Página 1
8E51 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
Página 3
Kraft. Um die benötigte Griffkraft zum Ergreifen von Gegenständen aufzubauen, wird der zweite Motor zugeschaltet. 2.2 Kombinationsmöglichkeiten Dieses Produkt ist mit folgenden Ottobock Komponenten kombinierbar: Verwendung des 4 in 1 Controller 9E369 oder 9E370 • 4 in 1 Controller 9E369 oder 9E370 •...
Página 4
Die zulässigen Umweltbedingungen sind den technischen Daten zu entnehmen (siehe Seite 11). 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenom men werden, die von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
Página 5
Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani pulationen an dem Produkt durchführen. ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen ten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. VORSICHT Verschleißerscheinungen an Systemkomponenten Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts.
Página 6
VORSICHT Bedienungsfehler beim Einstellvorgang mit der Einstellsoftware Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts. Die Teilnahme an einer Ottobock Produktschulung ist vor der ersten Anwendung zwingend ► vorgeschrieben. Bei der Produktschulung erhalten Sie ein Passwort, mit welchem Sie eine Zugriffsberechtigung für die Einstellsoftware erhalten. Zur Qualifizierung für Software-Upda...
Página 7
• Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m VORSICHT Aufenthalt in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Prothesensystems.
Página 8
Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden ► sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend auf Schäden überprüft werden. Leiten Sie das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Mechanische Belastung des Produkts Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Prothesensystems.
Página 9
HINWEIS Laden des Prothesensystems mit falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Prothesensystems durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für das Prothesensystem freigegebene Netzteile/Ladege räte (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge). HINWEIS Kontakt des Ladesteckers mit magnetischen Datenträgern Löschen des Datenträgers.
Página 10
Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ot tobock DermaClean 453H10=1). 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente/Systemkomponenten ein...
±0 °C/+32 °F bis +60 °C/+140 °F ckung max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon densierend Lagerung und Transport ohne Verpackung ±0 °C/+32 °F bis +60 °C/+140 °F Betrieb ±0 °C/+32 °F bis +60 °C/+140 °F Kennzeichen 8E51 Größe 5½ 6½ Betriebsspannung [V] 4,8/7,4 Mittlere Stromaufnahme [mA] ca. 200 Elektrische Abschaltung "Zu" bei [mA] ca.
Página 12
Seriennummer 11.2 Störungsbeseitigung Ereignis Ursache / Notwendige Handlung Fehlende Griffkraft Unzureichender Kontakt zwischen Hand und Schalteinheit. • Handgelenk-Mutter fest auf den äußeren O-Ring schrauben. Friktion in Pro- und Supinationsrichtung zu Reibungskräfte an den O-Ringen zu stark. stark • O-Ring(e) herausnehmen. Friktion Pro- und Supinationsrichtung zu Reibungskräfte an den O-Ringen zu gering schwach...
The second motor is activated in order to develop the gripping force required to pick up objects. 2.2 Combination possibilities This product can be combined with the following Ottobock components: Use of the 9E369 or 9E370 4 in 1 Controller •...
3.4 Qualification Fitting a patient with the product may only be carried out by orthopaedic technicians who have been authorised by Ottobock after completion of a corresponding training course. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
Injury due to unexpected product behaviour. ► Participation in an Ottobock product training course is mandatory prior to using the product. During this product training course you will receive a password giving you access to the adjustment software. Additional product training courses may become necessary to qualify for software updates.
If the interference cannot be eliminated or if you do not achieve the expected results by ► adjustment or selection of the appropriate control programme, please contact the Ottobock branch responsible for your country. CAUTION Incorrect electrode settings Injury due to unexpected product behaviour.
• Mobile phone GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points …): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m CAUTION Wearing in extreme ambient temperatures Injury due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthetic system.
Damage to the prosthesis system due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for the prosthesis system by Ottobock (see instructions for use and catalogues). NOTICE Contact of the charging plug with magnetic data carriers Wiping of the data carrier.
Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der maClean). 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
Storage and transport in original packaging ±0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Storage and transport without packaging ±0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F Operation ±0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F Reference number 8E51 Size 5½ 6½ Operating voltage [V] 4.8/7.4 Average current consumption [mA] Approx. 200 Electric shut-off "closed"...
11 Appendices 11.1 Symbols Used In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec...
Pour obtenir la force de préhension requise pour la saisie d’objets, le deuxième moteur se met en marche. 2.2 Combinaisons possibles Ce produit est combinable avec les composants Ottobock suivants : Utilisation du contrôleur 4 en 1 9E369 ou 9E370 •...
Página 23
Pour obtenir des informations sur les conditions d’environnement autorisées, consultez les carac téristiques techniques (consulter la page 30). 3.4 Qualification Seuls des orthoprothésistes formés à cet effet par Ottobock sont autorisés à appareiller des pa tients avec le produit. 4 Sécurité...
Página 24
Aucune manipulation autre que les opérations décrites dans les présentes instructions d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit. ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés.
Página 25
Il convient de contrôler et éventuellement de modifier la position des électrodes en cas de perturbations importantes occasionnées par des appareils électroniques. Veuillez vous adresser à la filiale Ottobock de votre pays si vous n’arrivez pas à éliminer les ►...
• Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,35 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m PRUDENCE Séjour dans des endroits où la température n’est pas comprise dans la plage de tempé...
En cas de sollicitations extrêmes du produit et de ses composants (par exemple en cas de chute ou autre cas similaire), le produit doit être immédiatement contrôlé afin d’évaluer les dégâts subis. Le cas échéant, envoyez le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
Charge du système de prothèse avec un bloc d’alimentation /chargeur inadapté Endommagement du système de prothèse en raison d’une tension, d’un courant ou d’une pola rité incorrects. Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés par Ottobock pour le sys ► tème de prothèse (voir instructions d’utilisation et catalogues).
Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide ainsi qu’avec du savon doux (par ex.
Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Stockage et transport sans emballage ±0 °C/+32 °F à +60 °C/+140 °F Fonctionnement ±0 °C/+32 °F à +60 °C/+140 °F Référence 8E51 Taille 5½ 6½ Tension de service [V] 4,8/7,4 Courant absorbé moyen [mA] env. 200 Coupure électrique « fermé » à [mA] env.
Référence 8E51 Durée de vie [années] 11 Annexes 11.1 Symboles utilisés Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures...
Per ottenere la forza di presa necessaria per afferrare degli oggetti, si attiva il secondo moto 2.2 Possibilità di combinazione Questo prodotto può essere combinato con componenti Ottobock Utilizzo del controller 4 in 1 Controller 9E369 o 9E370 •...
Página 33
3.4 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da tecnici orto pedici in possesso di relativa formazione professionale e autorizzati da Ottobock. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
Página 34
► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Segni di usura sui componenti del sistema Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto ►...
Página 35
Errore di comando durante la procedura di regolazione con il software di regolazione Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto. È obbligatorio partecipare ad un corso di formazione sul prodotto Ottobock prima di esegui ► re la prima applicazione. Durante il corso di formazione verrà assegnata una password per mezzo della quale si è...
• telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m CAUTELA Permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del sistema protesico.
Evitare di danneggiare i contatti con oggetti appuntiti o affilati. ► AVVISO Caricamento del sistema protesico con alimentatore/caricabatteria errato Danno al sistema protesico dovuto a tensione, corrente o polarità errate. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria per il sistema protesico autorizzati da Ottobock (ve dere istruzioni per l'uso e cataloghi).
Página 38
AVVISO Contatto del connettore di carica con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati. ► Evitare il contatto del connettore di carica con carte di credito, dischetti, audiocassette e vi deocassette. INFORMAZIONE Quando il connettore di carica è collegato alla presa di carica, non è possibile utilizzare il siste ma protesico.
Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es. ► Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
Evento Causa / Intervento necessario Frizione eccessiva durante il movimento di pro Forze d'attrito eccessive sugli O-ring. nazione e supinazione • Estrarre l'O-ring/gli O-ring. Frizione insufficiente durante il movimento di Forze d'attrito sugli O-ring insufficienti o nes pronazione e supinazione sun O-ring montato.
Puede consultar las condiciones ambientales permitidas en los datos técnicos (véase la página 49). 3.4 Cualificación La adaptación del producto al paciente podrán realizarla únicamente aquellos técnicos ortopédi cos que hayan obtenido la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación.
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad.
A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Signos de desgaste en los componentes del sistema Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto.
► Si las interferencias no pudieran eliminarse o usted no consiguiera el objetivo deseado con los ajustes o con la selección del programa adecuado, diríjase a la sucursal de Ottobock co rrespondiente a su país. PRECAUCIÓN Ajuste incorrecto de los electrodos Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del producto.
• Teléfono móvil GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,35 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m PRECAUCIÓN Estancia en zonas fuera del margen de temperatura admisible Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del sistema protésico.
Cargar el sistema protésico con una fuente de alimentación/un cargador incorrectos Deterioro del sistema protésico debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice únicamente fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock para el sistema protésico (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). AVISO Contacto del conector de carga con soportes magnéticos de datos...
► Procure no tener los dedos ni otra parte del cuerpo en esta zona al flexionar la articulación de codo. PRECAUCIÓN Desbloqueo manual del bloqueo del codo al llevar una carga Lesiones debidas a que el bloqueo del codo se suelte al llevar una carga. ►...
AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma ► Clean 453H10=1). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad.
O primeiro motor abre e fecha a mão com alta velocidade e pouca força. Para es tabelecer a força de preensão necessária para pegar objetos, é conectado o segundo motor. 2.2 Possibilidades de combinação Este produto pode ser combinado com os seguintes componentes Ottobock. Utilização do controlador 4 em 1 9E369 ou 9E370 •...
3.4 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto pode ser realizada somente por técnicos ortopédi cos, que foram autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
Antes da primeira protetização, é obrigatória a participação em um curso de habilitação pa ra produtos Ottobock. No curso de habilitação, você recebe uma senha, com a qual você obtém autorização de acesso ao software de configuração. Para a qualificação relativa a atualizações do software, poderá...
► Tenha atenção para que os eletrodos sejam ajustados com a menor sensibilidade possível para reduzir interferências devido a fortes radiações eletromagnéticas (p. ex., sistemas anti furto visíveis ou ocultos na entrada/saída de lojas), detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p. ex., em aeroportos) ou devido a outras fontes de forte interferência eletro magnética (cabos de alta tensão, transmissores, transformadores, tomógrafos computadori...
• Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,35m • WiFi (roteadores, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,22m CUIDADO Permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida...
Cuidados inadequados do sistema de prótese Danificação do sistema de prótese devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o sistema de prótese somente com um pano úmido e sabão neutro (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Para a limpeza / desinfecção do encaixe interno, só é permitido usar os seguintes produtos: Limpeza: Ottobock DermaClean 453H10=1 Desinfecção: Ottobock DermaDesinfect 453H16.
► É necessário tomar cuidado especial ao destravar o travamento do cotovelo durante o levan tamento de cargas pesadas. Devido ao risco de lesão, soltar o travamento neste estado, somente com a maior atenção ► possível. CUIDADO Penetração de sujeira e umidade na prótese de braço Lesão decorrente do comportamento inesperado do sistema de prótese ou de uma falha de fun...
► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle an 453H10=1). 1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock).
Código 8E51 Desligamento elétrico "aberto" com [mA] aprox. aprox. 250 Amplitude de abertura [mm] Força mínima de preensão atingível [N] Peso sem luva cosmética [g] Vida útil [anos] 11 Anexos 11.1 Símbolos utilizados Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo.
Voor het opbouwen van de grijpkracht die nodig is om voorwerpen vast te pakken, wordt de twee de motor ingeschakeld. 2.2 Combinatiemogelijkheden Dit product kan worden gecombineerd met de onderstaande Ottobock componenten. Gebruik van de 4in1 Controller 9E369 of 9E370 •...
Voor de toegestane omgevingscondities verwijzen wij u naar de technische gegevens (zie pagina 69). 3.4 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
4.3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften Verwonding door beschadiging of onverwacht gedrag van het product. Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaat ► regelen in acht. WAARSCHUWING Gebruik van de prothese bij het besturen van een voertuig Ongeval door onverwacht gedrag van de prothese.
Verwonding door onverwacht gedrag van het product. ► Deelname aan een Ottobock productseminar voordat het product voor het eerst wordt toe gepast, is verplicht. Bij het productseminar ontvangt u een wachtwoord dat u toegang geeft tot de instelsoftware en u het recht geeft dit programma te gebruiken. Om in aanmerking te komen voor software-updates, kan het nodig zijn deel te nemen aan verdere productsemi...
• mobiele telefoon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m • wifi (routers, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goed gekeurd): 0,22 m VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toegestane gebied Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het prothesesysteem.
Onjuist onderhoud van het prothesesysteem Beschadiging van het prothesesysteem door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het prothesesysteem alleen met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Der maClean 453H10=1). ► Voor het reinigen/desinfecteren van de binnenkoker mag u alleen de volgende producten...
Laden van het prothesesysteem met een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het prothesesysteem door verkeerde spanning, stroom, polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock zijn goedgekeurd voor het pro thesesysteem (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). LET OP Contact van de laadstekker met magnetische gegevensdragers Wissen van de gegevensdrager.
Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnendringt.
±0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F max. 93 % relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Opslag en transport zonder verpakking ±0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F Gebruik ±0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F Artikelnummer 8E51 Maat 5½ 6½ Bedrijfsspanning [V] 4,8/7,4 Gemiddeld stroomverbruik [mA] ca. 200 Elektrische uitschakeling "Dicht" bij [mA] ca.
Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt lijnen Serienummer 11.2 Storingen verhelpen Gebeurtenis Oorzaak/vereiste handeling Geen grijpkracht Onvoldoende contact tussen hand en schake leenheid. • Schroef de moer van het polsscharnier ste vig vast op de O-ring aan de buitenkant. Frictie in pro- en supinatierichting te sterk Wrijvingskrachten op de O-ringen te sterk.
Página 71
öppnar och stänger handen med högsta hastighet och liten kraft. Den andra motorn kopp las till för att generera den gripkraft som krävs för att greppa föremål. 2.2 Kombinationsmöjligheter Denna produkt kan kombineras med följande komponenter från Ottobock: Användning med 4 in 1 controller 9E369 eller 9E370 •...
De tillåtna omgivningsförhållandena anges i de tekniska uppgifterna (se sida 78). 3.4 Kvalifikation Försörjningen av en brukare med produkten får endast genomföras av ortopedingenjör som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker.
Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska dade komponenter. OBSERVERA Tecken på slitage på systemkomponenter Risk för personskador p.g.a.
Om du observerar starka störningar orsakade genom elektrisk apparatur ska elektrodernas position kontrolleras och vid behov förändras. Kontakta Ottobock-filialen i ditt land om störningarna inte åtgärdas, eller om du inte skulle ► vara nöjd med resultatet av inställningarna eller det valda programmet.
• Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m OBSERVERA Vistelse i områden utanför det tillåtna temperaturområdet Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos protessystemet.
Om protessystemet laddas med fel nätdel/batteriladdare Risk för att protessystemet skadas till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/batteriladdare som har godkänts av Ottobock för protessystemet (se bruksanvisningar och kataloger). ANVISNING Kontakt mellan laddningskontakt och magnetiska databärare Risk för att databärarens innehåll raderas.
Página 77
Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Rengör produkten från smuts med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Se till att ingen vätska tränger in i systemkomponenterna.
Omgivningsförhållanden Förvaring och transport i originalförpackningen ±0 °C/+32 °F till +60 °C/+140 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran Förvaring och transport utan förpackning ±0 °C/+32 °F till +60 °C/+140 °F Drift ±0 °C/+32 °F till +60 °C/+140 °F Artikelnummer 8E51 Storlek 5½ 6½ Driftspänning [V] 4,8/7,4 Genomsnittlig strömförbrukning [mA] ca 200 Elektrisk avstängning "Stängd"...
11 Bilagor 11.1 Symboler som används Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor. En avfallshantering som inte motsvarar bestämmelserna som gäller i ditt land kan ha en skadlig inverkan på miljö och hälsa. Följ de anvisningar som gäller för avfalls hantering och återvinning från ansvarig myndighet i respektive land.
► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta (esim. käyttöönoton, käytön, huollon, odottamattoman toiminnan tai tapahtuman yhteydessä). Löydät yhteystiedot kääntö puolelta. ► Säilytä tämä asiakirja. Sähkökäyttöinen käsi 2000 -tuotetta kutsutaan seuraavassa enää vain tuotteeksi/proteesiksi/tarttu miskomponentiksi. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla. Valmistaja ei ole sallinut tuotteen käyttä mistä useammalla henkilöllä. Sallitut ympäristöolosuhteet ovat nähtävissä teknisistä tiedoista (katso sivu 88). 3.4 Pätevyysvaatimus Protetisoinnin tuotteella saavat suorittaa potilaalle vain sellaiset apuvälineteknikot, jotka Ottobock on valtuuttanut tehtävään vastaavalla koulutuksella. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus.
VAROITUS Proteesin käyttö koneiden käytössä Proteesin odottamattomista toiminnoista johtuva vammautuminen. ► Proteesia ei tule käyttää teollisuuskoneita eikä moottoritoimisia työkoneita käytettäessä. VAROITUS Proteesijärjestelmän käyttö aktiivisten, implantoitujen järjestelmien lähellä Proteesijärjestelmän synnyttämän sähkömagneettisen säteilyn aiheuttama aktiivisten, implantoita vien järjestelmien (esim. sydämentahdistimen, defibrillaattorin jne.) häiriö. ►...
Página 83
► sijainti tarkistettava ja sijaintia on tarvittaessa muutettava. ► Ellei häiriöitä voida poistaa, tai elleivät säädöt tai sopivan ohjelman valinta tuota toivottua menestystä, pyydämme kääntymään kyseisen maan vastaavan Ottobock-toimipisteen puo leen. HUOMIO Vääränlainen elektrodien säätö Vammautuminen tuotteen odottamattoman toiminnan seurauksena.
• Matkapuhelin GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Langattomat DECT-puhelimet tukiasema mukaan lukien: 0,35 m • WLAN (reititin, liittymät…): 0,22 m • Bluetooth-laitteet (muiden valmistajien tuotteet, joita Ottobock ei ole hyväksynyt): 0,22 m HUOMIO Oleskelu sallitun lämpötila-alueen ulkopuolisilla alueilla Vammautuminen proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena.
Mikäli tuotteeseen ja sen komponentteihin kohdistuu äärimmäisiä rasituksia (esim. kaatumi ► sesta tai putoamisesta johtuen tms.), apuvälineteknikon täytyy tarkistaa tuote heti mahdollis ten vaurioiden varalta. Toimita tuote tarvittaessa edelleen valtuutettuun Ottobock-huoltopal veluun. HUOMIO Tuotteen mekaaninen kuormitus Vammautuminen proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena.
HUOMAUTUS Latauskosketin joutuu kosketuksiin magneettisen tietovälineen kanssa Tietovälineen tietojen tuhoutuminen. ► Älä aseta magneettista latauspistoketta luottokorteille, levykkeille, ääni- ja videokaseteille. TIEDOT Jos latauspistoke on asennettu latauskoskettimeen, proteesijärjestelmää ei voi käyttää. Proteesi järjestelmä deaktivoidaan latauksen ajaksi. 4.8 Huomautuksia kyynärnivelen (esim. 12K19=40, 12K12) käytöstä HUOMIO Puristumisvaara kyynärnivelen koukistusalueella Puristuksiin joutuneiden ruumiinosien aiheuttama vamma.
Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. Puhdista tuote ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der ► maClean 453H10=1). 1) Puhdista likaantunut tuote kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Pidä huoli siitä, ettei järjestelmäkomponentin/järjestelmäkomponenttien sisään pääse mitään nesteitä.
Varastointi ja kuljetus alkuperäispakkauksessa ±0 °C/+32 °F...+60 °C/+140 °F kork. 93 % suhteellinen ilmankosteus, ei kon densoitumista Varastointi ja kuljetus ilman pakkausta ±0 °C/+32 °F...+60 °C/+140 °F Käyttö ±0 °C/+32 °F...+60 °C/+140 °F Koodi 8E51 Koko 5½ 6½ Käyttöjännite [V] 4,8/7,4 Keskimääräinen virrankulutus [mA] n. 200 Sähkön katkaisu "Kiinni" yhteydessä [mA] n. 400 Sähkön katkaisu "Auki"...
Tapahtuma Syy / tarpeellinen toimenpide Kitka pro- ja supinaatiosuunnassa liian voima Hankausvoimat O-renkailla liian voimakkaat • O-renkaan(renkaiden) poistaminen. Kitka pro- ja supinaatiosuunnassa liian heikko Hankausvoimat O-renkailla liian pieniä tai O- renkaita ei ole käytettävissä. • O-renkaan(renkaiden) asentaminen. Käsi liikkuu Auki-suuntaan liian hitaasti 2.
čom. Prvý motor otvára a zatvára ruku vysokou rýchlosťou a nízkou silou. Pre vytvorenie potrebnej sily stisku na uchopenie predmetov sa pripojí druhý motor. 2.2 Možnosti kombinácie Tento výrobok je možné kombinovať s nasledujúcimi komponentmi Ottobock: Použitie riadiacej jednotky 4 in 1 9E369 alebo 9E370 •...
4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými závažnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. VAROVANIE Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Štruktúra bezpečnostných upozornení POZOR Nadpis označuje zdroj a/alebo druh nebezpečenstva Návod opisuje následky nedodržania bezpečnostného upozornenia.
Poranenie kvôli neočakávanému správaniu sa výrobku. ► Pred prvým použitím je povinne predpísaná účasť na školení o výrobku Ottobock. Pri školení o výrobku dostanete heslo pre prístupové oprávnenie do nastavovacieho softvéru. Na kvalifi káciu pre aktualizácie softvéru sa za určitých okolností vyžadujú ďalšie školenia o výrobku.
POZOR Nesprávne nastavenie elektród Poranenie kvôli neočakávanému správaniu sa výrobku. ► Dbajte na to, aby ste elektródy nastavili čo najnecitlivejšie. Znížite tak rušenia v dôsledku sil ného elektromagnetického žiarenia (napr. viditeľné alebo skryté zabezpečovacie systémy proti krádeži vo vstupnej/výstupnej oblasti obchodov), detektorov kovov/telových skenerov osôb (napr.
• Mobilný telefón GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • DECT bezkáblové telefóny vrátane základnej stanice: 0,35 m • • WLAN (router, prístupové body,…): 0,22 m • Prístroje Bluetooth (cudzie výrobky, ktoré nie sú schválené spoločnosťou Ottobock): 0,22 m POZOR Pobyt v oblastiach mimo prípustného teplotného rozsahu...
Nabíjanie protézového systému nesprávnym sieťovým zdrojom/nabíjačkou Poškodenie protézového systému v dôsledku nesprávneho napätia, prúdu, polarity. ► Používajte iba sieťové zdroje/nabíjačky schválené spoločnosťou Ottobock pre protézový sys tém (pozri návody na používanie a katalógy). UPOZORNENIE Kontakt nabíjacieho konektora s magnetickými dátovými nosičmi Vymazanie dátového nosiča.
Página 96
1) Nasaďte ruku (viď obr. 2). 2) Maticu zápästia pevne zaskrutkujte proti O-krúžku. 7 Čistenie UPOZORNENIE Neodborné ošetrovanie výrobku Poškodenie výrobku v dôsledku použitia nesprávnych čistiacich prostriedkov. ► Výrobok čistite výhradne pomocou vlhkej handričky a jemného mydla (napr. Ottobock Der maClean 453H10=1).
1) Pri znečisteniach očistite výrobok vlhkou handričkou a jemným mydlom (napr. Ottobock Der ma Clean 453H10=1). Dbajte na to, aby do systémového komponentu/komponentov nevnikala kvapalina. 2) Výrobok vysušte handričkou bez vlákien a nechajte ho úplne vyschnúť na vzduchu. 8 Údržba Keďže sa na všetkých pohyblivých mechanických dieloch môžu objaviť...
11 Prílohy 11.1 Použité symboly Tento výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik vidácia, ktorá nezodpovedá nariadeniam vašej krajiny, môže mať škodlivý vplyv na životné prostredie a zdravie. Dodržiavajte, prosím, upozornenia kompetentných úradov vo vašej krajine o spôsobe vrátenia a zberu. Vyhlásenie o zhode podľa použitých európskych smerníc Sériové...
και ελάχιστη δύναμη. Για να παραχθεί η απαιτούμενη δύναμη σύλληψης για το πιάσιμο αντικει μένων, ενεργοποιείται το δεύτερο μοτέρ. 2.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προϊόν μπορεί να συνδυάζεται με τα ακόλουθα εξαρτήματα της Ottobock: Χρήση του ελεγκτή 4 σε 1 9E369 ή 9E370 •...
Για τις επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες ανατρέξτε στα τεχνικά στοιχεία (βλ. σελίδα 107). 3.4 Αρμοδιότητα Η εφαρμογή του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπε δικών ειδών, οι οποίοι έχουν εξουσιοδοτηθεί από την Ottobock αφού έλαβαν την ανάλογη εκ παίδευση. 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων...
Página 101
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση της πρόθεσης κατά την οδήγηση οχήματος Ατύχημα από απρόσμενη συμπεριφορά της πρόθεσης. ► Η πρόθεση δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται για την οδήγηση οχημάτων και την οδήγηση εξοπλισμού βαρέος τύπου (π.χ. κατασκευαστικά μηχανήματα). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση της πρόθεσης κατά το χειρισμό μηχανημάτων Τραυματισμός...
Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά του προϊόντος. ► Η συμμετοχή σε εκπαίδευση της Ottobock σχετικά με το προϊόν είναι υποχρεωτική πριν από την πρώτη εφαρμογή. Κατά την εκπαίδευση για το προϊόν θα λάβετε έναν κωδικό, με τον οποίο θα αποκτήσετε δικαίωμα πρόσβασης στο λογισμικό ρύθμισης. Για να δικαιούστε ενη...
Καθαρίζετε το προθετικό σύστημα αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Για τον καθαρισμό και την απολύμανση της εσωτερικής θήκης, επιτρέπεται να χρησιμο ποιείτε μόνο τα ακόλουθα προϊόντα: καθαρισμός: Ottobock DermaClean 453H10=1 απολύμανση: Ottobock DermaDesinfect 453H16.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φόρτιση του προθετικού συστήματος με ακατάλληλο τροφοδοτικό/ φορτιστή Πρόκληση ζημιών στο προθετικό σύστημα λόγω εσφαλμένης τάσης, ρεύματος, πολικότητας. Χρησιμοποιείτε μόνο τροφοδοτικά/ φορτιστές που έχει εγκρίνει η Ottobock για το προθετι ► κό σύστημα (βλ. οδηγίες χρήσης και καταλόγους). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Απομακρύνετε τους ρύπους από το προϊόν με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Προσέχετε να μην εισχωρήσουν υγρά στο εξάρτημα ή τα εξαρτήματα του συστήματος.
11 Παραρτήματα 11.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι εθνικοί κανονι σμοί, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις...
тродвигатель раскрывает и закрывает кисть с высокой скоростью и малым усилием. Для со здания силы, необходимой для захвата предметов, дополнительно включается второй двига тель. 2.2 Возможности комбинирования изделия Данное изделие можно комбинировать со следующими компонентами Ottobock: Применение контроллера 4-в-1 9E369 или 9E370 • Контроллер 4-в-1 9E369 или 9E370 •...
Допустимые условия применения приведены в разделе с описанием технических характери стик (см. стр. 118). 3.4 Требуемая квалификация Выполнение ортезирования пациента с использованием данного изделия может осуще ствляться только техниками-протезистами, авторизованными компанией Ottobock после про хождения ими соответствующего обучения. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов...
> напр.: Последствие 2 при пренебрежении опасностью ► При помощи этого символа отмечаются действия, которые подлежат соблюдению/вы полнению для предотвращения опасности. 4.3 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Несоблюдение указаний по технике безопасности Травмирование вследствие повреждения или неожиданной реакции изделия. Соблюдайте...
обеспечения Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия. ► Участие в проводимых компанией Ottobock курсах по обучению применению и пользо ванию изделиями перед первым применением является обязательным. Во время кур сов по обучению применению и пользованию изделием вы получите пароль, который является санкционированием доступа для установочного программного обеспечения.
ВНИМАНИЕ Неправильная установка электродов Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия. ► Следите за тем, чтобы электроды были установлены на максимально нечувствительный уровень с целью снижения помех в результате сильного электромагнитного излучения (напр., от видимых и скрытых противокражных систем, расположенных на входах/выхо дах...
• Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, которые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м ВНИМАНИЕ Нахождение в зонах с температурным режимом за пределами допустимого диапа...
го устройства Повреждение протезной системы в результате ненадлежащего напряжения, тока, полярно сти. ► Используйте только блоки питания/зарядные устройства, разрешенные компанией Ottobock (см. руководства по применению и каталоги) для этой протезной системы. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт зарядного штекера с магнитными носителями Стирание данных носителя.
► Не следует класть зарядный штекер на кредитные карты, дискеты, аудио- и видеокассе ты. ИНФОРМАЦИЯ Если зарядный штекер наложен на зарядное гнездо, то протезную систему невозможно применять. Протезная система деактивируется на время зарядки. 4.8 Указания по применению локтевого шарнира (напр., 12K19=40, 12K12) ВНИМАНИЕ...
Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистящих средств. ► Очищайте изделие только влажной мягкой тканью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) При загрязнении изделие следует очищать влажной тканью; можно использовать мягкое мыло (напр., Ottobock Derma Clean 453H10=1).
11.2 Устранение неисправностей Событие Причина / Необходимые действия Отсутствие силы захвата Недостаточный контакт между кистью и бло ком переключения. • Гайку шарнира кисти прочно прикрутить к наружному кольцу круглого сечения. Слишком сильное трение в направлении Слишком сильные усилия трения на кольцах пропинации...