2. Technický popis
1. boční válec
2. dno
3. ventil PUSH/PUSH – umožňuje nafukování/vyfukování,
regulaci tlaku a měření tlaku pomocí manometru
4. přetlakový ventil
5. žlutý štítek výstraha
6. štítek výrobce
7. přední paluba
8. pružné lano pro uchycení bagáže
9. sedačka s pěnou
10. úchyt sedáku
11. šroub s plastovou maticí (viz detail A)
12. úchyt bezpečnostního lana
13. bezpečnostní lano
14. kotevní lano
15. trubkové madlo
16. pružné lano s karabinami
17. úchyt D-kroužek
18. úchyt pádla
19. zrcadlo k přichycení motoru
20. úchyt zrcadla
21. zástěrka s pružným lanem (detail B)
22. úchyt zástěrky (úchyt s D-kroužkem)
23. úchytka popruhu pro uchycení baterie
PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S ČLUNEM:
Dry bag 100 l, kompresní popruh na stažení sbaleného člunu,
příručka uživatele se záručním listem, pěnová houba, lepicí
souprava obsahující lepidlo, záplaty, ventilová redukce, 2ks
náhradních šroubů s plastovou maticí pro připevnění sedačky
a zrcadla.
3. Pokyny k nafukování
Rozložte člun. Pomocí šroubů a plastových matic upevněte
sedačky (9) – viz detail A. Pomocí 4 ks delších šroubů a plas-
tových matic upevněte zrcadlo pro uchycení motoru (19) do
úchytů zrcadla (20). Pak připněte zástěrku s pružným lanem
(21) do úchytů zástěrky (22) – viz detail B.
Vzduchové komory nafukujte v pořadí:
dno (1) a poté boční válce (2). K nafukování je vhodná nožní
nebo pístová pumpa s použitím ventilové redukce – viz obr.
č. 2b (redukce je součástí lepicí soupravy). Než začnete na-
fukovat, zkontrolujte stav ventilů. Ventily nastavte do polohy
zavřeno. Obsluha ventilu – viz obr. č. 2. Vzduchové komory na-
foukněte na stanovený provozní tlak. K určení správné hodnoty
provozního tlaku použijte manometr s příslušnou redukcí (voli-
telné příslušenství) – viz obr. č. 2a. Klič k montáži ventilu – viz
obr. č 2c je volitelné příslušenství. Pod přední palubou vznikne
prostor pro uložení bagáže, kterou zajistěte proti vypadnutí
pružným lanem s karabinami (16) – viz detail C. Přívěsný motor
montujte na zrcadlo po úplném nafouknutí člunu. Montáž prová-
dějte tak, aby nedošlo k přivření zástěrky s pružným lanem mezi
těleso motoru a zrcadlo – viz detail D. Baterii motoru je možno
uchytit ke dnu člunu provlečením kompresního popruhu (na sta-
žení sbaleného člunu) úchytkami (23) - viz detail F.
UPOZORNĚNÍ
Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je
0,02 MPa. Zvýšením teploty okolního prostředí (např. vli-
vem slunečního záření) může dojít až k několikanásob-
nému zvýšení tlaku v komorách člunu. Po vytažení člunu
z vody doporučujeme odpustit vzduch ze všech vzdu-
chových komor člunu. Předejdete tím případné destrukci
vzduchových komor. Tlak vzduchu i potom kontrolujte
průběžně.
UPOZORNĚNÍ
Při použití člunu vždy uzavírejte ventil krytkou. Zamezíte
tím průniku nečistot do ventilu, které mohou být v bu-
doucnu příčinou případných netěsností.
4. Plavba na člunu
RUBY je třímístný univerzální člun s otevřenou zádí pro roz-
manité použití (vodní turistika, rybaření, apod.). Dle vyhlášky
Ministerstva dopravy České republiky 223/1995 Sb. o způso-
bilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách
a jejich následných předpisů může být použit v zóně 4 s vý-
skytem vln o výšce do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami
výšky do 0,5 m, způsobenými např. míjejícími plavidly. Dle
zákona České republiky 114/1995 Sb. a následných předpisů
je účastník provozu na vodní cestě povinen dodržovat pravidla
provozu na vodní cestě. Nafukovací člun RUBY smí vést oso-
ba bez průkazu způsobilosti, pokud je seznámena s technikou
vedení malého plavidla a v rozsahu potřebném pro jeho vede-
ní též s plavebními předpisy dle vyhlášky Ministerstva dopra-
vy České republiky 42/2015 Sb. o způsobilosti osob k vedení
a obsluze plavidel (a následných předpisů).
Člun svou konstrukcí umožňuje plavbu na stojatých až mírně
proudících vodách do stupně obtížnosti WW 2. K pohonu se
používají delší kanoistická pádla nebo motor o max. výkonu
2,6 kW. Při plavbě sedí osoby na určeném místě a musí mít
oblečenou plovací vestu. V případě zalití vnitřního prostoru
člunu vodou je možno vodu vylít stažením zástěrky s pružným
lanem (21) pod úroveň dna člunu – viz detail E.
UPOZORNĚNÍ
Před plavbou si ověřte, zda se na řeku, vodní plochu
nebo oblast, ve které se hodláte pohybovat, nevztahují
nějaká zvláštní ustanovení nebo zákazy a příkazy, které
je nutno dodržovat.
Člun není určen na tažení za motorovou lodí, nesmí být
vlečen, smýkán nebo jinak nadměrně namáhán.
Ostré nebo špičaté předměty musí být bezpečně zaba-
leny. Cenné předměty vložte do nepromokavého obalu
a upevněte ke člunu.
Pryžové vrstvě na povrchu člunu škodí sluneční záření,
proto je vhodné člun po každé plavbě uložit do stínu.
VÝSTRAHA
•
Na velkých vodních plochách (moře, jezera) pozor
na vodní proudy a vítr vanoucí od břehu.
Vzniká nebezpečí znemožnění návratu!
•
Člun se nesmí používat při ztížených podmínkách,
jako např. snížená viditelnost (noc, mlha, déšť).
•
Opouštění lodě při převržení je třeba dobře předem
nacvičit na klidné vodě!
Charakteristika stupně obtížnosti WW 2 - mírně těžká:
•
nepravidelné vlny a proudnice, střední peřeje, slabé vál-
ce a víry, nízké stupně, malé peřeje v silně meandrujících
nebo málo přehledných řečištích
• pravidelný proud a nízké pravidelné vlny, malé peřeje, jed-
noduché překážky, časté meandry s rychle tekoucí vodou.
Subjektivní předpoklady pro jízdu na divoké vodě WW 2:
•
znalost všech základních záběrů vpřed a vzad, řízení
a ovládání lodě. Schopnost posoudit obtížnost a vodní stav.
Znalost jednoduché záchrany. Při delších túrách fyzická
trénovanost, znalost plavání.
3