MAKITA te gebruiken. – Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken. Als het snijblad een steen raakt tijdens het gebruik, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het blad controleren.
  • Página 125: De Nylondraad-Snijkop Aanbrengen

    Het metalen snijblad aanbrengen LET OP: Draag altijd handschoenen en plaats de snijbladbeschermrand op het metalen snijblad wanneer u het snijblad hanteert. 1. Plaats de ontvangerring (1) op de as. 2. Steek de inbussleutel 4 (2) in de opening van het tandwielhuis en draai de ontvangerring (1) met de inbussleutel tot deze vergrendeld wordt.
  • Página 126: Vóór Het Begin Van Het Werk

    VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie – Voer de volgende procedure uit bij koude motor. – Plaats de motor horizontaal, draai de olievuldop eraf (zie afb. 1) en controleer of het oliepeil tussen de inwendige randen voor de boven- en ondergrens van het oliepeil staat (zie afb.
  • Página 127 Opmerking ● Ververs de olie niet terwijl de motor in een gekantelde stand staat. ● Olie bijvullen terwijl de motor gekanteld is, leidt tot te veel bijvullen waardoor olievervuiling en/of witte rook ontstaat. Tip 2 bij het verversen van de olie: “Olielekkage” –...
  • Página 128 BEDIENING LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel bij gebruik van het metalen snijblad. Het schouderdraagstel bevestigen Draag het schouderdraagstel op uw linkerschouder. Controleer dat de gesp niet losgetrokken kan worden door eraan te trekken. Hang het gereedschap aan het schouderdraagstel, zoals afgebeeld. KENNISGEVING: Wees voorzichtig dat kleding, enz., niet verstrikt raakt in de gesp.
  • Página 129: Tips Voor Gebruik En Procedure Voor Stoppen

    Gebruik van de nylondraad-snijkop De nylondraad-snijkop is een dubbele-draadkop uitgerust met een stoot- aanvoermechanisme. Om ervoor te zorgen dat de nylondraad aangevoerd wordt, stoot u de snijkop op de grond terwijl deze ronddraait. Het meest effectieve maaigebied wordt weergegeven door het gearceerde deel. OPMERKING: Als de nylondraad niet wordt aangevoerd wanneer de snijkop op de grond wordt getikt, volgt u de procedures die zijn beschreven onder “Onderhoud”...
  • Página 130 Opmerking: In geval van een overmatige brandstoftoevoer, verwijdert u de bougie en trekt u langzaam aan de trekstarthandgreep om overtollige brandstof te verwijderen. Maak ook het elektrodengedeelte van de bougie droog. Opgelet tijdens gebruik: Als de gashendel volledig wordt ingeknepen tijdens onbelast bedrijf, neemt het motortoerental toe tot meer dan 10.000 toeren min of meer.
  • Página 131: Dagelijkse Controle En Onderhoud

    Gashendel Om te voorkomen dat de gashendel (1) per ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendeling (2) aangebracht. Om het motortoerental te verhogen, pakt u de achterhandgreep vast (de uit-vergrendeling wordt door het vastpakken ontgrendeld) en knijpt u de gashendel in. Om het motortoerental te verlagen, laat u de gashendel los.
  • Página 132 MOTOROLIE VERVERSEN Verslechterde motorolie verkort sterk de levensduur van de bewegende delen van de motor. Controleer het verversingsinterval en de bijvulhoeveelheid. LET OP: Over het algemeen zijn de motor zelf en de motorolie heet kort nadat de motor is uitgeschakeld. Alvorens de motorolie te verversen, controleert u op de motor zelf en de motorolie voldoende zijn afgekoeld.
  • Página 133 LET OP: Raak de bougiekap nooit aan terwijl de motor draait (gevaar op (0,028” - 0,032”) elektrische schok door hoogspanning). HET TANDWIELHUIS SMEREN – Breng elke 30 bedrijfsuren smeervet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig) aan Tandwielhuis in het tandwielhuis via de smeeropening. (Origineel MAKITA-smeervet kan worden aangeschaft bij uw MAKITA-dealer.) Smeeropening...
  • Página 134 HET BRANDSTOFFILTER REINIGEN Brandstofleiding WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR Slangklem ONTBRANDBARE MATERIALEN Controle- en reinigingsinterval: Maandelijks (iedere 50 bedrijfsuren) Zuigkop in brandstoftank Controleer het brandstoffilter regelmatig. Volg de onderstaande stappen om het Brandstoffilter brandstoffilter te controleren. (1) Verwijder de brandstoftankvuldop en tap de brandstof af totdat de brandstoftank leeg is.
  • Página 135: De Nylondraad Vervangen

    De nylondraad vervangen (Voor ultra auto 4) Schakel eerst de motor uit. Afdekking Druk de lippen van de behuizing naar binnen om de afdekking eraf te tillen en verwijder vervolgens de draadspoel. Lippen Drukken Drukken Haak het midden van de totale lengte van de nieuwe nylondraad in het midden Draadspoel 80 mm (3 - 1/8”) van de draadspoel en zorg ervoor dat één uiteinde ongeveer 80 mm (3 - 1/8”)
  • Página 136 (Voor Proulx) Schakel eerst de motor uit. Houd het huis stevig vast en draai de spoel rechtsom totdat het resterende nylondraad teruggetrokken wordt in het huis, en draai heen en weer om de spanning van de nylondraad af te halen. Pak de lus bovenop de spoel beet en trek hem van de spoel af.
  • Página 137 (Voor B&F4 / Z5) WAARSCHUWING: Controleer of het deksel van de nylondraad-snijkop goed Deksel op de behuizing is bevestigd, zoals hieronder beschreven. Als u het deksel niet stevig bevestigt, kan de nylondraad- snijkop uit elkaar vliegen en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
  • Página 138 (Voor stoot-aanvoertype) Schakel eerst de motor uit. Druk aan één kant van de behuizing de vergrendelnok (1) naar binnen om te ontgrendelen. Doe hetzelfde voor de vergrendelnok aan de andere kant van de behuizing en til het deksel (2) eraf. Nadat het deksel verwijderd is, haalt u de spoel uit de behuizing.
  • Página 139: Storingzoeken

    OPSLAG WAARSCHUWING: Controleer of de motor is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u begint met het aftappen van de brandstof. Vlak na het uitschakelen van de motor, is deze nog heet en kan brandwonden, ontbranding en brand veroorzaken. LET OP: Als het gereedschap gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden, tapt u alle brandstof uit de brandstoftank en carburator, en slaat u het op een droge, schone plaats op.
  • Página 140 Bedrijfsuren Voor Dagelijks Langdurige Na smeren 30 uur 50 uur 200 uur Item gebruik (10 uur) opslag Inspecteren Motorolie Vervang de bougie Vastdraaien Inspecteren (bouten, moeren, enz.) Reinigen/ inspecteren Brandstoftank Brandstof aftappen Werking Gashendel controleren Werking Stopschakelaar controleren Snijblad Inspecteren Inspecteren/ Laag toerental afstellen...
  • Página 141: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen.
  • Página 142: Datos Técnicos

    Español (Instrucciones originales) DATOS TÉCNICOS EM2653LH, EM2653LHC, Modelo EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensiones: largo x ancho x alto (sin 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 herramienta de corte) Peso (sin protector de plástico ni herramienta de corte) Refrigerado por aire, 4 tiempos, monocilíndrico...
  • Página 143 Ruido (modelo: EM2653LH, EM2654LH) Promedio de nivel de presión sonora Promedio de nivel de potencia sonora Normativa aplicable Incertidumbre K Incertidumbre K (dB (A)) (dB (A)) PA eq (dB (A)) WA eq (dB (A)) Cuchilla metálica 92,1 ISO 22868 Cabezal de corte de nylon...
  • Página 144 SÍMBOLOS Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes símbolos. Lea el manual de instrucciones Mantenga el área de operaciones libre de y respete las advertencias y las personas y animales. precauciones de seguridad. Utilice un casco de seguridad y protección Preste especial cuidado y atención.
  • Página 145: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. –...
  • Página 146 Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. – No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora y las herramientas solamente para las aplicaciones especificadas. – Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto. Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los accesorios adecuados –...
  • Página 147: Método De Trabajo

    Método de trabajo – Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. –...
  • Página 148: Primeros Auxilios

    El uso de accesorios y herramientas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes. MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la reparación de las herramientas de corte o por accesorios.
  • Página 149: Descripción De Las Piezas

    DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS Denominación de las piezas Bujía Caja del embrague Cable de control Empuñadura posterior Palanca de desbloqueo Palanca de la mariposa de gases Interruptor I-O (encendido/apagado) Colgador Asidero Barrera (accesorio opcional) Protector (protección de la herramienta de corte) Caja de engranajes Arnés de hombro Cubierta de la cuchilla (accesorio...
  • Página 150: Montaje

    MONTAJE PRECAUCIÓN: Antes de realizar un trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Ponga en marcha la desbrozadora únicamente después de haberla montado completamente. Almacenamiento de la llave hexagonal Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal 4 para evitar que se pierda.
  • Página 151: Instalación Del Protector (Protección De La Herramienta De Corte)

    Instalación del protector (protección de la herramienta de corte) ADVERTENCIA: Utilice siempre la herramienta con la combinación aprobada de equipos de seguridad. De lo contrario, el contacto con una herramienta de corte puede provocar lesiones graves. PRECAUCIÓN: Apriete los pernos derecho e izquierdo uniformemente de forma que la holgura entre la abrazadera y el protector sea constante. De lo contrario, es posible que el protector no funcione como se espera.
  • Página 152: Para El Cabezal De Corte De Nylon (Para El Protector De Tipo A)

    Instalación de la cuchilla metálica o del cabezal de corte de nylon PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar cuchillas de corte o cabezales de corte originales de MAKITA. – La cuchilla de corte deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente.
  • Página 153: Instalación De La Cuchilla Metálica

    Instalación de la cuchilla metálica PRECAUCIÓN: Utilice siempre guantes y coloque la cubierta de la cuchilla en la cuchilla metálica cuando maneje la cuchilla de corte. 1. Instale la arandela de apoyo (1) en el eje. 2. Inserte la llave hexagonal 4 (2) en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (1) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
  • Página 154: Antes Del Uso

    ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor – Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. – Coloque el motor en una posición nivelada, extraiga la tapa del aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas del límite inferior y el límite superior del tubo de aceite (Fig.
  • Página 155: Manejo Del Combustible

    Nota ● No sustituya el aceite con el motor en una posición inclinada. ● Si se rellena el aceite con el motor inclinado se puede producir un llenado excesivo, que provocará contaminación de aceite y/o humo blanco. Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite” –...
  • Página 156: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de hombro cuando utilice la cuchilla metálica. Instalación del arnés para hombro Lleve el arnés de hombro sobre el hombro izquierdo. Asegúrese de que la hebilla no se desprenda tirando de ella. Cuelgue la herramienta como se muestra.
  • Página 157: Uso Del Cabezal De Corte De Nylon

    Uso del cabezal de corte de nylon El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con un mecanismo de sacudida y despliegue de hilo. Para que se despliegue el hilo de nylon, golpee el cabezal de corte contra el suelo mientras gira.
  • Página 158: En Épocas Como El Invierno, Cuando Resulta Difícil Poner En Marcha El Motor

    Nota: Si se produce una entrada excesiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el exceso de combustible. Asimismo, seque la sección del electrodo de la bujía. Precaución durante el funcionamiento: Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente durante el funcionamiento sin carga, las revoluciones del motor aumentan por encima de las 10.000 min o más.
  • Página 159: Palanca De La Mariposa De Gases

    Palanca de la mariposa de gases Para evitar que la palanca de la mariposa de gases (1) se accione accidentalmente se proporciona una palanca de desbloqueo (2). Para aumentar la velocidad del motor, sujete el asidero trasero (la palanca de bloqueo se libera al agarrarla) y tire de la palanca de la mariposa de gases.
  • Página 160 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR El aceite de motor deteriorado acortará en gran medida la duración de las partes deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período y la cantidad de reemplazo. ATENCIÓN: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes después de apagar el motor. Al reemplazar el aceite, compruebe que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfriado suficientemente.
  • Página 161 SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES Caja de – Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes a engranajes través del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de MAKITA en su distribuidor MAKITA.) Orificio de engrase...
  • Página 162 LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE Conducto de combustible ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN Abrazadera de ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS la manguera Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso) Cabezal de succión en el depósito de combustible Compruebe el filtro de combustible periódicamente. Para comprobar el filtro de combustible, siga estos pasos.
  • Página 163: Reemplazo Del Hilo De Nylon

    Reemplazo del hilo de nylon (Para ultra auto 4) En primer lugar, pare el motor. Cubierta Pulse los pestillos del alojamiento hacia dentro para extraer la cubierta y después extraiga el carrete. Pestillos Pulse Pulse Enganche el centro del nuevo hilo de nylon en la muesca del centro del carrete, Carrete 80 mm (3 - 1/8”) con un extremo del hilo extendido unos 80 mm (3 - 1/8”) más que el otro.
  • Página 164 (Para Proulx) En primer lugar, pare el motor. Sujete el alojamiento firmemente y gire el carrete en el sentido de las agujas del reloj hasta que el hilo de nylon restante se retraiga en el alojamiento y, a continuación, gire hacia atrás y hacia delante para liberar la tensión del hilo. Sujete el asidor encima del carrete y tire de él para sacarlo del carrete.
  • Página 165 (Para B&F4 / Z5) ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon Cubierta esté fijada al alojamiento correctamente como se describe más abajo. Si la cubierta no se fija correctamente, el cabezal de corte de nylon puede salir despedido y provocar graves lesiones personales.
  • Página 166 (Para el tipo de sacudida y despliegue) En primer lugar, pare el motor. Pulse un lado del pestillo del alojamiento (1) hacia dentro para desengancharlo. Realice el mismo procedimiento en el otro lado del pestillo para extraer la cubierta (2). Tras extraer la cubierta, retire el carrete que se encuentra dentro. Enganche el centro del hilo de nylon en la muesca del centro del carrete (1), con un extremo del hilo extendido unos 80 mm (3 - 1/8”) más que el otro.
  • Página 167: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que se haya enfriado. El motor puede estar aún caliente justo después de detenerlo y puede causar quemaduras, es inflamable y puede provocar un fuego. ATENCIÓN: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
  • Página 168 Tiempo de Antes Después de Diariamente Apagado/ funcionamiento 30 h 50 h 200 h del uso la lubricación (10 h) descanso Elemento Inspeccione Aceite de motor Reemplace Apretar piezas Inspeccione (perno, tuerca) Limpie/ inspeccione Depósito de combustible Vacíe el combustible Palanca de la mariposa de Compruebe el gases...
  • Página 169: Localización Y Solución De Averías

    LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
  • Página 170: Dados Técnicos

    Português (Instruções de origem) DADOS TÉCNICOS EM2653LH, EM2653LHC, Modelo EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensões: comprimento x largura x altura (sem 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 a ferramenta de corte) Peso (sem resguardo de plástico e ferramenta...
  • Página 171 Ruído (modelo: EM2653LH, EM2654LH) Média do nível de pressão sonora Média do nível de potência sonora Norma aplicável (dB (A)) Incerteza K (dB (A)) (dB (A)) Incerteza K (dB (A)) PA eq WA eq Lâmina metálica 92,1 ISO 22868 Cabeça de corte em nylon...
  • Página 172 SÍMBOLOS Tome atenção aos seguintes símbolos ao ler o manual de instruções. Leia o manual de instruções e siga os Mantenha a área de funcionamento livre avisos e as precauções de segurança! de pessoas e animais! Use um capacete e protecção para os óculos e ouvidos! Tenha um cuidado e atenção especiais! Velocidade máxima admissível da...
  • Página 173: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Leia este manual de instruções para se familiarizar com o manuseamento do equipamento. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. – É aconselhável emprestar o equipamento apenas a pessoas que demonstraram ter experiência.
  • Página 174 Ligue a roçadeira apenas de acordo com as instruções. – Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize a roçadeira e as ferramentas apenas para as aplicações especificadas. – Ligue o motor apenas após a conclusão da montagem. Não opere o equipamento até...
  • Página 175: Método De Funcionamento

    Método de funcionamento – Utilize apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro. – Nunca corte acima da altura dos ombros. –...
  • Página 176: Primeiros-Socorros

    Utilizar acessórios e ferramentas não aprovados provocará um risco maior de acidentes. A MAKITA não aceitará qualquer responsabilização por acidentes ou danos provocados pela utilização de ferramentas de corte não aprovadas e dispositivos de fixação de ferramentas de corte ou acessórios.
  • Página 177: Descrição De Peças

    DESCRIÇÃO DE PEÇAS Designação de peças Vela de ignição Caixa da embraiagem Cabo de controlo Punho traseiro Alavanca de bloqueio Alavanca do acelerador Botão I-O (ligar/desligar) Suporte Pega Barreira (acessório opcional) Eixo Protetor (resguardo da ferramenta de corte) Caixa de engrenagens Arnês dos ombros Tampa da lâmina (acessório opcional)
  • Página 178 MONTAGEM PRECAUÇÃO: Antes de efetuar qualquer trabalho na Roçadeira a Gasolina, desligue sempre o motor e retire o conector da vela de ignição da vela de ignição. Use sempre luvas de proteção! PRECAUÇÃO: Ligue a Roçadeira a Gasolina após a montagem estar concluída.
  • Página 179: Instalar O Protetor (Resguardo Da Ferramenta De Corte)

    Instalar o protetor (resguardo da ferramenta de corte) AVISO: Utilize sempre a ferramenta com a combinação aprovada dos equipamentos de segurança. Caso contrário, o contacto com uma ferramenta de corte pode causar ferimentos graves. PRECAUÇÃO: Aperte os parafusos dos lados direito e esquerdo para que o espaço entre o grampo e o protetor seja constante. Caso contrário, o protetor pode não funcionar conforme especificado.
  • Página 180 PRECAUÇÃO: Certifique-se de que utiliza sempre lâminas de corte ou cabeça de corte em nylon MAKITA. – A lâmina de corte deve estar bem polida, livre de fendas ou quebras. Se a lâmina de corte for de encontro a uma pedra durante a operação, pare o motor e verifique a lâmina imediatamente.
  • Página 181 Instalar a lâmina metálica PRECAUÇÃO: Use sempre luvas e coloque a cobertura da lâmina na lâmina metálica ao manusear a lâmina de corte. 1. Instale a anilha recetora (1) no eixo. 2. Introduza a chave sextavada 4 (2) no orifício na caixa de engrenagens e rode a anilha recetora (1) até...
  • Página 182: Antes De Iniciar O Funcionamento

    ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento óleo do motor – Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. – Defina o nível do motor, retire a tampa do óleo (Fig. 1) e verifique se existe ou não óleo no intervalo entre a marca de limite superior e de limite inferior do tubo de óleo (Fig.
  • Página 183 Nota ● Não mude o óleo com o motor numa posição inclinada. ● Encher com óleo enquanto o motor está inclinado provoca um enchimento excessivo, o que causa contaminação do óleo e/ou fumo branco. Ponto 2 sobre a Substituição do óleo: “Em caso de derrames de óleo” –...
  • Página 184 FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: Use sempre o arnês dos ombros ao utilizar a lâmina metálica. Fixação do arnês dos ombros Use um arnês dos ombros no ombro esquerdo. Certifique-se de que a fivela não pode ser retirada com um puxão. Pendure a ferramenta como mostrado. ATENÇÃO: Tenha cuidado para não prender as roupas, etc., na fivela.
  • Página 185: Pontos Sobre O Funcionamento E Como Parar

    Funcionamento da cabeça de corte em nylon A cabeça de corte em nylon é uma cabeça dupla de máquina de cortar relva com mecanismo de ressalto e avanço. Para avançar o fio de nylon, bata com a cabeça de corte no chão enquanto roda.
  • Página 186: Por Vezes, Como No Inverno, É Difícil De Ligar O Motor

    Nota: Em caso de entrada excessiva de combustível, remova a vela de ignição e puxe a pega de arranque lentamente para remover o combustível em excesso. Também deverá limpar a secção dos eléctrodos da vela de ignição. Precauções durante o funcionamento: Se a alavanca do acelerador estiver totalmente aberta em funcionamento em vácuo, a rotação do motor aumenta para 10.000 min ou mais.
  • Página 187 Alavanca do acelerador Para evitar que a alavanca do acelerador (1) seja acidentalmente puxada, é fornecida uma alavanca de bloqueio (2). Para aumentar a velocidade do motor, segure a pega traseira (a alavanca de bloqueio é libertada) e, de seguida, puxe a alavanca do acelerador.
  • Página 188 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR Um óleo do motor deteriorado irá encurtar muito a vida útil das peças deslizantes e rotativas. Certifique-se de que verifica o período e quantidade de substituição. ATENÇÃO: Normalmente, a unidade principal do motor e o óleo do motor ainda permanecem quentes logo após a paragem do motor.
  • Página 189 FORNECIMENTO DE LUBRIFICAÇÃO PARA A CAIXA DE ENGRENAGENS Caixa de – Forneça lubrificação (Shell Alvania 2 ou equivalente) para a caixa engrenagens de engrenagens através do orifício de lubrificação a cada 30 horas. Orifício de (Lubrificação MAKITA pode ser adquirida no seu revendedor MAKITA.) lubrificação...
  • Página 190 LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL Tubo de combustível AVISO: INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS Grampo do tubo flexível Intervalo de limpeza e inspecção: Mensalmente (a cada 50 horas de funcionamento) Cabeça de sucção no depósito de combustível Verifique periodicamente o filtro de combustível. Para verificar o filtro de Filtro de combustível, siga os passos abaixo.
  • Página 191: Substituir O Fio De Nylon

    Substituir o fio de nylon (Para ultra automático 4) Primeiro, desligue o motor. Tampa Prima as linguetas da armação para dentro para retirar a tampa, de seguida retire a bobina. Linguetas Prima Prima Engate o centro do novo fio de nylon no entalhe no centro da bobina, com uma Bobina 80 mm (3 - 1/8”) extremidade do fio de cerca de 80 mm (3 - 1/8”) maior que a outra.
  • Página 192 (Para Proulx) Primeiro, desligue o motor. Segure bem a armação e rode a bobina no sentido dos ponteiros do relógio até o fio de nylon restante recolher para a armação e vire para trás e para a frente para aliviar a tensão do fio. Agarre o aro na parte superior da bobina e retire-o da bobina.
  • Página 193 (Para B&F4/Z5) AVISO: Certifique-se de que a tampa da cabeça de corte em nylon está fixa Tampa à armação adequadamente, como descrito abaixo. A má fixação da tampa pode fazer com que a cabeça de corte em nylon seja projectada resultando em ferimentos pessoais graves.
  • Página 194 (Para tipo Ressalto e Avanço) Primeiro, desligue o motor. Pressione um dos lados da lingueta da armação (1) para desengatar. Efetue o mesmo procedimento no outro lado da lingueta para remover a tampa (2). Após remover a tampa, retire a bobina no interior. Engate o centro do fio de nylon no entalhe no centro da bobina (1), com uma extremidade do fio com cerca de 80 mm (3 - 1/8”) mais do que a 80 mm (3-1/8”)
  • Página 195: Identificação De Falhas

    ARMAZENAMENTO AVISO: Quando purgar o combustível, certifique-se de que pára o motor e deixa o motor arrefecer. Logo após a paragem do motor, este pode ainda estar quente correndo o risco de queimaduras, inflamabilidade e incêndio. ATENÇÃO: Quando a máquina não é utilizada durante um longo período, purgue todo o combustível do depósito de combustível e carburador e guarde-a num local seco e limpo.
  • Página 196 Tempo de Antes do Após Diária Paragem/ funcionamento 200h funcionamento lubrificação (10h) repouso Item Inspeccione Óleo do motor Substitua Peças de aperto Inspeccione (parafuso, porca) Limpe/ inspeccione Depósito de combustível Drenar o combustível Verifique Alavanca do acelerador função Verifique Interruptor de paragem função Lâmina de corte Inspeccione...
  • Página 197: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
  • Página 198: Tekniske Data

    Dansk (Originalvejledning) TEKNISKE DATA EM2653LH, EM2653LHC, Model EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Mål: længde x bredde x højde (uden 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 skæreværktøj) Vægt (uden plasticskærm og skæreværktøj) Luftafkølet, 4-takts enkeltcylinder Motortype Volumen (brændstoftank)
  • Página 199 Støj (model: EM2653LH, EM2654LH) Gennemsnitligt lydtryksniveau Gennemsnitligt lydeffektniveau Gældende standard (dB (A)) Usikkerhed K (dB (A)) (dB (A)) Usikkerhed K (dB (A)) PA eq WA eq 92,1 Metalklinge ISO 22868 94,8 111,3 Nylontrimmerhoved Støj (model: EM2653LHC, EM2654LHC) Gennemsnitligt lydtryksniveau Gennemsnitligt lydeffektniveau Gældende standard...
  • Página 200 SYMBOLER Du skal være opmærksom på følgende symboler, når du læser brugsanvisningen. Læs brugsanvisningen og overhold Hold arbejdsområdet fri for personer og advarsels- og sikkerhedsforholdsreglerne! dyr! Vær særlig forsigtig og opmærksom! Bær hjelm, øjen- og høreværn! Forbudt! Maksimal tilladelig hastighed for værktøj 15m(50 Brændstof (Benzin) Hold afstand!
  • Página 201 SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer – Læs denne brugsanvisning så du bliver fortrolig med håndteringen af maskinen. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. – Det anbefales kun at udlåne maskinen til personer, som har erfaring med håndtering af sådanne maskiner.
  • Página 202 Start kun buskrydderen som beskrevet i brugsanvisningen. – Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Brug kun buskrydderen og værktøjerne til de specificerede anvendelser. – Start kun motoren, når monteringen er fuldstændig udført. Det er kun tilladt at anvende maskinen, efter alt tilbehøret er monteret! –...
  • Página 203 Betjeningsmetode – Brug kun maskinen i god belysning og med godt udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt fodfæste. –...
  • Página 204: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Brug kun ægte reservedele og tilbehør som forhandles og leveres af MAKITA. Brug af ikke-godkendt tilbehør og værktøjer kan forøge risikoen for uheld. MAKITA påtager sig intet ansvar for ulykker eller skader, der er opstået på grund af brug af ikke-godkendte skæreværktøjer, fastgørelsesmidler til skæreværktøjer eller tilbehør.
  • Página 205: Beskrivelse Af Dele

    BESKRIVELSE AF DELE Delenes betegnelser Tændrør Koblingshus Styrekabel Bagerste greb Sikringshåndtag Gashåndtag I-O kontakt (tænd/sluk) Bøjle Håndtag Barriere (ekstraudstyr) Skaft Skærm (afskærmning for skæreværktøj) Gearkasse Bæresele Klingedæksel (ekstraudstyr) Lyddæmper Luftfilter Starthåndtag Udstødningsrør Brændstoftankdæksel Rekylstarter Oliemålerpind Brændstoftank Bemærk: Typen af skærm og skæreværktøj varierer afhængigt af landene.
  • Página 206 MONTERING FORSIGTIG: Inden du udfører arbejde på den benzindrevne buskrydder, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Start kun den benzindrevne buskrydder efter den er helt samlet. Opbevaring af unbrakonøgle Opbevar unbrakonøglen 4, når den ikke anvendes, for at forhindre, at den bliver væk.
  • Página 207 Montering af skærmen (afskærmning for skæreværktøj) ADVARSEL: Brug altid maskinen med den godkendte kombination af sikkerhedsudstyr. Ellers kan kontakt med et skæreværktøj muligvis medføre alvorlig personskade. FORSIGTIG: Stram den højre og venstre bolt lige meget, sådan at afstanden mellem klemmen og skærmen er konstant. Ellers fungerer skærmen muligvis ikke som forventet.
  • Página 208 Montering af metalklingen eller nylontrimmerhovedet FORSIGTIG: Sørg for at anvende ægte MAKITA-klinger eller nylontrimmerhoved. – Klingen skal være velpudset, fri for ridser og revner. Hvis klingen rammer mod en sten under arbejdet, skal du stoppe motoren og straks undersøge klingen.
  • Página 209 Montering af metalklingen FORSIGTIG: Bær altid handsker og sæt klingedækslet på metalklingen, når du håndterer klingen. 1. Monter modtageskiven (1) på akslen. 2. Indsæt unbrakonøglen 4 (2) gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (1) indtil den er låst med unbrakonøglen. 3.
  • Página 210: Inden Anvendelse

    INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie – Udfør den følgende procedure med afkølet motor. – Placer motoren vandret, tag oliedækslet af (Fig. 1) og kontroller om der er olie i området mellem den øvre grænse og nedre grænse på olierøret (Fig.
  • Página 211 Bemærk ● Skift ikke olie, mens motoren er i en vippet position. ● Fyldes der olie på, mens motoren er vippet, medfører det overfyldning, hvilket forårsager olieforurening og/eller hvid røg. Punkt 2 i Udskiftning af olie: “Hvis der spildes olie” – Hvis der spildes olie mellem brændstoftanken og motoren, suges olien ind gennem luftafkølingsindtaget, hvilket kan forurene motoren. Sørg for at tørre spildt olie af inden start af maskinen. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Håndtering af brændstof Det er nødvendigt at håndtere brændstof med stor forsigtighed.
  • Página 212 BETJENING FORSIGTIG: Brug altid bæreselen, når metalklingen anvendes. Montering af bæresele Placer bæreselen på din venstre skulder. Kontroller, at spændet ikke kan aftages ved at trække det af. Hæng maskinen som vist. BEMÆRK: Pas på der ikke sidder tøj e.l. fast i spændet. Afmontering af bæresele ADVARSEL: Hvis du ikke har fuld kontrol over maskinen, kan det resultere i alvorlig...
  • Página 213: Punkter Vedrørende Betjening Og Stopprocedure

    Betjening af nylontrimmerhoved Nylontrimmerhovedet er et dobbelttrådtrimmerhoved udstyret med en bank- fremføringsmekanisme. For at fremføre nylonsnoren skal du banke trimmerhovedet let ned i jorden, mens det roterer. Det mest effektive skæreområde er vist med det skraverede område. BEMÆRK: Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes let ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved at følge de procedurer, som er beskrevet under “Vedligeholdelse”.
  • Página 214 Bemærk: H vis der er opstået et for stort brændstofindtag, skal du fjerne tændrøret og trække langsomt i starterhåndtaget for at fjerne det overskydende brændstof. Tør også tændrørets elektrodedel af. Vær opmærksom på følgende under arbejdet: Hvis gashåndtaget åbnes helt op, uden der er nogen belastning, stiger motoromdrejningerne til 10.000 min eller mere. Betjen aldrig motoren ved en højere hastighed end nødvendigt, og hold en omtrentlig hastighed på 6.000 - 8.500 min B: Opstart efter opvarmning 1) Tryk gentagne gange på...
  • Página 215 Gashåndtag Et sikringshåndtag (2) forhindrer, at gashåndtaget (1) aktiveres ved et uheld. For at forøge motorhastigheden skal du tage fat om det bagerste håndtag (sikringshåndtaget udløses vha. grebet) og derefter aktivere gashåndtaget. For at mindske motorhastigheden skal du slippe gashåndtaget. Justering af omdrejninger ved lav hastighed (tomgang) Når det er nødvendigt at justere omdrejningerne ved lav hastighed (tomgang), skal du justere på...
  • Página 216 UDSKIFTNING AF MOTOROLIE Gammel motorolie forkorter levetiden drastisk for glidende og roterende dele. Sørg for at kontrollere udskiftningstid og kvantitet. BEMÆRK: Generelt er motoren og motorolien stadig meget varme lige efter, at motoren er stoppet. Ved udskiftning af olien skal du sørge for, at motoren og motorolien er tilstrækkeligt afkølede.
  • Página 217 FORSIGTIG: Rør aldrig ved tændrørshætten, mens motoren kører (der er (0,028” - 0,032”) risiko for elektrisk stød med høj spænding). TILFØRING AF SMØREMIDDEL TIL GEARKASSEN – Tilfør smøremiddel (Shell Alvania 2 eller tilsvarende) til gearkassen gennem Gearkasse smørehullet hver 30. time. (Ægte MAKITA-smøremiddel kan anskaffes fra din MAKITA-forhandler.) Smørehul...
  • Página 218 RENGØRING AF BRÆNDSTOFFILTER Brændstofslange ADVARSEL: BRÆNDBARE STOFFER ER STRENGT Slangeklemme FORBUDT Interval for rengøring og eftersyn: Hver måned (hver 50. driftstime) Sugehoved i brændstoftanken Kontroller jævnligt brændstoffilteret. For at kontrollere brændstoffilteret skal du Brændstoffilter følge trinene nedenfor. (1) Tag tankdækslet af og tøm tanken for brændstof. Kontroller tanken indvendigt for fremmedlegemer.
  • Página 219 Udskiftning af nylonsnor (For ultra auto 4) Stop først motoren. Dæksel Tryk husets klemmemekanismer ind for at løfte dækslet af, og tag derefter spolen af. Klemmemekanismer Tryk Tryk Hægt midten af den nye nylonsnor ind i indhakket på midten af spolen med den Spole 80 mm (3 - 1/8”) ene snor cirka 80 mm (3 - 1/8”) længere end den anden.
  • Página 220 (For Proulx) Stop først motoren. Hold huset fast og drej spolen med uret indtil den resterende nylonsnor trækkes ind i huset, og drej frem og tilbage for at mindske snorspændingen. Grib fat i løkken oven på spolen og træk den fra spolen. Klargør en nylonsnor med de følgende specifikationer.
  • Página 221 (For B&F4 / Z5) ADVARSEL: Sørg for, at nylontrimmerhovedets dæksel er ordentligt fastgjort til Dæksel huset som beskrevet nedenfor. Fastgøres dækslet ikke ordentligt, kan det medføre, at nylontrimmerhovedet flyver af med alvorlige personskader til følge. Klemmemekanismer Tryk ind på låsemekanismerne på huset og løft op for at fjerne dækslet. Smid den resterende nylonsnor ud.
  • Página 222 (For bank-fremføringstypen) Stop først motoren. Tryk den ene side af låsemekanisme (1) indad for at hægte af. Udfør den samme procedure på den anden side af låsemekanismen for at løfte dækslet (2) af. Efter dækslet er fjernet, skal du tage spolen indeni ud. Hægt midten af den nye nylonsnor fast i indhakket på...
  • Página 223: Lokalisering Af Fejl

    OPBEVARING ADVARSEL: Når maskinen skal tømmes for brændstof, skal du sørge for at stoppe motoren og bekræfte, at motoren er kølet af. Når motoren lige er stoppet, er den stadig varm, og der er risiko for forbrændinger, letantændelighed og brand. BEMÆRK: Når maskinen ikke skal anvendes i længere tid, skal du tømme al brændstoffet ud af tanken og karburatoren, og opbevare den på...
  • Página 224 Driftstid Inden Efter Dagligt Sluk/ 30 t 50 t 200 t brug smøring (10 t) pause Efterse Motorolie Udskift Fastgørende dele Efterse (bolte, møtrikker) Rengør/ efterse Brændstoftank Tøm for brændstof Kontroller Gashåndtag funktion Kontroller Stop-kontakt funktion Klinge Efterse Omdrejninger ved lav Efterse/juster hastighed Luftfilter...
  • Página 225: Fejlfinding

    FEJLFINDING Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Afhjælpning Tipperen er ikke blevet anvendt Tryk 7 til 10 gange Langsom trækhastighed ved træk i Træk hårdt til startersnoren Mangel på...
  • Página 226: Τεχνικα Δεδομενα

    Ελληνικά (Πρωτογενείς οδηγίες) ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ EM2653LH, EM2653LHC, Μοντέλο EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Διαστάσεις μήκος x πλάτος x ύψος (χωρίς το 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 κοπτικό εργαλείο) Βάρος (χωρίς τον πλαστικό προφυλακτήρα και το...
  • Página 227 Θόρυβος (μοντέλο: EM2653LH, EM2654LH) Μέσο επίπεδο ηχητικής πίεσης Μέσο επίπεδο ηχητικής ισχύος Ισχύον πρότυπο (dB (A)) Αβεβαιότητα Κ (dB (A)) (dB (A)) Αβεβαιότητα Κ (dB (A)) PA eq WA eq Μεταλλική λάμα 92,1 ISO 22868 Νάιλον κοπτική κεφαλή 94,8 111,3 Θόρυβος...
  • Página 228 ΣΥΜΒΟΛΑ Χρειάζεται να προσέξετε τα παρακάτω σύμβολα όταν διαβάζετε το εγχειρίδιο οδηγιών. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών και Κρατήστε μακριά από την περιοχή ακολουθήστε τις προειδοποιήσεις και τα εργασίας όλα τα άτομα και τα ζώα! μέτρα ασφαλείας! Φοράτε κράνος και προστατευτικά για τα μάτια...
  • Página 229: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες – Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθείτε με τον χειρισμό της συσκευής. Οι χρήστες οι οποίοι δεν διαθέτουν επαρκή ενημέρωση θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους και τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού. –...
  • Página 230 Ξεκινήστε το θαμνοκοπτικό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες. – Μην χρησιμοποιήσετε οποιεσδήποτε άλλες μεθόδους για να ξεκινήσετε τον κινητήρα! – Χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικό και τα εργαλεία μόνο για τις καθορισμένες εφαρμογές. – Ξεκινήστε τον κινητήρα μόνο αφότου ολοκληρωθεί πλήρως η συναρμολόγηση.
  • Página 231: Οδηγίες Συντήρησης

    Μέθοδος λειτουργίας – Χρησιμοποιήστε μόνο κάτω από καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, στον πάγο και στο χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα. –...
  • Página 232: Πρώτες Βοήθειες

    Ποτέ να μην ισιώνετε ή να συγκολλάτε κατεστραμμένα κοπτικά εργαλεία. – Δώστε προσοχή στο περιβάλλον. Αποφύγετε την άσκοπη λειτουργία του γκαζιού για λιγότερη ρύπανση και εκπομπές θορύβου. Ρυθμίστε το καρμπυρατέρ σωστά. – Καθαρίζετε τη συσκευή ανά τακτά διαστήματα και ελέγχετε ότι όλες οι βίδες και...
  • Página 233: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Καθορισμός εξαρτημάτων Μπουζί Θήκη συμπλέκτη Καλώδιο χειρισμού Πίσω λαβή Μοχλός απασφάλισης Μοχλός γκαζιού I-O διακόπτης (ανοικτός/κλειστός) Αναρτήρας Χερούλι Φράγμα (προαιρετικό αξεσουάρ) Άξονας Προστατευτικό (προφυλακτήρας κοπτικού εργαλείου) Κιβώτιο ταχυτήτων Ιμάντας ώμου Κάλυμμα τροχού (προαιρετικό αξεσουάρ) Σιγαστήρας εξάτμισης Στοιχείο καθαρισμού αέρα Κομβίο...
  • Página 234 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε την οποιαδήποτε εργασία πάνω στο Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό, πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε το σύνδεσμο του μπουζί από το μπουζί. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ξεκινάτε το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπικό μόνο αφότου το έχετε συναρμολογήσει...
  • Página 235 Εγκατάσταση του προστατευτικού (προφυλακτήρας κοπτικού εργαλείου) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον εγκεκριμένο συνδυασμό των εξοπλισμών ασφαλείας. Διαφορετικά η επαφή με το κοπτικό εργαλείο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σφίξτε τα μπουλόνια δεξιά και αριστερά ομοιόμορφα έτσι ώστε το διάκενο μεταξύ του σφιγκτήρα και του προστατευτικού να είναι σταθερό. Διαφορετικά, το...
  • Página 236 Για την νάιλον κοπτική κεφαλή (για το προστατευτικό τύπου Α) ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να σπρώξετε προς τα μέσα την προέκταση του προστατευτικού (1) έως ότου εισχωρήσει πλήρως. Διαφορετικά η προέκταση του προστατευτικού μπορεί να πέσει κάτω και να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε...
  • Página 237 Τοποθέτηση της μεταλλικής λάμας ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να φοράτε γάντια και να τοποθετείτε το κάλυμμα της λάμας πάνω στη μεταλλική λάμα όταν χειρίζεστε τη λάμα του κόφτη. 1. Τοποθετήστε τη ροδέλα υποδοχής (1) πάνω στον άξονα. 2. Βάλτε το εξάγωνο κλειδί 4 (2) μέσα στην τρύπα στο κιβώτιο των ταχυτήτων και...
  • Página 238 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Έλεγχος και αναπλήρωση του λαδιού του κινητήρα – Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία, με κρύο τον κινητήρα. – Ορίστε το επίπεδο του κινητήρα, αφαιρέστε την τάπα λαδιού (Εικ. 1) και στη συνέχεια, ελέγξτε για να δείτε το εύρος μεταξύ των σημάνσεων του...
  • Página 239 Σημείωση ● Μην αντικαταστήσετε το λάδι έχοντας τον κινητήρα υπό κλίση. ● Το γέμισμα του λαδιού με τον κινητήρα υπό κλίση προσθέτει μια ποσότητα λαδιού μεγαλύτερη από την κανονική που προκαλεί την ρύπανση του λαδιού και/ή τον άσπρο καπνό. 2η παρατήρηση στην Αντικατάσταση του λαδιού: “Εάν το λάδι χυθεί έξω” –...
  • Página 240 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον ιμάντα ώμου όταν χρησιμοποιείτε τη μεταλλική λάμα. Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου Φοράτε τον ιμάντα ώμου πάνω από τον αριστερό ώμο. Βεβαιωθείτε ότι η πόρπη δεν μπορεί να βγει τραβώντας την. Κρεμάστε το εργαλείο όπως δείχνεται. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέξτε...
  • Página 241 Λειτουργία νάιλον κοπτικής κεφαλής Η νάιλον κοπτική κεφαλή είναι μια κοπτική κεφαλή διπλής μεσηνέζας με ένα μηχανισμό πρόσκρουσης & τροφοδοσίας. Για να προκληθεί η τροφοδοσία της νάιλον μεσηνέζας, η κοπτική κεφαλή πρέπει να κτυπηθεί έναντι του εδάφους όταν περιστρέφεται. Η πιο αποτελεσματική περιοχή κοπής δείχνεται από την σκιασμένη περιοχή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν...
  • Página 242 Σημείωση: Εάν εισέλθει υπερβολική ποσότητα καυσίμου, αφαιρέστε το μπουζί και τραβήξτε το χερούλι του εκκινητήρα αργά για να αφαιρέσετε το υπερβολικό καύσιμο. Επίσης, στεγνώστε το τμήμα του ηλεκτροδίου του μπουζιού. Προσοχή κατά τη λειτουργία: Εάν ο μοχλός του γκαζιού ανοίξει πλήρως κατά τη λειτουργία χωρίς φορτίο, οι περιστροφές του κινητήρα θα αυξηθούν στις 10.000 λεπτό ή...
  • Página 243 Μοχλός γκαζιού Για να μην τραβηχτεί ο μοχλός του γκαζιού (1) κατά λάθος, παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης (2). Για να αυξήσετε την ταχύτητα του εργαλείου, πιάστε την πίσω χειρολαβή (ο μοχλός απασφάλισης ελευθερώνεται με το πιάσιμο) και, στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό του γκαζιού. Για...
  • Página 244 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Το αλλοιωμένο λάδι του κινητήρα θα μικρύνει την διάρκεια ζωής των εξαρτημάτων που ολισθαίνουν και περιστρέφονται κατά μεγάλο βαθμό. Φροντίσετε να ελέγχετε την περίοδο και την ποσότητα της αντικατάστασης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Γενικά, η κύρια μονάδα του κινητήρα και το λάδι του κινητήρα παραμένουν ακόμη ζεστά αμέσως μετά το σταμάτημα του κινητήρα.
  • Página 245 τάση). ΓΡΑΣΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ Κιβώτιο – Βάλτε γράσο (Shell Alvania 2 ή ισοδύναμο) στο κιβώτιο ταχυτήτων μέσα από ταχυτήτων την τρύπα του γράσου κάθε 30 ώρες. (Αυθεντικό γράσο MAKITA μπορεί να αγοραστεί από τον αντιπρόσωπο της MAKITA.) Τρύπα γράσου...
  • Página 246 ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Σωλήνας καυσίμου Σφικτήρας ελαστικού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΟΙ ΕΥΦΛΕΚΤΕΣ ΟΥΣΙΕΣ σωλήνα ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΑΥΣΤΗΡΑ Χρονικό διάστημα καθαρισμού και επιθεώρησης: Μηνιαία (κάθε 50 ώρες λειτουργίας) Κεφαλή αναρρόφησης στο ρεζερβουάρ καυσίμου Φίλτρο καυσίμου Ελέγξτε περιοδικά το φίλτρο καυσίμου. Για να ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου, ακολουθήστε...
  • Página 247 Αντικατάσταση του νάιλον νήματος (Για το υπεραυτόματο 4) Σταματήστε τον κινητήρα. Κάλυμμα Πιέστε τις εγκοπές στη θήκη προς τα μέσα για να ανυψώσετε το κάλυμμα και στη συνέχει αφαιρέστε τον κύλινδρο. Μάνδαλα Πιέστε Πιέστε Αγκιστρώστε το κέντρο του καινούργιου νάιλον νήματος στην εγκοπή, με το ένα Καρούλι...
  • Página 248 (Για το Proulx) Πρώτα, σταματήστε τον κινητήρα. Κρατήστε το κάλυμμα με ασφάλεια και περιστρέψτε το καρούλι δεξιόστροφα μέχρι η υπολειπόμενη νάιλον μεσηνέζα να οπισθοχωρήσει μέσα στο κάλυμμα, και περιστρέψτε προς τα πίσω και προς τα εμπρός για να εκτονωθεί η πίεση στη...
  • Página 249 (Για το B&F4 / Z5) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε ώστε το κάλυμμα της νάιλον κοπτικής Κάλυμμα κεφαλής να είναι στερεωμένο κατάλληλα στη θήκη όπως περιγράφεται παρακάτω. Αν δεν ασφαλίσετε κατάλληλα το κάλυμμα, μπορεί να προκληθεί η εκτόξευση της νάιλον κοπτικής κεφαλής προκαλώντας το σοβαρό προσωπικό Μάνδαλα...
  • Página 250 (Για τον τύπο πρόσκρουσης & τροφοδοσίας) Πρώτα, σταματήστε τον κινητήρα. Πατήστε στην μία πλευρά της εγκοπής στη θήκη (1) προς τα μέσα για την απαγκίστρωση. Πραγματοποιήστε την ίδια διαδικασία στην άλλη πλευρά της εγκοπής για να ανασηκώσετε και να βγάλετε το κάλυμμα (2). Μετά την αφαίρεση του...
  • Página 251: Εντοπισμός Σφάλματος

    ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την αποστράγγιση του καυσίμου, φροντίστε να σταματήσετε τον κινητήρα και επιβεβαιώσετε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει. Μετά το σταμάτημα, ο κινητήρας μπορεί να είναι ακόμη ζεστός με την πιθανότητα πρόκλησης εγκαύματος, αναφλεξιμότητας και πυρκαγιάς. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το μηχάνημα πρόκειται να μείνει εκτός λειτουργία για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε...
  • Página 252 Χρόνος λειτουργίας Πριν Μετά τη Καθημερινά Σβήσιμο/ 30 ώρες 50 ώρες 200 ώρες Στοιχείο τη λειτουργία λειτουργία (10 ώρες) διακοπή Επιθεώρηση Λάδι κινητήρα Αντικατάσταση Σφίξιμο εξαρτημάτων Επιθεώρηση (μπουλόνι, παξιμάδι) Καθάρισμα/ επιθεώρηση Ρεζερβουάρ καυσίμου Αποστράγγιση καυσίμου Έλεγχος Μοχλός γκαζιού λειτουργίας Έλεγχος Διακόπτης...
  • Página 253: Επιλυση Προβληματων

    ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται.
  • Página 254: Teknik Veriler

    Türkçe (Orijinal talimatlar) TEKNİK VERİLER EM2653LH, EM2653LHC, Model EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Boyutlar: uzunluk x genişlik x yükseklik (kesici 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 parça olmadan) Ağırlık (plastik muhafaza ve kesici parça...
  • Página 255 Gürültü (model: EM2653LH, EM2654LH) Ortalama ses basıncı seviyesi Ortalama ses gücü seviyesi İlgili standart (dB (A)) Belirsizlik K (dB (A)) (dB (A)) Belirsizlik K (dB (A)) PA eş WA eş Metal bıçak 92,1 ISO 22868 Misinalı kesim başlığı 94,8 111,3 Gürültü...
  • Página 256 SİMGELER Bu kullanım kılavuzunu okurken karşılaşacağınız simgeler aşağıda açıklanmıştır. Kullanım kılavuzunu okuyun ve uyarı İnsanları ve hayvanları çalışma alanından ve güvenlik önlemlerini dikkate alın! uzak tutun! Koruyucu baret, gözlük ve kulaklık Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun! kullanın! Yasak! İzin verilen maksimum makine devri 15m(50 Mesafe bırakın! Yakıt (Benzin)
  • Página 257: Güvenli̇k Tali̇matlari

    GÜVENLİK TALİMATLARI Genel Talimatlar – Makinenin nasıl çalıştırılacağını öğrenmek için bu kullanım kılavuzunu okuyun. Yetersiz bilgiye sahip kullanıcılar, yanlış kullanım neticesinde hem kendilerini, hem de başkalarını tehlikeye atarlar. – Bu makinenin yalnızca deneyimli kişilere verilmesi önerilir. Her zaman kullanım kılavuzunu da makineyle birlikte verin. –...
  • Página 258: Yakıt Doldurma

    Benzinli yan tırpanı mutlaka talimatlara uygun olarak çalıştırın. – Motoru çalıştırmak için başka bir yöntem kullanmayın! – Benzinli yan tırpanı ve parçalarını yalnızca belirtilen uygulamalarda kullanın. – Motoru yalnızca montaj ve kurulum işlemleri eksiksiz tamamlandıktan sonra çalıştırın. Makinenin çalıştırılmasına yalnızca tüm gerekli aksesuarlar takıldıktan sonra izin verilmelidir! –...
  • Página 259: Çalıştırma Yöntemi

    Çalıştırma yöntemi – Makineyi yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık olduğu yerlerde kullanın. Kış mevsiminde kaygan veya ıslak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma riski). Her zaman yere sağlam ve dengeli basın. – Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın. –...
  • Página 260: At Uygunluk Beyanı

    Güvenliğinizi riske atmamak için, makinede kesinlikle değişiklik yapmayın. Kullanıcı tarafından gerçekleştirilecek bakım veya onarım çalışmaları yalnızca bu kullanım kılavuzunda açıklanan işlemlerle sınırlıdır. Diğer tüm çalışmalar Yetkili Servis Personeli tarafından gerçekleştirilecektir. Yalnızca MAKITA tarafından üretilen ve tedarik edilen orijinal yedek parçaları ve aksesuarları kullanın.
  • Página 261 PARÇALARIN TANIMI Parçaların gösterimi Buji Kavrama kutusu Kontrol kablosu Arka sap Kilit açma mandalı Kısma mandalı Açma/kapama düğmesi (açık/kapalı) Askı Bariyer (opsiyonel aksesuar) Şaft Koruyucu (kesici parça muhafazası) Dişli kutusu Omuz askısı Bıçak kapağı (opsiyonel aksesuar) Egzoz susturucusu Hava temizleyici Marş...
  • Página 262 KURULUM DİKKAT: Benzinli Yan Tırpan üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce, mutlaka motoru durdurun ve buji üzerindeki buji konektörünü çıkarın. Daima koruyucu eldiven takın! DİKKAT: Benzinli Yan Tırpanı kesinlikle tam olarak kurmadan çalıştırmayın. Alyan anahtarının saklanması Alyan anahtarı (4) kullanılmadığında kaybolmaması için gibi saklanmalıdır. Kol konumunun ayarlanması...
  • Página 263 Koruyucunun (kesici parça muhafazası) takılması UYARI: Makineyi daima onaylanmış güvenlik ekipmanları kombinasyonuyla kullanın. Aksi takdirde, kesici parça ciddi yaralanmalara neden olabilir. DİKKAT: Sağ ve sol cıvataları, kelepçe ile koruyucu arasında sabit bir boşluk kalacak şekilde eşit olarak sıkın. Aksi takdirde, koruyucu gerektiği şekilde çalışmayabilir.
  • Página 264 Metal bıçağın veya misinalı kesim başlığının takılması DİKKAT: Orijinal MAKITA kesici bıçaklar veya misinalı kesim başlığı kullanıldığından emin olun. – Kesici bıçak düzgün olmalı ve çatlak veya kırık içermemelidir. Kesici bıçak çalışma sırasında taşa çarparsa, derhal motoru durdurun ve bıçağı...
  • Página 265 Metal bıçağın takılması DİKKAT: Kesici bıçakla ilgili işlemler sırasında mutlaka koruyucu eldiven takın ve metal bıçağın kapağını yerleştirin. 1. Alıcı pulu (1) aks üzerine yerleştirin. 2. 4 numaralı Alyan anahtarını (2) dişli kutusu üzerindeki delikten sokun ve kilitlenene kadar alıcı pulu (1) Alyan anahtarıyla çevirin. 3.
  • Página 266: Çalişmaya Başlamadan Önce

    ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE Motor yağının kontrolü ve doldurulması – Aşağıdaki prosedürü motor soğuduktan sonra uygulayın. – Motoru düz şekilde yerleştirin, yağ kapağını çıkartın (Şekil 1) ve mevcut yağın yağ borusunun üst sınır ile alt sınır çizgileri arasındaki bölgede olup olmadığını kontrol edin (Şekil 2). –...
  • Página 267 ● Motordaki yağı yatık bir konumda değiştirmeyin. ● Motor yatık vaziyetteyken yağ doldurulması, aşırı miktarda yağ doldurulmasına ve neticesine yağ kirlenmesine ve/veya çalışma sırasında beyaz duman çıkmasına yol açabilir. Yağ değişimiyle ilgili uyarı 2: “Yağ dökülürse” – Yakıt deposu ile motor ana ünitesi arasına yağ dökülürse yağ, soğutma havası giriş deliğine çekilerek motorun kirlenmesine neden olur. Çalıştırmadan önce dökülen yağın temizlendiğinden emin olun.
  • Página 268 ÇALIŞTIRMA DİKKAT: Metal bıçak takılıyken daima omuz askısı kullanın. Omuz askısının takılması Omuz askısını sol omzunuzdan geçirin. Çekildiğinde tokanın açılmadığından emin olun. Makineyi şekilde gösterildiği gibi asın. İKAZ: Kıyafetlerinizin kemer kilidine vs. takılmaması için dikkatli olun. Omuz askısının çıkarılması UYARI: Makinenin tam olarak kontrol edilememesi halinde, ciddi yaralanmalar ve hatta ÖLÜMLÜ...
  • Página 269: Çaliştirma Ve Durdurmayla İlgi̇li̇ Uyarilar

    Misinalı kesim başlığının çalıştırılması Misinalı kesim başlığı, çarpmalı besleme mekanizmasına sahip bir çift misinalı tırpan başlığıdır. Misinanın açılması için, kesim başlığı dönerken yere çarpılması yeterlidir. En etkili kesim alanı taralı olarak gösterilmiştir. NOT: Başlık yere çarpılmasına rağmen misina açılmıyorsa, “Bakım” bölümünde açıklanan prosedürleri takip ederek misinayı...
  • Página 270 Not: Aşırı yakıt çekilmesi durumunda, bujiyi çıkartın ve fazla yakıtı boşaltmak için marş kolunu yavaşça çekin. Ayrıca, bujinin elektrot bölümünü kurutun. Çalıştırma sırasında dikkat edin: Yüksüz çalıştırma sırasında kısma mandalı tam açıksa, motor devri 10.000 dak ve üzeri olacaktır. Motoru kesinlikle gerekenden daha yüksek bir devirde ve yaklaşık 6.000 - 8.500 dak devrinde kesinlikle çalıştırmayın.
  • Página 271 Kısma mandalı Kısma mandalının (1) yanlışlıkla çekilmesinin önlenmesi için, makinede bir kilit açma mandalı (2) bulunur. Motor devrini yükseltmek için arka kolu kavrayın (kavrama hareketi sırasında kilit açma mandalı serbest kalır) ve ardından kısma mandalını çekin. Motor devrini düşürmek için kısma mandalını serbest bırakın. Düşük devirli dönüş...
  • Página 272 MOTOR YAĞININ DEĞİŞTİRİLMESİ Bozulmuş motor yağı kullanılması, kayar ve döner parçaların ömrünü ciddi şekilde kısaltır. Değiştirme aralıklarını ve miktarını kontrol ettiğinizden emin olun. DİKKAT: Genel olarak, motor durduktan hemen sonra motor ana ünitesi ve motor yağı hala sıcaktır. Yağ değiştirilirken, motor ana ünitesinin ve motor yağının yeterince soğuduğundan emin olun.
  • Página 273 0,7 mm - 0,8 mm gerilimde elektrik çarpması tehlikesi). (0,028” - 0,032”) DİŞLİ KUTUSUNUN DOLDURULMASI – Dişli kutusuna gres deliğinden her 30 çalışma saatinde bir gres (Shell Alvania Dişli kutusu 2 veya muadili) doldurun. (Mutlaka MAKITA satıcınızdan orijinal MAKITA gresi satın alınmalıdır.) Gres deliği...
  • Página 274 YAKIT FİLTRESİNİN TEMİZLENMESİ Yakıt borusu UYARI: TUTUŞABİLİR MADDELERİN KULLANILMASI Hortum kelepçesi KESİNLİKLE YASAKTIR Temizlik ve Kontrol Aralığı: Aylık (her 50 çalışma saatinin sonunda) Yakıt deposundaki emiş başlığı Yakıt filtresini düzenli olarak kontrol edin. Yakıt filtresini kontrol etmek için, aşağıdaki adımları takip edin. Yakıt filtresi (1) Yakıt deposu kapağını...
  • Página 275: Misinanın Değiştirilmesi

    Misinanın değiştirilmesi (ultra auto 4 için) Öncelikle motoru durdurun. Kapak Kapağı kaldırmak için muhafaza kilitlerini içe doğru bastırın ve ardından makarayı çıkarın. Kilitler Bastırın Bastırın Yeni misinanın merkezini, misinanın bir ucu diğer ucuna göre yaklaşık 80 mm Makara 80 mm (3-1/8”) (3-1/8") daha uzun olacak şekilde makaranın merkezindeki tırnağa geçirin.
  • Página 276 (Proulx için) Öncelikle motoru durdurun. Muhafazayı sağlam şekilde tutarken kalan misina, muhafaza içine çekilene kadar makarayı saat yönünde çevirin ve ardından misinanın gerilimini almak için ileri geri hareket ettirin. Makaranın üstündeki ilmik halkasını kavrayın ve makaradan dışarı doğru çekin. Aşağıdaki özelliklere uygun bir misina hazırlayın. 4,5 m (15 fit) uzunluğunda 2,4 mm (0,095”) çapında yuvarlak misina veya 2,0 mm (0,08”) diyagonal kare misina.
  • Página 277 (B&F4 / Z5 için) UYARI: Misinalı kesim başlığı kapağının aşağıda açıklandığı gibi muhafazaya Kapak doğru şekilde sabitlendiğinden emin olun. Kapağın sağlam şekilde takılmaması, misinalı kesim başlığının çıkarak ciddi yaralanmalara yol açmasına neden olabilir. Kilit mandalları Kapağı çıkarmak için, muhafaza kilitlerini içeri doğru bastırdıktan sonra çekin. Kalan misinayı...
  • Página 278 (Çarpmalı Beslemeli tip için) Öncelikle motoru durdurun. Yerinden çıkarmak için muhafaza kilidinin (1) bir tarafını içe doğru bastırın. Kapağı (2) çıkarmak için aynı işlemi kilidin karşı tarafında da tekrarlayın. Kapağı çıkardıktan sonra içindeki makarayı çıkarın. Misinanın merkezini makara merkezindeki (1) tırnaktan geçirerek misinanın bir ucunun diğer ucundan yaklaşık 80 mm (3 - 1/8”) daha uzun 80 mm (3-1/8”) olmasını...
  • Página 279: Arıza Tespiti

    SAKLAMA UYARI: Yakıtı boşaltırken, motoru durdurduğunuzdan ve motorun tamamen soğuduğundan emin olun. SFlbMotor durduktan hemen sonra hala sıcak olabilir, dolayısıyla yanık, tutuşma ve yangın tehlikesi mevcuttur. DİKKAT: Makine uzun bir süre çalıştırılmayacaksa, yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı tamamen boşaltın ve kuru ve temiz bir yerde muhafaza edin. –...
  • Página 280 Çalışma süresi Günlük Çalışma Yağlama Kapatma/ (10 sa) 30 sa 50 sa 200 sa öncesi sonrası dinlenme Parça Kontrol edin Motor yağı Değiştirin Parçaları sıkın Kontrol edin (cıvata, somun) Temizleyin/kontrol edin Yakıt deposu Yakıtı boşaltın Kısma mandalı Çalışma kontrolü Durdurma düğmesi Çalışma kontrolü...
  • Página 281: Sorun Giderme

    SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, makinenizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. Onarım için, Yetkili Servis Merkezine veya satıcınıza başvurun. Anormal durum Olası...
  • Página 284 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885499A995...

Este manual también es adecuado para:

Em2653lhcEm2653lhnEm2654lhEm2654lhc

Tabla de contenido