Ottobock 8359 Genu Direxa Stable Instrucciones De Uso

Ottobock 8359 Genu Direxa Stable Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para 8359 Genu Direxa Stable:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Kasutusjuhis ..................................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
5
9
13
18
23
27
32
36
41
45
50
54
58
63
67
72
77

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 8359 Genu Direxa Stable

  • Página 1: Tabla De Contenido

    8359 Genu Direxa Stable 8368 Genu Direxa Stable wraparound Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Návod na používanie .......................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 52 – 56 20.5 – 22.0 44 – 48 17.3 – 18.9 56 – 61 22.0 – 24.0 * unterhalb/oberhalb Patellamitte / 48 – 51 18.9 – 20.1 61 – 67 24.0 – 26.4 below/above mid patella Ottobock | 3...
  • Página 4 PA, EA, PU foam, PES mit Bambus-Kohle / with Bamboocharcoal, aluminium Material 4 | Ottobock...
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Sie schützt vor Hyperextension, limitiert einstellbar den Bewegungsumfang in Extension und Fle­ xion, unterstützt die Sensomotorik sowie die Durchblutung, fördert die Resorption von Ödemen und kann Schmerzen lindern. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Ottobock | 5...
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein. ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 6 | Ottobock...
  • Página 7 Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutgefäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher. Informieren Sie den Patienten. ► Ottobock | 7...
  • Página 8 (siehe Abb. 8). 2) Die Gelenkschienen der Orthese herausziehen (siehe Abb. 9). 3) Alle Klettverschlüsse schließen. 4) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 5) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Ce-Konformität

    Chronic instabilities in case of cruciate ligament injuries (ACL/PCL – conservative/post-oper­ ative) • Complex post-traumatic, moderate to severe instabilities of the knee joint • Multi-factor degenerative instability of the knee joint (e.g. in case of osteoarthritis of the knee, rheumatoid arthritis) Ottobock | 9...
  • Página 10: Relative Contraindications

    Reuse on other patients and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs Only use the product for a single patient. ► ► Clean the product regularly. Inform the patient. ► 10 | Ottobock...
  • Página 11 1) Pull the black strap upwards to remove the bracket over the joint bar (see Fig. 8). 2) Pull the joint bar out of the orthosis (see Fig. 9). 3) Insert the desired extension and flexion stops (see Fig. 10). Ottobock | 11...
  • Página 12: 8359 Genu Direxa Stable

    Ensure that the orthosis is applied properly and fits correctly. Inform the patient. ► INFORMATION After correct adjustment, leave the rear hook-and-loop closures fastened. 8359 Genu Direxa Stable > Open all hook-and-loop closures on the orthosis. > The patient is sitting on the front edge of a chair.
  • Página 13 Annex VII of the directive. Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2014-07-29 ► Veuillez lire attentivement l'intégralité de ce document. ► Respectez les consignes de sécurité. Ottobock | 13...
  • Página 14: Contre-Indications

    à la résorption d’œdèmes et peut atténuer les douleurs. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Consignes Générales De Sécurité

    ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des change­ ments anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs). Ottobock | 15...
  • Página 16: Mise En Place

    Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que l'orthèse est mise en place correctement et qu'elle est bien ajustée. Informez le patient. ► 16 | Ottobock...
  • Página 17 2) Retirez les ferrures articulées de l’orthèse (voir ill. 9). 3) Fermez toutes les fermetures velcro. 4) Recommandation : utilisez un sac ou un filet de lavage. 5) Lavez l’orthèse à 40 °C avec une lessive pour linge délicat disponible dans le commerce. N’utilisez pas d’assouplissant. Rincez bien. Ottobock | 17...
  • Página 18: Informations Légales

    - forte intensità con la possibilità di limitare l'arco di movimento • Lesioni del menisco (conservativo/postoperatorio) • Instabilità croniche in presenza di lesioni dei legamenti crociati (ACL/PCL/conservativo/po­ stoperatorio) • Instabilità post-traumatiche complesse di media - grave intensità dell'articolazione del ginoc­ chio 18 | Ottobock...
  • Página 19: Azione Terapeutica

    Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. Informare il paziente. ► CAUTELA Utilizzo su un altro paziente e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi Ottobock | 19...
  • Página 20 (tagli, deformazioni, cattiva aderenza, ecc.) o danneggiamento. 4.2.1 Adattamento Le stecche per l'articolazione sono regolate da personale qualificato in base alle esigenze del pa­ ziente. INFORMAZIONE Gli arresti dell'articolazione (mediale e laterale) devono avere lo stesso grado di regolazione. 20 | Ottobock...
  • Página 21 (v. fig. 4). Genu Direxa Stable wraparound 8368 > Aprire tutte le chiusure a velcro dell'ortesi. > Il paziente è seduto sul bordo anteriore di una sedia. 1) Applicare l'ortesi da dietro avvolgendola intorno al ginocchio (v. fig. 5). Ottobock | 21...
  • Página 22: Smaltimento

    Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto 22 | Ottobock...
  • Página 23: Introducción

    La órtesis mejora la función neuromuscular, la propriocepción y la circulación. Protege ante la hi­ pertensión, puede ajustarse para limitar la amplitud de los movimientos de extensión y flexión, fa­ vorece el sistema sensitivomotor, así como la circulación y la reabsorción de edemas, y puede ali­ viar el dolor. Ottobock | 23...
  • Página 24: Seguridad

    AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lociones. Informe al paciente. ► 24 | Ottobock...
  • Página 25: Adaptación

    6) Tire de la cinta negra, primero hacia arriba y después hacia abajo, para colocar la lengüeta sobre la pletina articulada (véase fig. 8). 4.2.2 Colocación PRECAUCIÓN Uso del producto si la piel es sensible al calor Irritaciones cutáneas debidas a un sobrecalentamiento ► No utilice el producto en caso de alergia al calor. Ottobock | 25...
  • Página 26 10) Las dos cintas de velcro traseras solo puede ajustarlas y cerrarlas personal técnico (véase fig. 7, pos. 7, 8 y véase fig. 3). Opcional: cierre en cruz las cintas de velcro, según la indica­ ción correspondiente (véase fig. 4). 26 | Ottobock...
  • Página 27: Eliminación

    Datum van de laatste update: 2014-07-29 ► Lees dit document aandachtig door. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de knieorthese Genu Direxa Stable 8359 en Genu Direxa Stable wraparound 8368. Ottobock | 27...
  • Página 28: Contra-Indicaties

    LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder inachtneming van de gebruiksaanwijzing Verslechtering van de gezondheidstoestand en schade aan het product door niet-inachtneming van de veiligheidsvoorschriften ► Neem de veiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing in acht. 28 | Ottobock...
  • Página 29 4.1 Maatkeuze 1) Meet de omtrek van het bovenbeen 15 cm boven het midden van de patella. 2) Meet de omtrek van het onderbeen 15 cm onder het midden van de patella. 3) Bepaal de orthesemaat (zie de maattabel). Ottobock | 29...
  • Página 30: Aanpassen En Aanbrengen

    Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat de orthese correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. Informeer ook de patiënt hierover. ► INFORMATIE Laat de achterste klittenbandsluitingen na de juiste instelling gesloten. 30 | Ottobock...
  • Página 31 6) Laat het aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 7) Plaats de scharniergeleiders van de orthese weer terug. INFORMATIE: Het opschrift op de scharniergeleiders moet van buiten zichtbaar zijn. Ottobock | 31...
  • Página 32: Afvalverwerking

    Komplex posttraumatisk, måttlig till svår instabilitet i knäleden • Degenerativ instabilitet i knäleden med flera faktorer (t.ex. vid gonartros, reumatoid artrit) • Genu recurvatum • Meniskopati • Knäledsinstabilitet inom ramen för ett patellofemoralt smärtsyndrom (t.ex. vid kondromalaci, kondropati patellae, gonartros) Indikationen fastställs av läkare. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Varningssymbolernas Betydelse

    Rengör produkten regelbundet. Informera brukaren. ► ANVISNING Otillåten användning och förändringar Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade ► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelserna. ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. Ottobock | 33...
  • Página 34 → Stoppen hakar fast med visst motstånd. 4) Rör på ortoslederna och kontrollera stoppositionerna. 5) Skjut in ledskenan i ortosen (se bild 9). 6) Det svarta bandet ska först dras uppåt och sedan nedåt när du placerar fliken över ledskenan (se bild 8). 34 | Ottobock...
  • Página 35 7) De båda breda bakre kardborreförslutningarna får endast ställas in och stängas av fackperso­ nal (se bild 7, pos. 3 och pos. 4). 8) Stäng den undre främre kardborreförslutningen (se bild 7, pos. 5). 9) Stäng den övre främre kardborreförslutningen (se bild 7, pos. 6). Ottobock | 35...
  • Página 36: Brugsanvisning

    1 Forord Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2014-07-29 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem. ► Følg sikkerhedsanvisningerne. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af knæledsortoserne Genu Direxa Stable 8359 og Genu Direxa Stable wraparound 8368. 36 | Ottobock...
  • Página 37: Advarselssymbolernes Betydning

    Anvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningen Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelse af sundhedstilstanden og skader på produktet ► Følg sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning. Giv alle sikkerhedsanvisninger, der er markeret med "Informer patienten.", videre til dine ► patienter. Ottobock | 37...
  • Página 38 3) Beregn ortosestørrelsen (se størrelsestabellen). 4.2 Tilpasning og påtagning BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ► Gør patienten opmærksom på, at denne skal kontrollere produktet for funktionsdygtighed, slitage og skader før hver brug. 38 | Ottobock...
  • Página 39 3) Luk den nederste brede burrebåndslukning (se ill. 2, pos. 2). 4) De to brede burrebåndslukninger, der sidder bagpå, må kun indstilles af fagligt uddannet per­ sonale (se ill. 2, pos. 3 og pos. 4). 5) Luk den nederste forreste burrebåndslukning (se ill. 2, pos. 5). Ottobock | 39...
  • Página 40: Bortskaffelse

    Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie­ re tilsvarende. 6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er 40 | Ottobock...
  • Página 41: Bruksanvisning

    – også uklare bløtvevshevelser i kroppsdeler langt fra hjelpemiddelet; taktile forstyr­ relser og forstyrrelser i blodgjennomstrømningen i området ved benet. 2.4 Virkemåte Ortosen bedrer den nevromuskulære funksjonen, propriosepsjonen og blodgjennomstrømningen. Den beskytter mot hyperekstensjon, begrenser bevegelsesomfanget i ekstensjonen og fleksjonen Ottobock | 41...
  • Página 42: Varselsymbolenes Betydning

    Ikke foreta ufagmessige endringer på produktet. Informer brukeren. ► LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner Ikke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, salver og lotioner. Informer brukeren. ► 42 | Ottobock...
  • Página 43 Bruk på varmesensitiv hud Hudirritasjoner på grunn av overoppheting Produktet skal ikke brukes ved kjent allergi mot varme. ► ► Ikke fortsett å bruke produktet hvis det oppstår hudirritasjoner og du er i tvil. Informer brukeren. ► Ottobock | 43...
  • Página 44 Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. 1) Trekk det svarte båndet oppover for å fjerne fliken over leddskinnen (se fig. 8). 2) Trekk leddskinnene ut av ortosen (se fig. 9). 3) Lukk alle borrelåsene. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Käyttöohje

    • Nivelkierukkavammat (konservatiivinen / postoperatiivinen hoito) • Krooniset instabiliteetit ristisidevammojen yhteydessä (ACL / PCL / konservatiivinen hoito / postoperatiivinen hoito) • Monimutkaiset posttraumaattiset, polvinivelen keskimääräiset tai vakavat instabiliteetit • Polvinivelen multifaktoriaalinen degeneratiivinen instabiliteetti (esim. polviartroosi, nivelreuma) Ottobock | 45...
  • Página 46: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. Informoi potilasta. ► HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Puhdista tuote säännöllisesti. Informoi potilasta. ► 46 | Ottobock...
  • Página 47 Nivelrajoittimien (mediaalisten ja lateraalisten) astesäätöjen on oltava samat. Käytettävissä olevat ekstensiorajoittimet (kulmikas rajoitin): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Käytettävissä olevat fleksiorajoittimet (pyöreä rajoitin):
 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Vedä mustaa nauhaa ylöspäin poistaaksesi nivelen tukilastan päällä olevan läpän (katso Kuva 8). Ottobock | 47...
  • Página 48 2) Aseta polvilumpioaukko polvilumpion keskelle. 3) Sulje tarrakiinnike polvilumpioaukon alapuolelta vetämällä ja pidä tällöin huoli siitä, että tarra­ pinnat ovat päällekkäin (katso Kuva 6). 4) Sulje tarrakiinnike polvilumpioaukon yläpuolelta vetämällä ja pidä tällöin huoli siitä, että tarra­ pinnat ovat päällekkäin (katso Kuva 6). 48 | Ottobock...
  • Página 49: Oikeudelliset Ohjeet

    6.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Ottobock | 49...
  • Página 50: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA 50 | Ottobock...
  • Página 51: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Prosimy poinformować pacjenta. ► 4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie fachowy personel. ► Pacjenta należy poinstruować w poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. Ottobock | 51...
  • Página 52 Należy poinformować pacjenta. ► PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowe­ go lub za ciasnego zakładania ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. Prosimy poinformować pacjenta. ► 52 | Ottobock...
  • Página 53 5) Ortezę należy prać w temperaturze wynoszącej 40 °C w dostępnym w handlu proszku do tka­ nin delikatnych. Nie używać płynu zmiękczającego do płukania tkanin. Dobrze wypłukać. 6) Suszyć na wolnym powietrzu. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie wysokiej tempera­ tury (n p. promieni słonecznych, ciepła z piecyków lub kaloryferów). Ottobock | 53...
  • Página 54: Wskazówki Prawne

    • Poranenia menisku (konzervatívne/postoperatívne) • Chronické nestability pri poraneniach skríženého väzu (ACL/PCL /konzervatívne/postoperatív­ • Komplexné posttraumatické, stredné až ťažké nestability kolenného kĺbu • Multifaktoriálna degeneratívna nestabilita kolenného kĺbu (napr. pri gonartróze, reumatoidnej artritíde) • Genu recurvatum • Meniskopatie 54 | Ottobock...
  • Página 55: Spôsob Účinku

    Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. Informujte pacienta. ► POZOR Opätovné použitie na inom pacientovi a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontaminácie zárodkami Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. ► ► Výrobok pravidelne čistite. Informujte pacienta. ► Ottobock | 55...
  • Página 56 Dostupné dorazy pre flexiu (oblá rukoväť):
 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Čierny pásik potiahnite smerom hore, aby sa odstránila spona nad kĺbovou lištou (viď obr. 8). 2) Kĺbovú lištu stiahnite z ortézy (viď obr. 9). 56 | Ottobock...
  • Página 57 (viď obr. 6). 4) Suchý zips nad výrezom pre jabĺčko zapnite za napnutia, dbajte pri tom na to, aby zapínacie plochy ležali nad sebou (viď obr. 6). 5) Zapnite široký suchý zips hore (viď obr. 7, poz. 1). Ottobock | 57...
  • Página 58 Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílo­ hy VII smernice. 1 Предговор Български език ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2014-07-29 ► Прочетете внимателно този документ. 58 | Ottobock...
  • Página 59: Принцип На Действие

    ексия, стимулира сензомоториката и оросяването, подпомага резорбцията на отоци и може да облекчи болките. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополуки и нараняван­ ВНИМАНИЕ ия. УКАЗАНИЕ Предупреждение за възможни технически повреди. Ottobock | 59...
  • Página 60: Общи Указания За Безопасност

    ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ► Обяснете на пациента, че трябва да потърси незабавно медицинска помощ, ако устан­ ови по тялото си необичайни промени (напр. нарастване на оплакванията). 60 | Ottobock...
  • Página 61 Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и нервите на места в резултат на неправилно или прекалено стегнато поставяне ► Осигурете правилно прилягане и правилно поставяне на ортезата. Информирайте пациента. ► Ottobock | 61...
  • Página 62 2) Извадете шарнирните шини на ортезата (виж фиг. 9). 3) Затворете всички закопчалки велкро. 4) Препоръка: Използвайте торбичка или мрежичка за пране. 5) Перете ортезата в топла вода 40 °C с препарат за фини тъкани от търговската мрежа. Не използвайте омекотители. Изплакнете добре. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Правни Указания

    • Çapraz bağ yaralanmalarında kronik dengesizlikler (ACL/PCL /korunumlu/ameliyat sonrası) • Diz ekleminin kompleks posttravmatik, orta ile ağır dengesizlikleri • Diz ekleminin çok etmenli ve bozulma eğilimli dengesizliği ( ör.  gonartroz, romatizmal eklem iltihabı durumunda) • Genu recurvatum Ottobock | 63...
  • Página 64: Etki Şekli

    Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutunuz. Hastayı bilgilendiriniz. ► DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. ► Hastayı bilgilendiriniz. ► 64 | Ottobock...
  • Página 65 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Mevcut fleksiyon dayanakları (yuvarlak tutma parçası): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Eklem rayının üzerindeki kayış halkasını çıkarabilmek için siyah bandı yukarı doğru çekiniz (bkz. Şek. 8). 2) Eklem rayını ortezden çekiniz (bkz. Şek. 9). Ottobock | 65...
  • Página 66 üst üste gelmesine dikkat ediniz (bkz. Şek. 6). 4) Velkro bağlantıyı, patella açıklığının üst kısmından çekerek kapatınız; bu sırada velkro alanların üst üste gelmesine dikkat ediniz (bkz. Şek. 6). 5) Geniş velkro bağlantıyı üstte kilitleyiniz (bkz. Şek. 7, Poz. 1). 66 | Ottobock...
  • Página 67: Yasal Talimatlar

    Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifi­ kasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 1 Eessõna Eesti INFO Viimase uuenduse kuupäev: 2014-07-29 Ottobock | 67...
  • Página 68: Hoiatussümbolite Tähendus

    See kaitseb hüperekstensiooni eest, võimaldab reguleerida liigutuse ulatust sirutamisel ja painutamisel, toetab sensomotoorikat ja verevarustust, soodustab tursete alanemist ja võib toimida valu vaigistavana. 3 Ohutus 3.1 Hoiatussümbolite tähendus Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtude eest. ETTEVAATUST MÄRKUS Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Üldised Ohutusnõuded

    Juhtige patsiendi tähelepanu vajadusele pöörduda kohe arsti poole, kui ta märkab enda juures ebatavalisi muutusi (nt vaevuste suurenemine). 4.1 Õige suuruse valimine 1) Mõõtke reie ümbermõõtu 15 cm põlvekedra keskkohast ülevalpool. 2) Mõõtke sääre ümbermõõtu 15 cm põlvekedra keskkohast allpool. Ottobock | 69...
  • Página 70: Sobitamine Ja Paigaldamine

    Läbivate veresoonte ja närvide lokaalne surve või ahenemine tingituna valest või liiga tugevast paigaldamisest ► Veenduge, et ortoos oleks õigesti paigaldatud ja õige suurusega. Teavitage patsienti. ► INFO Kui tagumised takjakinnised on õigesti reguleeritud, jätke need suletuks. 70 | Ottobock...
  • Página 71 6) Laske õhu käes kuivada. Vältige vahetut kokkupuudet kuumusega (nt  päikesekiirgus, ahjust või küttekehast tulev soojus). 7) Paigaldage liiigesesiinid uuesti. INFO: Liigesesiinide pealiskiri peab olema väljastpoolt nähtav. 8) Katte paigaldamiseks liigesesiinile tõmmake must lint esmalt ülespoole ja seejärel allapoole. Ottobock | 71...
  • Página 72: Õiguslikud Juhised

    го сустава • Многофакторная дегенеративная нестабильность коленного сустава (напр., при гонар­ трозе, ревматоидном артрите) • Genu Recurvatum (переразгибание) • Менископатия • Нестабильность коленного сустава на фоне пателлофеморального болевого синдрома (напр,.  при хондромаляции, хондропатии надколенника, гонартрозе) Показания определяются врачом. 72 | Ottobock...
  • Página 73: Принцип Действия

    ► ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом и недостаточная гигиениче­ ская обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Регулярно чистите изделие. Проинформируйте пациента. ► Ottobock | 73...
  • Página 74 том случае, если само изделие или какой-либо его компонент имеют признаки износа (например, разрывы, деформация, плохая посадка) либо повреждения. 4.2.1 Подгонка Индивидуальная подгонка шин выполняется обученными специалистами. ИНФОРМАЦИЯ Упоры шарнира (медиальный и латеральный) должны иметь одинаковую градуировку. 74 | Ottobock...
  • Página 75: Указания По Надеванию

    закрыть застежки-липучки крест накрест (см. рис. 4). Genu Direxa Stable wraparound 8368 (разъемный) > Открыть все застежки-липучки ортеза. > Пациент сидит на переднем краю стула. 1) Обернуть ортез вокруг колена сзади (см. рис. 5). 2) Расположить вырез для надколенника по центру надколенника. Ottobock | 75...
  • Página 76: Правовые Указания

    Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями дан­ ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном изменении изделия. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Соответствие Стандартам Ес

    该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 • 伴有中度至重度韧带不稳定以及/或者具有中度至重度不稳定感的膝关节不适症状,矫形器具有 限制活动范围的选项 • 半月板损伤(保守性/术后) • 十字韧带损伤时的慢性不稳定(ACL/PCL/保守性/术后) • 外伤后的中度至重度复杂膝关节不稳定 • 多因素退化性膝关节不稳定(例如:膝骨性关节炎、类风湿关节炎) • 膝反屈 • 半月板病变 • 髌股关节疼痛综合症引发的膝关节不稳定(例如:髌骨软骨软化症、髌骨软化症、膝骨性关节 炎) 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有突起疤痕并伴有肿胀、 发红以及发热迹象,淋巴循环不畅——以及佩戴护具的远端部位出现不明原因的软组织肿胀,腿部 区域感觉和血液循环不畅。 2.4 作用原理 该矫形器改善神经肌肉功能、本体感觉以及血液循环。它能防止过度伸展,对于伸展和屈曲的运动 范围加以可调节的限制,对感觉运动机能和血液循环给予支持、促进水肿的吸收并且能缓解疼痛。 Ottobock | 77...
  • Página 78: 使用说明书

    ► 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 ► 请告知患者。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 请告知患者。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 请告知患者。 ► 4 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 78 | Ottobock...
  • Página 79 0°、10°、20°、30°、45° 可用屈曲限位挡块(圆形手柄): 0°、10°、20°、30°、45°、60°、75°、90° 1) 将黑色带向上拉,以便将夹板从膝关节支具上取下(见图 8)。 2) 将膝关节支具从矫形器中抽出(见图 9)。 3) 安装用于屈曲和伸展所需要的限位挡块(见图 10)。 → 通过克服轻微阻力将限位挡块扣合。 4) 移动矫形器的关节并检测限位挡块的位置。 5) 将膝关节支具推入到矫形器内(见图 9)。 6) 将黑色带先向上、然后向下拉,以便将夹板定位于膝关节支具上(见图 8)。 4.2.2 佩戴 小心 皮肤热过敏时的使用 由于过热皮肤出现刺激性反应 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 ► 请告知患者。 ► 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象。 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 请告知患者。 ► 信息 在正确设置之后,保持背面粘扣的扣合状态。 Ottobock | 79...
  • Página 80 选:应用于相应的适应症时,将粘扣交叉扣合(见图 4)。 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 1) 将黑色带向上拉,以便将夹板从膝关节支具上取下(见图 8)。 2) 将矫形器的膝关节支具抽出(见图 9)。 3) 扣合全部粘扣。 4) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 5) 使用常见的高级洗涤剂在40 °C的温水中清洗该矫形器。禁止使用柔顺剂。充分投净。 6) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 7) 将膝关节支具重新置入。 信息: 膝关节支具的标签必须从外部可见。 8) 将黑色带先向上、然后向下拉,以便将夹板定位于膝关节支具上。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 80 | Ottobock...
  • Página 81 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 Ottobock | 81...
  • Página 82 82 | Ottobock...
  • Página 83 Ottobock | 83...
  • Página 84 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

8368 genu direxa stable wraparound

Tabla de contenido