Gumotex FRAMURA Manual De Usuario página 2

Ocultar thumbs Ver también para FRAMURA:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19
2. Technický popis – viz obr.č. 1
1. boční válec
2. dno
3. bajonetový ventil PUSH/PUSH – umožňuje nafukování/
vyfukování, regulaci tlaku a měření tlaku pomocí manometru
(umístěn pod vrchním dílem člunu)
4. přetlakový ventil (umístěn pod vrchním dílem člunu)
5. nafukovací sedačka s opěrkou zad
6. nožní opěrka (umístěna pod vrchním dílem člunu)
7. plastové madlo
8. štítek výrobce (na válci)
9. žlutý štítek „VÝSTRAHA"
10. síť z pružného lana
11. černý zip s jezdcem
12. úchyt pro připevnění nožní opěrky (detail A)
13. úchyt opěrky na válci (detail B)
14. úchyt pro připevnění sedačky na dně (detail B)
15. popruh na uchycení sedačky (detail B)
17. úchyt výztuhy (umístěn pod vrchním dílem člunu)
18. úchyt směrové ploutve
19. kovová výztuha kajaku
20. pružné lano k uchycení bagáže
21. odtokový otvor
22. úchyt bezpečnostního lana
23. bezpečnostní lano
24. plastová výztuha
25. tunýlek límce
26. madlo (na válci)
PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S KAJAKEM:
Kovové výztuhy (3 ks), plastová výztuha límce (1 ks), směrová
ploutev, popruh na stažení sbaleného kajaku, příručka uživa-
tele se záručním listem, pěnová houba v sáčku ze síťoviny,
lepicí souprava obsahující lepidlo, záplaty, ventilová redukce,
transportní vak.
3. Pokyny k nafukování
Rozložte kajak. Pokud hodláte použít směrovou ploutev, za-
suňte ji do úchytu na dně (18). Nožní opěrku upevněte na dně
do úchytu (12), správné provlečení popruhu sponou – viz de-
tail A. Sedačku upevněte do úchytu na dně (14), opěrku do
úchytů na válci (13), správné provlečení popruhů- viz detail B.
Do úchytů výztuh (19) zasuňte výztuhy kajaku (viz obr. č. 2 a,
b, c, d). Výztuhy zasunujte od přídě v pořadí: první je menší
výztuha a poté dvě větší výztuhy delšími částmi plochého za-
končení k sobě. POZOR!!! Výztuhy nelze zaměnit! Plastovou
výztuhu límce (24) zasuňte do tunýlku límce (25) – viz detail C.
Vzduchové komory nafukujte v pořadí: boční válce (1), dno (2).
K nafukování je vhodná nožní nebo pístová pumpa s použitím
ventilové redukce - viz obr. č. 3b (redukce je součástí lepicí
soupravy). Než začnete nafukovat, zkontrolujte stav ventilů.
Ventily nastavte do polohy zavřeno. Obsluha ventilu - viz obr.
č. 3. Vzduchové komory nafoukněte na stanovený provozní
tlak. K určení správné hodnoty provozního tlaku použijte ma-
nometru s příslušnou redukcí - viz obr. č. 3a. Klíč k montáži
ventilu – viz obr. č 3c je volitelné příslušenství
UPOZORNĚNÍ
Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je
0,02 MPa. Zvýšením teploty okolního prostředí (např.
vlivem slunečního záření) může dojít až k několikaná-
sobnému zvýšení tlaku v komorách člunu. Po vytažení
člunu z vody doporučujeme odpustit vzduch ze všech
vzduchových komor člunu. Předejdete tím případné
destrukci vzduchových komor. Tlak vzduchu i potom
průběžně kontrolujte.
2
UPOZORNĚNÍ
Při použití člunu vždy uzavírejte ventil krytkou. Zamezíte
tím průniku nečistot do ventilu, které mohou být v budouc-
nu příčinou případných netěsností.
4. Plavba na kajaku
Kajak FRAMURA je určen pro rekreaci a vodní turistiku. Dle
vyhlášky Ministerstva dopravy České republiky 223/1995 Sb.
o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních
cestách a jejích následných předpisů může být použit v zóně
4 s výskytem vln o výšce do 0,3 m včetně, s příležitostnými
vlnami výšky do 0,5 m, způsobenými např. míjejícími plavidly.
Dle zákona České republiky 114/1995 Sb. a následných před-
pisů je účastník provozu na vodní cestě povinen dodržovat
pravidla provozu na vodní cestě. Nafukovací kajak FRAMURA
smí vést osoba bez průkazu způsobilosti, pokud je seznáme-
na s technikou vedení malého plavidla a v rozsahu potřebném
pro jeho vedení též s plavebními předpisy dle vyhlášky Minis-
terstva dopravy České republiky 224/1995 Sb. o způsobilosti
osob k vedení a obsluze plavidel (a následných předpisů).
Kajak FRAMURA je určen pro plavbu po řekách do obtížnosti
WW 1. Stejně tak se hodí k vyjížďkám po jezerech. Prostor
na přídi i zádi kajaku lze využít pro uložení bagáže. Při plavbě
sedí osoba na dně kajaku, zády se opírá o opěrku zad, patami
se opírá o výstupky nožní opěrky. Během plavby musí mít oso-
ba oblečenou plovací vestu. K pohonu se používá kajakové
dvoupádlo o délce (200 až 230) cm.
UPOZORNĚNÍ
Před plavbou si ověřte, zda se na řeku, vodní plochu
nebo oblast, ve které se hodláte pohybovat, nevztahují
nějaká zvláštní ustanovení nebo zákazy a příkazy, kte-
ré je nutno dodržovat.
Člun není určen na tažení za motorovou lodí, nesmí
být vlečen, smýkán nebo jinak nadměrně namáhán. Os-
tré nebo špičaté předměty musí být bezpečně zabaleny.
Cenné předměty vložte do nepromokavého obalu a upev-
něte ke člunu.
Pryžové vrstvě na povrchu člunu škodí sluneční záření,
proto je vhodné člun po každé plavbě uložit do stínu.
VÝSTRAHA
• Na velkých vodních plochách (moře, jezera) pozor
na vítr vanoucí od břehu.
Vzniká nebezpečí znemožnění návratu!
• Kajak nesmí být používán za ztížených podmínek,
jako je např. snížená viditelnost (noc, mlha, déšť).
Charakteristika stupně obtížnosti WW 1 – mírně lehká:
pravidelný proud a nízké pravidelné vlny, malé peřeje, jed-
noduché překážky, časté meandry s rychle tekoucí vodou.
Subjektivní předpoklady pro jízdu na divoké vodě WW 1:
znalost všech základních záběrů vpřed a vzad, řízení
a ovládání lodě.
Schopnost posoudit obtížnost a vodní stav. Znalost jed-
noduché záchrany. Při delších túrách fyzická trénovanost,
znalost plavání.
Technické vybavení pro WW 1:
všechny typy otevřených lodí, plovací vesta s minimálním
výtlakem 7,5 kg.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido