Technický Popis - Gumotex RUBY Manual De Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22
2. Technický popis
1. boční válec
2. dno
3. ventil PUSH/PUSH – umožňuje nafukování/vyfukování,
regulaci tlaku a měření tlaku pomocí manometru
4. přetlakový ventil
5. žlutý štítek výstraha
6. štítek výrobce
7. přední paluba
8. pružné lano pro uchycení bagáže
9. sedačka s pěnou
10. úchyt sedáku
11. šroub s plastovou maticí (viz detail A)
12. úchyt bezpečnostního lana
13. bezpečnostní lano
14. kotevní lano
15. trubkové madlo
16. pružné lano s karabinami
17. úchyt D-kroužek
18. úchyt pádla
19. zrcadlo k přichycení motoru
20. úchyt zrcadla
21. zástěrka s pružným lanem (detail B)
22. úchyt zástěrky (úchyt s D-kroužkem)
23. úchytka popruhu pro uchycení baterie
PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ S ČLUNEM:
Dry bag 100 l, kompresní popruh na stažení sbaleného člunu,
příručka uživatele se záručním listem, pěnová houba, lepicí
souprava obsahující lepidlo, záplaty, ventilová redukce, 2ks
náhradních šroubů s plastovou maticí pro připevnění sedačky
a zrcadla.
3. Pokyny k nafukování
Rozložte člun. Pomocí šroubů a plastových matic upevněte
sedačky (9) – viz detail A. Pomocí 4 ks delších šroubů a plas-
tových matic upevněte zrcadlo pro uchycení motoru (19) do
úchytů zrcadla (20). Pak připněte zástěrku s pružným lanem
(21) do úchytů zástěrky (22) – viz detail B.
Vzduchové komory nafukujte v pořadí:
dno (1) a poté boční válce (2). K nafukování je vhodná nožní
nebo pístová pumpa s použitím ventilové redukce – viz obr.
č. 2b (redukce je součástí lepicí soupravy). Než začnete na-
fukovat, zkontrolujte stav ventilů. Ventily nastavte do polohy
zavřeno. Obsluha ventilu – viz obr. č. 2. Vzduchové komory na-
foukněte na stanovený provozní tlak. K určení správné hodnoty
provozního tlaku použijte manometr s příslušnou redukcí (voli-
telné příslušenství) – viz obr. č. 2a. Klič k montáži ventilu – viz
obr. č 2c je volitelné příslušenství. Pod přední palubou vznikne
prostor pro uložení bagáže, kterou zajistěte proti vypadnutí
pružným lanem s karabinami (16) – viz detail C. Přívěsný motor
montujte na zrcadlo po úplném nafouknutí člunu. Montáž prová-
dějte tak, aby nedošlo k přivření zástěrky s pružným lanem mezi
těleso motoru a zrcadlo – viz detail D. Baterii motoru je možno
uchytit ke dnu člunu provlečením kompresního popruhu (na sta-
žení sbaleného člunu) úchytkami (23) - viz detail F.
UPOZORNĚNÍ
Maximální provozní tlak ve vzduchových komorách je
0,02 MPa. Zvýšením teploty okolního prostředí (např. vli-
vem slunečního záření) může dojít až k několikanásob-
nému zvýšení tlaku v komorách člunu. Po vytažení člunu
z vody doporučujeme odpustit vzduch ze všech vzdu-
chových komor člunu. Předejdete tím případné destrukci
vzduchových komor. Tlak vzduchu i potom kontrolujte
průběžně.
UPOZORNĚNÍ
Při použití člunu vždy uzavírejte ventil krytkou. Zamezíte
tím průniku nečistot do ventilu, které mohou být v bu-
doucnu příčinou případných netěsností.
4. Plavba na člunu
RUBY je třímístný univerzální člun s otevřenou zádí pro roz-
manité použití (vodní turistika, rybaření, apod.). Dle vyhlášky
Ministerstva dopravy České republiky 223/1995 Sb. o způso-
bilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách
a jejich následných předpisů může být použit v zóně 4 s vý-
skytem vln o výšce do 0,3 m včetně, s příležitostnými vlnami
výšky do 0,5 m, způsobenými např. míjejícími plavidly. Dle
zákona České republiky 114/1995 Sb. a následných předpisů
je účastník provozu na vodní cestě povinen dodržovat pravidla
provozu na vodní cestě. Nafukovací člun RUBY smí vést oso-
ba bez průkazu způsobilosti, pokud je seznámena s technikou
vedení malého plavidla a v rozsahu potřebném pro jeho vede-
ní též s plavebními předpisy dle vyhlášky Ministerstva dopra-
vy České republiky 42/2015 Sb. o způsobilosti osob k vedení
a obsluze plavidel (a následných předpisů).
Člun svou konstrukcí umožňuje plavbu na stojatých až mírně
proudících vodách do stupně obtížnosti WW 2. K pohonu se
používají delší kanoistická pádla nebo motor o max. výkonu
2,6 kW. Při plavbě sedí osoby na určeném místě a musí mít
oblečenou plovací vestu. V případě zalití vnitřního prostoru
člunu vodou je možno vodu vylít stažením zástěrky s pružným
lanem (21) pod úroveň dna člunu – viz detail E.
UPOZORNĚNÍ
Před plavbou si ověřte, zda se na řeku, vodní plochu
nebo oblast, ve které se hodláte pohybovat, nevztahují
nějaká zvláštní ustanovení nebo zákazy a příkazy, které
je nutno dodržovat.
Člun není určen na tažení za motorovou lodí, nesmí být
vlečen, smýkán nebo jinak nadměrně namáhán.
Ostré nebo špičaté předměty musí být bezpečně zaba-
leny. Cenné předměty vložte do nepromokavého obalu
a upevněte ke člunu.
Pryžové vrstvě na povrchu člunu škodí sluneční záření,
proto je vhodné člun po každé plavbě uložit do stínu.
VÝSTRAHA
Na velkých vodních plochách (moře, jezera) pozor
na vodní proudy a vítr vanoucí od břehu.
Vzniká nebezpečí znemožnění návratu!
Člun se nesmí používat při ztížených podmínkách,
jako např. snížená viditelnost (noc, mlha, déšť).
Opouštění lodě při převržení je třeba dobře předem
nacvičit na klidné vodě!
Charakteristika stupně obtížnosti WW 2 - mírně těžká:
nepravidelné vlny a proudnice, střední peřeje, slabé vál-
ce a víry, nízké stupně, malé peřeje v silně meandrujících
nebo málo přehledných řečištích
• pravidelný proud a nízké pravidelné vlny, malé peřeje, jed-
noduché překážky, časté meandry s rychle tekoucí vodou.
Subjektivní předpoklady pro jízdu na divoké vodě WW 2:
znalost všech základních záběrů vpřed a vzad, řízení
a ovládání lodě. Schopnost posoudit obtížnost a vodní stav.
Znalost jednoduché záchrany. Při delších túrách fyzická
trénovanost, znalost plavání.
3

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido