Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 122

Enlaces rápidos

8E70=*, 8E71=*, 8E72=*
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....................................................... 122
Manual de utilização (Pessoal técnico) .............................................................................. 152
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................................................................................... 182
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................ 212
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ......................................................................... 240
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................ 268
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................ 296
Kullanma talimatı (Uzman personel) .................................................................................. 324
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ......................................... 352
3
32
61
93

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 8E70 Serie

  • Página 1: Tabla De Contenido

    8E70=*, 8E71=*, 8E72=* Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............122 Manual de utilização (Pessoal técnico) ................152 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................182 Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Página 3 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-11-15 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ► ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei Inbe­ triebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
  • Página 4 2.2.1 Griffarten Daumen von lateraler in opponierte Stellung bringen 1) Den Daumen mit der freien Hand am An­ satz fest umschließen. 2) Den Daumen kontrolliert nach innen drücken, bis er gegenüber der Handfläche steht. Daumen von opponierter in laterale Stellung bringen 1) Den Daumen mit der freien Hand am An­...
  • Página 5 Klemmgriff Durch das Spreizen der Finger kann ein flaches und dünnes Ob­ jekt (< 3 mm/< 0,12 inch) zwischen den Fingergelenken beim Schließen der Hand fixiert werden. Das Fingerspreizen ist im Hal­ tegriff am effektivsten. Er kann auch im Schlüsselgriff und Zeigefin­ ger-Griff genutzt werden.
  • Página 6 Offener Präzisionsgriff Der Mittelfinger, Ringfinger und kleine Finger bleiben geöffnet. Der Daumen fährt bis zu einer halb geschlossenen Position. Der Zeige­ finger kann anschließend individuell gebeugt oder gestreckt wer­ den. Für diesen Griff muss der Daumen justiert werden, damit der Griff exakt ausgeführt werden kann (siehe Seite 17).
  • Página 7 Tellerhand In der geöffneten Handstellung ist der Daumen in lateraler Stel­ lung, wodurch eine größtmögliche und ebene Handfläche erreicht wird. Dieser Griff ist in der Einstellsoftware nicht auswählbar. Anwendungsbeispiele: Mit diesem Griff können Teller vollflächig getragen werden. Neutralposition Der Daumen ist in lateraler Stellung und schließt teilweise in Rich­ tung Handfläche.
  • Página 8 2.2.3 Umschaltvarianten Die Umschaltung zwischen Standard- und Alternativgriff kann abhängig von dem gewählten Mo­ dus wie folgt erfolgen: • Modus 0: Programmschalter • Modus 1 bis 4: über ein erneutes Öffnen-Signal nach vollständiger Öffnung der Hand • Modus 5: Ko-Kontraktionssignal nach vollständiger Öffnung der Hand 2.2.4 Werkseinstellungen Im Auslieferzustand (Werkseinstellung) ist als Umschaltvariante der Modus 4 und folgende Griff­...
  • Página 9: Handgelenk Entriegeln/Verriegeln (8E72=*)

    Neutralposition aus 20° und 40° in jede Richtung. 3) Durch Loslassen der Entriegelungstaste verriegelt die Greifkomponente in der je­ weiligen Position. 2.3 Kombinationsmöglichkeiten Dieses Produkt ist mit folgenden Ottobock Komponenten kombinierbar: Ellbogenpassteile für die Produkte 8E70=* und 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* • ErgoArm Hybrid plus: 12K44=* •...
  • Página 10: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Signalen und/oder mechanischen Vibrationen erfüllen 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädietechnikern vorgenom­ men werden, die von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Página 11 Verletzung durch Reizung der Haut. ► Austretende Schmierstoffe nicht in Kontakt mit Mund, Nase und Augen bringen. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. VORSICHT Verschleißerscheinungen am Produkt Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts Im Interesse der Sicherheit des Patienten sowie aus Gründen der Aufrechterhaltung der Be­...
  • Página 12 Bedienungsfehler beim Einstellvorgang mit der Einstellsoftware Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts. ► Die Teilnahme an einer Ottobock Produktschulung ist vor der ersten Anwendung erforder­ lich. Zur Qualifizierung für Software-Updates werden unter Umständen weitere Produkt­ schulungen benötigt. Übertragen Sie Änderungen an den Einstellungen zuerst an die Greifkomponente, bevor Sie ►...
  • Página 13 Sollten die Störungen nicht zu beseitigen sein oder sollten Sie mit den Einstellungen oder der Auswahl des geeigneten Programms nicht den gewünschten Erfolg erzielen, wenden Sie sich an die für Ihr Land zuständige Ottobock Niederlassung. ► Achten Sie darauf, die Elektroden so unempfindlich wie möglich einzustellen, um Störungen durch starke elektromagnetische Strahlung (z.B.
  • Página 14 4.5 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge­ räte, WLAN-Geräte) Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkom­ munikation. ► Es wird daher empfohlen, zu HF Kommunikationsgeräten einen Mindestabstand von 30 cm einzuhalten.
  • Página 15 Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend auf Schäden überprüft werden. Leiten Sie das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Klemmgefahr zwischen den Fingerspitzen Verletzung durch Einklemmen von Körperteilen.
  • Página 16: Lieferumfang Und Zubehör

    VORSICHT Unbeabsichtigtes Entriegeln der Greifkomponente Verletzung durch Lösen der Greifkomponente vom Unterarm (z.B. beim Tragen von Gegenstän­ den). ► Achten Sie bei der Verbindung der Hand mit dem Schaft bzw. den Passteilen, dass die Ver­ bindung korrekt durchgeführt wurde. INFORMATION Vermeiden Sie, dass Produkt ohne Prothesenhandschuh längere Zeit direkter Sonneneinstrah­...
  • Página 17: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Schalter und Steuerungselemente • Druckschalter: 9X37 • Linear-Steuerungselement: 9X52 • Zugschalter: 9X18 • Elektrode 13E200=* • Linear-Steuerungselement: 9X50 • Saugschaftelektrode 13E202=* • Myo Plus TR 13E520=* Kosmetikhandschuh • Kosmetikhandschuh 8S710=* • Kosmetikhandschuh 8S711=* 6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 6.1 Akku laden Folgende Informationen sind den Gebrauchsanweisungen der verwendeten Akkus oder der Ell­...
  • Página 18 5) Die Schraube durch zwei komplette Links­ drehungen lösen. Bei gelöster Schraube ist der Daumen frei beweglich und kann manuell neu positio­ niert werden. 6) Die Greifkomponente am Schaft montieren und bei eingeschalteter Energieversorgung den neuen Kontaktpunkt des Daumens zu Zeigefinger (Spitzgriff) bzw.
  • Página 19 Daumenkontaktpunkt: Die Verstellmöglichkeit erlaubt die Optimierung des Kontaktpunkts vom Daumen zu den gegen­ überstehenden Zeige-und Mittelfinger (für Drei- Finger-Griff) oder nur dem Zeigefinger (Spitz- und Präzisionsgriffe) am Daumenendglied. Die Verstellschraube befindet sich unterhalb des Daumensattelgelenks. Um die Einstellungen vorzunehmen, folgende bebionic Hand Small Schritte durchführen: 1) Die Energieversorgung der Greifkompo­...
  • Página 20: Prothesenhandschuh Überziehen

    INFORMATION Informationen zur Einstellsoftware, der Installation und zum Verbindungsaufbau mit dem Pro­ dukt, der Gebrauchsanweisung der Einstellsoftware entnehmen. 6.3.2 Datentransfer zwischen dem Produkt und dem PC Einstellungen an dem Produkt mit der Einstellsoftware können nur mittels Bluetooth-Datentransfer durchgeführt werden. Dazu muss eine Bluetooth-Funkverbindung zwischen dem Produkt und dem PC mit Hilfe des Bluetooth-Adapters B33061 aufgebaut werden.
  • Página 21: Bluetooth-Funktion Ein-/Ausschalten

    ► Achten Sie bei der Verbindung der Hand mit dem Schaft bzw. den Passteilen, dass die Ver­ bindung korrekt durchgeführt wurde. 1) Die Prothese mit dem Taster in der Ladebuchse (Schaft) oder mit dem Schalter am Ellbogen­ gelenk ausschalten. 2) Die Greifkomponente einmal um die eigene Achse drehen, bis ein leichter Widerstand spür­ bar ist (ca.
  • Página 22: Zwischen Standard- Und Alternativen Griffen Umschalten

    → Wird nach dem Loslassen des Programmschalters kein Rückmeldungssignal ausgegeben, ist nur die Greifkomponente ausgeschaltet. Andere Prothesenkomponenten wie z. B. ein Ellbo­ gen oder eine elektrische Rotation können weiter verwendet werden. INFORMATION: Wird nach dem Loslassen oder während dem Drücken des Programm­ schalters ein Rückmeldungssignal ausgegeben oder der Daumen schließt in Richtung Handfläche, wurde der Programmschalter zu kurz oder zu lange gedrückt.
  • Página 23: Reinigung Und Pflege

    Handrücken gedrückt halten, bis der Daumen selbstständig in den Anziehmodus fährt. → Der Daumen fährt nach innen zur Handfläche. INFORMATION Einsenden des Produkts an eine autorisierte Ottobock Servicestelle Stellen Sie den Daumen in Lateralstellung und aktivieren Sie an der Greifkomponente den "An­ ziehmodus".
  • Página 24 1) Die Greifkomponente öffnen und den Dau­ men in Oppositionalstellung bringen. 2) Das Produkt ausschalten. 3) Den Durchschlag auf der linken Seite des Fixierstifts ansetzen und den Fixirstift aus­ schlagen. HINWEIS! Der Fixierstift (konisch) kann nur von LINKS ausschlagen/entfernt werden. HINWEIS! Starke Schläge auf das Pro­...
  • Página 25: Ce-Konformität

    Ersetzen der Fingerzugkette durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle Sollte das Ersetzen der Fingerzugkette nicht möglich sein, kann die Greifkomponente auch an eine autorisierte Ottobock Servicestelle gesendet werden. Vor dem Versenden, sollte sich die Greifkomponente im "Anziehmodus" befinden (siehe Seite 22). 10 Rechtliche Hinweise 10.1 Haftung...
  • Página 26: Technische Daten

    11 Technische Daten Umgebungsbedingungen Lagerung in der Originalverpackung +5 °C/+41 °F bis +40 °C/+104 °F max. 85% Luftfeuchtigkeit, nicht kondensie­ rend Transport in der Originalverpackung -25 °C/-13 °F bis +70°C/+158 °F max. 90% Luftfeuchtigkeit, nicht kondensie­ rend Lagerung und Transport ohne Verpackung -25 °C/-13 °F bis +70 °C/+158 °F max.
  • Página 27: Anzugsmomente Der Schraubverbindungen

    Datenübertragung Modulation GFSK Maximale Ausgangsleistung 9,6 dBm 11.1 Anzugsmomente der Schraubverbindungen Schraubverbindung Anzugsmoment bebionic Hand Small bebionic Hand Medi­ Einstellschraube für die medio-laterale Dau­ 2 Nm / 18 lbf. In. 1 Nm / 9 lbf. In. menposition (siehe Seite 17) 12 Anhang 12.1 Abmessungen des Produkts bebionic Hand bebionic Hand Me­...
  • Página 28: Piep- Und Vibrationssignale

    Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­ ren.
  • Página 29: Richtlinien Und Herstellererklärung

    Während der In­ Nein Fehler, das Pro­ itialisierung des dukt muss durch Produkts eine autorisierte Ottobock Ser­ vicestelle geprüft werden. 12.4 Richtlinien und Herstellererklärung 12.4.1 Elektromagnetische Umgebung Dieses Produkt ist für den Betrieb in folgenden elektromagnetischen Umgebungen bestimmt: • Betrieb in einer professionellen Einrichtung des Gesundheitswesens (z.B. Krankenanstalt, etc.)
  • Página 30 Tabelle 1 - Elektromagnetische Emissionen für alle Geräte und Systeme Störsendungs-Messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umge­ bung - Leitlinie HF-Aussendungen gemäß Gruppe 1 Das Produkt verwendet HF- CISPR 11 Energie ausschließlich zu sei­ ner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahr­ scheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
  • Página 31 Schnelle transiente IEC 61000-4-4 ± 2 kV elektrische Störgrö­ 100 kHz Wiederholfrequenz ßen/ Bursts Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Leitung gegen Leitung Leitungsgeführte Stör­ IEC 61000-4-6 3 V 3 V/ größen, induziert 0,15 MHz bis 80 MHz 0,15 MHz bis 80 MHz durch hochfrequente 6 V in ISM-Frequenz­ 6 V in ISM- und Ama­ Felder bändern zwischen teurfunk-Frequenzbän­...
  • Página 32: Product Description

    Prüffre­ Frequenz­ Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig­ quenz band Leistung keits-Prüf­ [MHz] [MHz] pegel [V/m] 1720 1700 bis GSM 1800; Pulsmodu­ 1990 lation CD­ 1845 217 Hz MA 1900; 1970 GSM 1900; DECT; LTE Band  1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 bis Bluetooth Pulsmodu­...
  • Página 33 1. Distal phalanx 2. Middle finger joint 3. Finger chain 4. Program switch (see Page 36) 5. Back of the hand 6. Wrist joint 7. CMC joint of the thumb 8. Gaiter 9. Distal thumb joint 2.2 Function The product is a myoelectrically controlled and multiarticulating hand prosthesis. The thumb can be set to two different positions (opposition and lateral), allowing for 14 different grips (see Page 33).
  • Página 34 Moving the thumb from the opposition to the lateral position 1) Firmly grasp the base of the thumb with the free hand. 2) Apply controlled pressure to push the thumb outwards until it is lateral to the palm. Grips with opposed thumb (the thumb is opposite the palm) Tripod grip The index finger and middle finger are closed simultaneously with the thumb until the three fingers touch.
  • Página 35 Active index grip All fingers close and can pick up an object while the index finger remains extended. Subsequently the index finger can be individu­ ally flexed or extended by the user. An open signal causes the index finger to extend first followed by the remaining fingers. The object is released from the hand.
  • Página 36: Program Switch

    Finger point The middle finger, ring finger, little finger and thumb move towards the palm. The index finger remains extended. Application examples: small buttons can be operated with this grip (e.g. keyboard, remote control). Key grip The fingers close partway. In doing so, the thumb grasps the index finger sideways.
  • Página 37: Switching Modes

    Depending on whether the terminal device is switched on or off and how long the program switch is pressed, the following functions can be carried out: Terminal device switched on Duration of pressing Function Beep signal Vibration signal Approx. 1 second Switching between 1x short after releasing 1x short after releasing...
  • Página 38 8E70=* bebionic hand EQD (with quick-dis­ connect wrist unit) Permits easy separation of the terminal device from the prosthetic socket. The terminal device can be removed quickly when needed via a 360° rotating movement and replaced by a dif­ ferent terminal device with the same quick-dis­ connect unit.
  • Página 39: Unlocking/Locking The Wrist Joint (8E72=*)

    3) Let go of the release button to lock the ter­ minal device in the respective position. 2.3 Combination possibilities This product can be combined with the following Ottobock components: Elbow components for the products 8E70=* and 8E72=* • 12K100N=* DynamicArm •...
  • Página 40: Explanation Of Warning Symbols

    3.4 Qualification The fitting of a patient with the product may only be carried out by O&P professionals who have been authorised with the corresponding Ottobock training. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
  • Página 41 Injury due to faulty control or malfunction of the product ► In the interest of patient safety and in order to maintain operating reliability, the terminal device has to be inspected by an authorised Ottobock Service Centre in case of noticeable restrictions of functionality. ►...
  • Página 42: Information On Alignment/Adjustment

    Operator errors during the adjustment process with the adjustment software Injury due to unexpected product behaviour. ► Participation in an Ottobock product training course is required prior to initial use. Addition­ al product training courses may become necessary to qualify for software updates. ►...
  • Página 43: Information On Proximity To Certain Areas

    If the interference cannot be elim­ inated or if you do not achieve the expected results by adjustment or selection of the appro­ priate control programme, please contact the Ottobock branch responsible for your country. ►...
  • Página 44: Information On Use

    ► If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, etc.), then the product must be inspected for damage immediately. If necessary, forward the product to an authorised Ottobock Service Centre.
  • Página 45: Scope Of Delivery And Accessories

    CAUTION Risk of pinching between the fingertips Injury due to pinching of body parts. ► Ensure that no body parts are between the fingertips when using the product. ► Ensure that no body parts are between the fingertips when closing the hand. ►...
  • Página 46: Preparation For Use

    • 757B35=5 MyoEnergy Integral • 757L35 MyoCharge Integral battery charger (including 757L16-4 power supply) • 757L24 DynamicArm battery charger (already included in the scope of delivery for the 12K100* elbow component) Connection to the prosthetic socket • 9E169 coaxial plug (only with 8E70=* and 8E72=*) •...
  • Página 47 Mediolateral thumb position: This adjustment option allows the thumb to be repositioned so it contacts the index and middle fingers (tripod grip), or the index finger only (pinch grip). The thumb position is secured with an Allen screw on the bebionic hand small and a number 2 slotted screw on the bebionic hand medium.
  • Página 48: Configuring With The "Bebalance+" Adjustment Software

    Thumb contact point: The adjustment option makes it possible to optimise the contact point of the thumb with the opposite index and middle fingers (for the tripod grip), or with the index finger only (pinch and precision grips). The adjustment screw is located below the CMC joint of the thumb.
  • Página 49: Donning The Prosthetic Glove

    6.3.2 Data transfer between the product and the PC Product settings using the adjustment software can only be made via Bluetooth data transfer. For this purpose, a Bluetooth wireless connection must be established between the product and the PC using the B33061 Bluetooth adapter. To install the Bluetooth adapter for the first time, follow the procedure described in the instructions for use for the "560X12=V* bebalance+"...
  • Página 50: Switching The Bluetooth Function On/Off

    3) Overcome this resistance and pull the terminal device off the socket. Attaching the terminal device to the socket 1) Insert the quick-disconnect wrist unit into the lamination ring and press it in firmly. 2) Turn the terminal device slightly to the left or right. 3) Verify proper attachment by pulling on the terminal device.
  • Página 51: Switching Between Default And Alternative Grips

    → The thumb moves in towards the palm. INFORMATION Sending the product to an authorised Ottobock Service Centre Set the thumb to the lateral position and then activate "donning mode" on the terminal device. Deactivating donning mode ►...
  • Página 52: Maintenance And Repair

    9 Maintenance and repair Certified O&P professionals may carry out minor repairs themselves. These repairs include repla­ cing the finger chain. All other repairs are carried out by an authorised Ottobock Service Centre. 9.1 Replacing the finger chain Tools/materials...
  • Página 53 4) Take the finger chain out of the guide groove, remove it from the product and dispose of it. 5) Take the replacement finger chain from the tool kit. 6) Insert the T-piece of the finger chain into the guide groove of the finger. NOTICE! Make sure that the flexion dir­...
  • Página 54: Trademarks

    Replacement of the finger chain by an authorised Ottobock Service Centre If the finger chain cannot be replaced, the terminal device can also be sent to an authorised Ottobock Service Centre. The terminal device should be in "donning mode" prior to shipment (see Page 51).
  • Página 55: Technical Data

    and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: —Reorient or relocate the receiving antenna. —Increase the separation between the equipment and receiver. —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
  • Página 56: Torque Values Of The Screw Connections

    Ambient conditions Storage and transport without packaging -25°C/-13°F to +70°C/+158°F Max. 90% relative humidity, non-condensing Operation -5°C/+23°F to +45°C/+113°F Max. 95% relative humidity, non-condensing bebionic hand EQD bebionic hand Short bebionic hand Flex General information Wrist Reference number 8E70=* 8E71=* 8E72=* Weight of the bebionic 433 g/0.95 lbs...
  • Página 57: Product Dimensions

    12 Appendix 12.1 Product dimensions bebionic hand bebionic hand small medium Palm of the hand 72 mm 85 mm Max. hand width 122 mm 136 mm Hand length includ­ 162 mm 188 mm ing fingers Finger length 75 mm 91 mm 12.2 Symbols Used Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act"...
  • Página 58: Operating States/Error Signals

    Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Non-ionising radiation Manufacturer Article number Protect from moisture Type BF applied part 12.3 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig­ nals. 12.3.1 Beep and vibration signals INFORMATION Feedback signals can be turned off...
  • Página 59: Directives And Manufacturer's Declaration

    Fault, the product 3 seconds 3 seconds initialisation must be inspec­ ted by an author­ ised Ottobock Service Centre. 12.4 Directives and manufacturer’s declaration 12.4.1 Electromagnetic environment This product is designed for operation in the following electromagnetic environments: • Operation in a professional healthcare facility (e.g. hospital, etc.) •...
  • Página 60 Table 4 – casing Phenomenon EMC basic standard Interference immunity test level Professional health­ Environments in test procedure care facility areas of home healthcare *) Electrostatic dis­ IEC 61000-4-2 ± 8 kV contact charge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air, High frequency elec­ IEC 61000-4-3 3 V/m 12 ...
  • Página 61: Avant-Propos

    Table 9 – Test specifications for the interference resistance of casings against high fre­ quency wireless communication devices Test fre­ Frequency Radio ser­ Modulation Maximum Distance Interfer­ quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 380 to 390 TETRA  400 Pulse mod­...
  • Página 62: Description Du Produit

    ► Apprenez à l’utilisateur à utiliser son produit correctement et en toute sécurité. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit (p. ex. lors de la mise en service, l’utilisation, la maintenance ou en cas de fonctionnement inattendu ou évènements particuliers).
  • Página 63: Types De Préhension

    2.2.1 Types de préhension Déplacement du pouce de la position latérale vers l’opposition 1) Tenez fermement le pouce tout autour de sa racine avec la main libre. 2) Poussez le pouce de manière contrôlée vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il soit position­ né...
  • Página 64 Prise de blocage L’écartement des doigts permet de saisir un objet plat et fin (< 3 mm / < 0,12 pouce) entre les articulations des doigts et de le fixer avec la main fermée. L’écartement des doigts est le plus effi­ cace avec la prise de force. Il peut aussi être utilisé dans le cadre de la prise latérale et de la prise index.
  • Página 65 Prise fine avec doigts en extension Le majeur, l’annulaire et l’auriculaire restent déployés. Le pouce se déplace jusqu’à une position de demi-repliement. Ensuite, l’index peut être plié ou tendu individuellement par l’utilisateur. Pour cette prise, le pouce doit être ajusté afin que la prise puisse être exacte­ ment exécutée (consulter la page 76).
  • Página 66: Interrupteur De Programme

    Prise paume ouverte La main se trouve en position ouverte et le pouce en contre-opposi­ tion, ce qui permet d’obtenir une paume plane et la plus large pos­ sible. Cette prise n’est pas disponible dans le logiciel de réglage. Exemples d’utilisation : cette prise permet de porter des assiettes sur toute la surface de la main.
  • Página 67: Possibilités De Commutation

    Durée d’activation Fonction Signal sonore Signal vibratoire Environ 5 secondes Activation du mode 1 x court 1 x court (jusqu’à ce que le enfilage pouce se replie) 2.2.3 Possibilités de commutation Pour passer d’une prise standard à une prise alternative, en fonction du mode sélectionné, il est possible de procéder comme suit : •...
  • Página 68: Combinaisons Possibles

    3) Dès que vous relâchez la touche de déver­ rouillage, le composant de préhension se verrouille sur la position choisie. 2.3 Combinaisons possibles Ce produit est combinable avec les composants Ottobock suivants : Coudes pour les produits 8E70=* et 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 69: Utilisation Conforme

    Le patient doit présenter les propriétés physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux optiques/acoustiques et/ou des vibrations mécaniques. 3.4 Qualification Seuls des orthoprothésistes formés par Ottobock à cet effet sont autorisés à appareiller un pa­ tient avec le produit. 4 Sécurité...
  • Página 70: Structure Des Consignes De Sécurité

    4.2 Structure des consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : > par ex. : conséquence 1 si le risque n’a pas été...
  • Página 71 électroniques. ► Veuillez vous adresser à la filiale Ottobock de votre pays si vous n’arrivez pas à éliminer les perturbations ou si vous n’obtenez pas le résultat escompté avec les réglages effectués ou la sélection du programme approprié.
  • Página 72 Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit. ► L’orthoprothésiste doit suivre une formation Ottobock sur le produit avant de procéder au premier appareillage. D’autres formations de qualification relatives aux mises à jour du logi­ ciel pourront éventuellement être nécessaires.
  • Página 73: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    électrodes en cas de perturbations importantes occasionnées par des appareils électro­ niques. Veuillez vous adresser à la filiale Ottobock de votre pays si vous n’arrivez pas à éli­ miner les perturbations ou si vous n’obtenez pas le résultat escompté avec les réglages ef­...
  • Página 74: Consignes Relatives À L'utilisation

    ► Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/scanners corporels (par ex. dans les aé­ roports) ou d’autres sources d’interférences magnétiques et électriques importantes (par ex. lignes à...
  • Página 75: Fournitures Et Accessoires

    En cas de sollicitations extrêmes du produit et de ses composants (par exemple en cas de chute ou autre cas similaire), le produit doit être immédiatement contrôlé afin d’évaluer les dégâts subis. Le cas échéant, envoyez le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Risque de pincement entre les pointes des doigts Blessures dues à...
  • Página 76: Préparation À L'utilisation

    5.2 Accessoires Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et doivent être mis à disposition pour un bon fonctionnement : • Logiciel de réglage « bebalance+ 1.4 560X12=V1.4 » ou version supérieure • Adaptateur Bluetooth « DONGLE BLUETOOTH POUR TAILLE S B33061 » •...
  • Página 77 Position du pouce médio-latérale : Ce réglage permet de repositionner le pouce pour le contact avec l’index et le majeur (prise tridigitale) ou avec l’index seulement (prise en pince). Une vis à six pans creux permet de fixer la position du pouce de la main bebionic Small et une vis à...
  • Página 78 10) Mettez le composant de préhension en marche et testez-le avec l’utilisateur. Point de contact du pouce : Ce réglage permet d’optimiser le point de contact du pouce avec les index et majeur op­ posés (pour la prise tridigitale) ou uniquement avec l’index (prise en pince et prise fine) au ni­...
  • Página 79 INFORMATION Pour obtenir des informations sur le logiciel de réglage, son installation et l’établissement de la connexion, veuillez consulter les instructions d’utilisation du logiciel de réglage. 6.3.2 Transfert de données entre le produit et le PC Seul un transfert de données via Bluetooth permet de procéder aux réglages du produit avec le logiciel de réglage.
  • Página 80 Séparer la main de l’emboîture PRUDENCE Déverrouillage involontaire du composant de préhension Blessure due au déverrouillage du composant de préhension de l’avant-bras (lors du port d’objets par exemple). ► Veillez à correctement raccorder la main avec l’emboîture ou les composants. 1) Désactivez la prothèse avec la touche de la prise chargeur (emboîture) ou avec l’interrupteur de l’articulation de coude.
  • Página 81: Passage Des Prises Standard Aux Prises Alternatives

    Mise à l’arrêt de la main ► Maintenez enfoncé l’interrupteur de programme placé sur le dos de la main pas plus de 2 à 3 secondes. → Si aucun signal de confirmation n’est émis une fois l’interrupteur de programme relâché, seul le composant de préhension est désactivé.
  • Página 82: Nettoyage Et Entretien

    Les orthoprothésistes certifiés sont autorisés à procéder eux-mêmes à de petites réparations. Ces réparations comprennent le remplacement de la chaîne de traction de doigt. Toutes les autres réparations sont réalisées par les services après-vente Ottobock agréés. 9.1 Remplacement de la chaîne de traction de doigt Outils/matériaux...
  • Página 83 1) Ouvrez le composant de préhension et amenez le pouce en opposition. 2) Désactivez le produit. 3) Placez le chasse-goupille sur le côté gauche de la goupille de fixation et procé­ dez à l’extraction de la goupille de fixation. AVIS! La goupille de fixation (conique) ne peut être extraite/retirée que du cô­...
  • Página 84: Informations Légales

    Si le remplacement de la chaîne de traction de doigt n’est pas possible, le composant de pré­ hension peut être envoyé à un SAV Ottobock agréé. Avant l’envoi, placez le composant de pré­ hension dans le « mode enfilage » (consulter la page 81).
  • Página 85: Informations Légales Locales

    à l’annexe VII de la directive. Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
  • Página 86: Caractéristiques Techniques

    (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of this device. L’ utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire d’interference et (2) l’...
  • Página 87: Couples De Serrage Des Vissages

    Main bebionic avec Main bebionic Short Main bebionic Flex Généralités poignet avec prise Wrist rapide Extension/flexion du – – de -40° à +40° à inter­ poignet valles de 20° Durée de vie 5 ans Comportement du Aucune fonction du composant de préhension n’est disponible composant de préhen­...
  • Página 88: Symboles Utilisés

    Main bebionic Main bebionic Me­ Small dium Largeur max. de la 122 mm 136 mm main Longueur de la 162 mm 188 mm main, doigts inclus Longueur des doigts 75 mm 91 mm 12.2 Symboles utilisés Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act » (Australie) Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Página 89: États De Fonctionnement / Signaux De Défaut

    Référence de l’article Protéger de l’humidité Pièce appliquée de la classe BF 12.3 États de fonctionnement / signaux de défaut La prothèse signale des états de fonctionnement et des messages d’erreur par l’intermédiaire de signaux sonores et vibratoires. 12.3.1 Signaux sonores et vibratoires INFORMATION Signaux de confirmation pouvant être désactivés Si les signaux de confirmation ont été...
  • Página 90: Directives Et Déclaration Du Fabricant

    être vérifié produit par un SAV Ottobock agréé. 12.4 Directives et déclaration du fabricant 12.4.1 Environnement électromagnétique Ce produit est conçu pour fonctionner dans les environnements électromagnétiques suivants : • Fonctionnement dans un établissement professionnel de santé (par exemple hôpital) •...
  • Página 91 Tabelle 4 - Accès par l’enveloppe Phénomène Norme fondamen­ Niveau d’essai d’immunité tale CEM ou Établissement pro­ Zones de soins de méthode d’essai fessionnel de santé santé à domicile *) Décharge d’électricité CEI 61000-4-2 Contact ± 8 kV statique Air ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV, Champs électroma­...
  • Página 92 Tabelle 9 – Détermination des essais pour l’immunité des enveloppes par rapport aux équipements de communication sans fil haute fréquence Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 380 à 390 TETRA  400 Modulation par impul­...
  • Página 93: Descrizione Del Prodotto

    1 Introduzione Italiano INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2018-11-15 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► ► Rivolgersi al produttore in caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzio­ ne, l'utilizzo, la manutenzione, in caso di funzionamento o eventi inaspettati).
  • Página 94: Pattern Di Presa

    2.2.1 Pattern di presa Portare il pollice dalla posizione laterale a quella opponente 1) Con la mano libera racchiudere il pollice saldamente. 2) Spingere il pollice verso l'interno in modo controllato fino a quando si trova davanti al palmo della mano. Portare il pollice dalla posizione opponente a quella laterale 1) Con la mano libera racchiudere il pollice saldamente.
  • Página 95 Adduzione delle dita Allargando le dita è possibile bloccare un oggetto piatto e sottile (< 3 mm/< 0,12 pollici) tra le articolazioni delle dita chiudendo la ma­ no. Nella presa di forza l'allargamento delle dita è più efficace. La presa può essere utilizzata anche nella presa subtermino-laterale e nella presa Indice.
  • Página 96 Presa di precisione aperta Il medio, l'anulare e il mignolo restano aperti. Il pollice si sposta in una posizione di semi-chiusura. L'indice può essere poi flesso o esteso separatamente. Per questa presa il pollice deve essere re­ golato al fine di consentire un'esecuzione precisa della presa (v. pagina 107).
  • Página 97: Interruttore Programmi

    Palmo aperto Nella posizione di palmo aperto il pollice è in posizione laterale: in questo modo il palmo della mano è il più possibile aperto e piatto. Questa presa non può essere selezionata nel software di regolazio­ Esempi di impiego: con questa presa si possono trasportare piatti con la mano completamente aperta.
  • Página 98: Varianti Di Commutazione

    Durata pressione Funzione Segnale acustico Segnale a vibrazione Circa 5 secondi (fino Attivazione della mo­ 1 segnale breve 1 segnale breve alla chiusura del polli­ dalità Vestirsi 2.2.3 Varianti di commutazione La commutazione tra presa standard e alternativa può dipendere dalla modalità selezionata come segue: •...
  • Página 99: Sbloccaggio/Bloccaggio Del Polso (8E72=*)

    3) Rilasciando il pulsante di sblocco, il com­ ponente di presa si blocca nella rispettiva posizione. 2.3 Possibilità di combinazione Questo prodotto può essere combinato con componenti Ottobock Componenti di gomito per i prodotti 8E70=* e 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 100: Uso Conforme

    3.4 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da tecnici orto­ pedici, in possesso di relativa formazione professionale e autorizzati da Ottobock. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 101: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto ► A tutela della sicurezza del paziente e a salvaguardia della sicurezza di funzionamento, è ne­ cessario far controllare il componente di presa da un centro assistenza Ottobock autorizzato non appena si notano limitazioni della funzionalità del componente.
  • Página 102 L'apertura e la riparazione del prodotto, la riparazione o sostituzione di componenti danneg­ giati ed anche la rimozione del dorso della mano possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Contatto insufficiente degli elettrodi con la pelle Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto.
  • Página 103 Errore di comando durante la procedura di regolazione con il software di regolazione Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto. È necessario partecipare a un corso di formazione sul prodotto Ottobock prima di eseguire ► la prima applicazione. Per la qualificazione relativa ad aggiornamenti del software potrebbe­...
  • Página 104: Indicazioni Per La Permanenza In Determinate Aree

    INFORMAZIONE Non utilizzare prodotti spray al silicone per infilare il guanto cosmetico. Ciò può compromettere la posizione sicura del guanto e limitare il funzionamento del prodotto (mano). Osservare le istruzioni per l'uso del guanto cosmetico e la relativa procedura per infilare e sfila­ re il guanto.
  • Página 105 è necessario sottoporre immediatamente il prodotto a un control­ lo per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessario, inviare il prodotto a un centro assistenza autorizzato Ottobock. CAUTELA Pericolo di schiacciamento tra le punte delle dita Lesioni dovute a schiacciamento di parti del corpo.
  • Página 106: Fornitura E Accessori

    CAUTELA Distanza insufficiente da fonti di calore eccessivo Infiammabilità del prodotto. ► Non esporre il prodotto a fonti di calore eccessivo (fuoco, piani di cottura, apparecchi di ri­ scaldamento, radiatori, ecc.). ► Non afferrare e tenere in mano oggetti roventi con il prodotto. CAUTELA Sblocco involontario del componente di presa Lesioni dovute al distacco del componente di presa dall'avambraccio (p.
  • Página 107: Preparazione All'uso

    • Cavo elettrodo con connettore diritto e connettore 13E129=G* (in caso di utilizzo dei trasdut­ tori lineari 9X50/9X52 o degli elettrodi 13E200/13E202) • Distributore 13E190 o 13E190=150 Anelli di laminazione • Anello di laminazione 9S110=* (compreso nella fornitura 8E71=*) • Anello di laminazione 10S1=* (per 8E70 e 8E72) •...
  • Página 108 Posizione medio laterale del pollice: La possibilità di regolazione consente di riposi­ zionare il pollice con contatto con l'indice e il medio (presa tripodale) o solo con l'indice (presa a pinza). La posizione del pollice viene bloccata con una chiave per vite a brugola per la mano bebionic Small e con una chiave per vite a 2 intagli per la mano bebionic Medium.
  • Página 109 9) Serrare nuovamente la vite di regolazione mediante rotazione a destra e riportare in posizione il Gaiter. 10) Accendere il componente di presa e pro­ varlo con l'utente. Punto di contatto del pollice: La possibilità di regolazione consente di otti­ mizzare il punto di contatto del pollice rispetto all'indice e al medio opposti (per la presa tripo­...
  • Página 110: Infilare Il Guanto Cosmetico

    6.3 Regolazione con il software di regolazione "bebalance+" 6.3.1 Introduzione Il software di regolazione "bebalance+" offre la possibilità di adattare il prodotto e i pattern di pre­ sa in modo ottimale alle esigenze del paziente. Tutte le regolazioni devono essere controllate in­ sieme al paziente.
  • Página 111: Applicazione/Rimozione Del Componente Di Presa

    7 Utilizzo 7.1 Applicazione/rimozione del componente di presa INFORMAZIONE È possibile applicare e rimuove il componente di presa solo con i componenti di presa "mano bebionic EQD 8E70=*" e "mano bebionic Flex 8E72=*". Separazione del componente di presa dall'invasatura CAUTELA Sblocco involontario del componente di presa Lesioni dovute al distacco del componente di presa dall'avambraccio (p.
  • Página 112: Commutazione Tra Prese Standard E Prese Alternative

    2) Al rilascio dell'interruttore programmi viene emesso brevemente un segnale di risposta (v. pagina 118). INFORMAZIONE: Se un segnale di risposta è già stato emesso durante il passaggio 1 , la funzione Bluetooth è stata attivata o disattivata. → Il componente di presa è acceso. Se la protesi è...
  • Página 113: Modalità Vestirsi

    → Il pollice si sposta all'interno verso il palmo della mano. INFORMAZIONE Invio del prodotto a un centro assistenza Ottobock autorizzato Portare il pollice in posizione laterale e attivare poi la modalità "Vestirsi" sul componente di pre­ Spegnimento della modalità Vestirsi ►...
  • Página 114 Utensili / Materiali Denominazione Codice Martello attrezzatura da officina generica Pinza attrezzatura da officina generica Catena di trazione dito 9S296 (compreso nel set di utensili) La sostituzione della catena di trazione del dito deve essere eseguita come segue: 1) Aprire il componente di presa e portare il pollice in posizione opposta.
  • Página 115 INFORMAZIONE Sostituzione della catena di trazione del dito ad opera di un centro assistenza Ottobock Se non fosse possibile sostituire la catena di trazione del dito, il componente di presa può esse­ re anche inviato a un centro assistenza Ottobock autorizzato. Prima dell'invio, il componente di presa dovrebbe essere nella modalità...
  • Página 116: Dati Tecnici

    VII della diretti­ Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret­ tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 117: Coppie Di Serraggio Dei Collegamenti A Vite

    Soglie di carico Forza sullo chassis (statica, appoggio sulla 500 N mano) Forza con mano chiusa (statica, trasporto di 152 N una borsa) Forze sul pollice (statiche) 40 N Trasferimento dati Tecnologia a radiofrequenza Bluetooth Smart/Low Energy Portata rilevamento min. 2 m / 6.7 ft Range di frequenza 2402 MHz - 2480 MHz Modulazione...
  • Página 118: Simboli Utilizzati

    Mano bebionic Mano bebionic Me­ Small dium Lunghezza del dito 75 mm 91 mm 12.2 Simboli utilizzati Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute.
  • Página 119: Segnali Acustici E A Vibrazione

    3 secondi zazione del pro­ to deve essere dotto controllato da un centro assistenza Ottobock autoriz­ zato. 12.4 Direttive e dichiarazione del produttore 12.4.1 Ambiente elettromagnetico Il prodotto è indicato per il funzionamento nei seguenti ambienti elettromagnetici: • Funzionamento in un ente professionale del servizio sanitario (ad es. istituto ospedaliero,...
  • Página 120 • Funzionamento nell'ambito dell'assistenza sanitaria a domicilio (p.es. applicazione a domici­ lio, applicazione all'aperto) Il cliente o l'utente del prodotto dovrebbe verificare che il dispositivo sia utilizzato in un ambiente di questo tipo. Osservare le indicazioni per la sicurezza nel capitolo "Indicazioni per la permanenza in determina­ te aree"...
  • Página 121 Tabella 5 - Porta corrente alternata per ingresso alimentazione elettrica Fenomeno Norma base CEM o Livello di prova immunità metodo di prova Ente professionale Ambiente nell'ambi­ del servizio sanitario to dell'assistenza sanitaria a domicilio Grandezze di disturbo IEC 61000-4-4 ± 2 kV transitori elettrici velo­...
  • Página 122: Introducción

    Frequenza Banda di Servizio di Modulazio­ Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra­ max. [W] prova im­ [MHz] [MHz] smissione munità [V/m] 800 - 960 TETRA 800, 18 Hz iDEN 820, CDMA 850, GSM 800/­ 900, Ban­ da LTE 5 1720 1700 - 1990 GSM 1800; Modulazio­ ne ad impul­...
  • Página 123: Descripción Del Producto

    2 Descripción del producto 2.1 Construcción El producto consta de los siguientes componentes: 1. Falange distal 2. Falange media 3. Cadena de tracción del dedo 4. Conmutador programa (véase página 127) 5. Dorso de la mano 6. Muñeca 7. Articulación carpometacarpiana del pulgar 8.
  • Página 124 Llevar el pulgar de posición enfrentada a posición lateral 1) Rodee firmemente la base del pulgar con la mano libre. 2) Presione el pulgar hacia fuera de forma controlada hasta que se encuentre en el la­ teral de la palma de la mano. Agarres con el pulgar enfrentado (el pulgar se encuentra enfrentado a la palma de la ma­...
  • Página 125 Agarre de gancho Este agarre se corresponde con un agarre de pinza con dedos solo parcialmente cerrados. Esto permite colgar objetos provistos de la­ zos y puede activarse también desde el agarre de posición neutra. El agarre no puede seleccionarse en el software de configuración. Ejemplos de aplicación: con este agarre pueden llevarse bolsas.
  • Página 126 Agarres con el pulgar en posición lateral (el pulgar se encuentra en el lateral de la palma de la mano) Agarre de interruptor El pulgar se cierra en dirección a la palma de la mano y, seguida­ mente, se flexionan el resto de dedos sobre el pulgar. El pulgar bloquea así...
  • Página 127: Interruptor De Programa

    Posición neutra El pulgar está en posición lateral y se cierra parcialmente en direc­ ción a la palma de la mano. Todos los dedos adoptan una posición ligeramente flexionada. Por medio de otra señal de cierre, los de­ dos cambian al agarre de gancho. Ejemplos de aplicación: este agarre está...
  • Página 128: Variantes De Muñeca

    • Modo 0: conmutador de programa • Modo 1 a 4: a través de una nueva señal de apertura tras la apertura completa de la mano • Modo 5: señal de co-contraccion tras la apertura completa de la mano 2.2.4 Ajustes de fábrica El producto se suministra (ajuste de fábrica) con la variante de conmutación del modo 4 y los si­...
  • Página 129: Bloquear/Desbloquear La Muñeca (8E72=*)

    3) Soltando el botón de desbloqueo encajará el componente de agarre en la posición co­ rrespondiente. 2.3 Posibilidades de combinación Este producto se puede combinar con los siguientes componentes de Ottobock: Componentes de codo para los productos 8E70=* y 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 130: Indicaciones

    3.4 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo pueden realizarlo técnicos orto­ pédicos autorizados por Ottobock mediante la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Página 131 ► Impida que los lubricantes derramados entren en contacto con la piel, la nariz y los ojos. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Signos de desgaste en el producto Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto ►...
  • Página 132: Indicaciones Sobre El Montaje / Ajuste

    ► Si las interferencias no pudieran eliminarse o usted no consiguiera el objetivo deseado con los ajustes o con la selección del programa adecuado, diríjase a la sucursal de Ottobock co­ rrespondiente a su país. PRECAUCIÓN Uso de la prótesis con la batería poco cargada...
  • Página 133 Si las interferencias no pudieran eliminarse o usted no consiguiera el objeti­ vo deseado con los ajustes o con la selección del programa adecuado, diríjase a la sucursal de Ottobock correspondiente a su país. ► Procure ajustar los electrodos con la menor sensibilidad posible para reducir las interferen­...
  • Página 134: Indicaciones Sobre Las Estancias En Ciertas Zonas

    4.5 Indicaciones sobre las estancias en ciertas zonas PRECAUCIÓN Distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfo­ nos móviles, aparatos con Bluetooth, aparatos con wifi) Lesiones provocadas por un comportamiento inesperado del producto debido a una alteración de la comunicación interna de datos.
  • Página 135: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    Si el producto y sus componentes se ven sometidos a esfuerzos extremos (p. ej., por caídas o similares), debe comprobarse inmediatamente si estos presentan daños. Si es necesario, envíe el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Peligro de aprisionamiento entre las puntas de los dedos Lesiones debidas al aprisionamiento de partes del cuerpo.
  • Página 136: Componentes Incluidos En El Suministro Y Accesorios

    ► No agarre ni sujete con el producto objetos candentes. PRECAUCIÓN Desbloqueo involuntario del componente de agarre Lesiones al soltarse el componente de agarre del antebrazo (p. ej., al llevar objetos). ► Al unir la mano con el encaje o con componentes, preste atención a ejecutar la unión co­ rrectamente.
  • Página 137: Preparación Para El Uso

    Interruptores y elementos de control • Interruptor por presión: 9X37 • Elemento de control lineal: 9X52 • Interruptor por tracción: 9X18 • Electrodo 13E200=* • Elemento de control lineal: 9X50 • Electrodo para encaje succión 13E202=* • Myo Plus TR 13E520=* Guante cosmético protésico •...
  • Página 138 Posición medio-lateral del pulgar: Esta posibilidad de ajuste permite reposicionar el pulgar con contacto bien con el dedo índice y el dedo corazón (agarre con tres dedos) o bien solo con el dedo índice (agarre en punta). En la mano bebionic Small, la posición del pul­ gar se fija con un tornillo de hexágono interior;...
  • Página 139 9) Apriete de nuevo el tornillo de ajuste girán­ dolo hacia la derecha y vuelva a colocar la funda en su posición. 10) Encienda el componente de agarre y prué­ belo con el usuario. Punto de contacto del pulgar: Esta posibilidad de ajuste permite optimizar el punto de contacto del pulgar con los dedos ín­...
  • Página 140: Cubrir La Prótesis Con Un Guante Protésico

    6.3 Ajuste con el software de configuración "bebalance+" 6.3.1 Introducción El software de configuración "bebalance+" ofrece la posibilidad de ajustar el producto y los mo­ dos de agarre de forma óptima a un paciente. Todos los ajustes deben comprobarse junto con el paciente.
  • Página 141: Colocar/Retirar El Componente De Agarre

    7 Uso 7.1 Colocar/retirar el componente de agarre INFORMACIÓN Solo es posible colocar y retirar el componente de agarre con los componentes de agarre "ma­ no bebionic EQD 8E70=*" y "mano bebionic Flex 8E72=*". Separar el componente de agarre del encaje PRECAUCIÓN Desbloqueo involuntario del componente de agarre Lesiones al soltarse el componente de agarre del antebrazo (p.
  • Página 142: Conmutar Entre Agarres Estándar Y Alternativos

    2) Tras soltar el conmutador de programa se emite una breve señal de aviso única (véase la página 149). INFORMACIÓN: Si ya se emitió una señal de aviso en el paso 1, la función de Blue­ tooth está activada o desactivada. → El componente de agarre está encendido. Si se ha encendido la prótesis con el pulsador de la toma de alimentación o con el interruptor de la articulación del codo, el componente de agarre también está...
  • Página 143: Modo De Vestirse

    9 Mantenimiento y reparación Los técnicos ortopédicos certificados pueden realizar pequeñas reparaciones por sí mismos. Es­ tas reparaciones incluyen la sustitución de la cadena de tracción del dedo. El resto de reparacio­ nes se lleva a cabo por servicios técnicos autorizados de Ottobock.
  • Página 144: Sustituir La Cadena De Tracción Del Dedo

    9.1 Sustituir la cadena de tracción del dedo Herramientas/Materiales Denominación Referencia Pasador Incluido en el juego de herramientas Martillo Artículos de bricolaje Alicates de boca plana Artículos de bricolaje Cadena de tracción del dedo 9S296 (Incluido en el juego de herramientas) La cadena de tracción del dedo debe sustituirse de la siguiente forma: 1) Abra el componente de agarre y sitúe el pulgar en posición opuesta.
  • Página 145: Responsabilidad

    Si no fuera posible sustituir la cadena de tracción del dedo, también puede enviarse el compo­ nente de agarre a un servicio técnico autorizado de Ottobock. Antes de enviarlo, el componente de agarre debe encontrarse en el "modo de vestirse" (véase la página 143).
  • Página 146: Avisos Legales Locales

    I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 147: Pares De Apriete De Las Uniones De Tornillos

    Límites de carga Fuerza en cada dedo (estática) 32 N Fuerza transversal en cada dedo (estática) 44 N Fuerza en el bastidor (estática, apoyo de la 500 N mano) Fuerza con la mano cerrada (estática, llevar 152 N una bolsa) Fuerzas en el pulgar (estáticas) 40 N Transmisión de datos...
  • Página 148: Símbolos Utilizados

    Mano bebionic Mano bebionic Me­ Small dium Longitud de los de­ 75 mm 91 mm 12.2 Símbolos utilizados Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act" (AUS) En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica.
  • Página 149: Estados De Funcionamiento / Señales De Error

    3 segun­ durante 3 segun­ zación del pro­ debe ser revisado ducto. por un servicio técnico autoriza­ do de Ottobock. 12.4 Directrices y explicación del fabricante 12.4.1 Entorno electromagnético Este producto se ha concebido para su empleo en los siguientes entornos electromagnéticos:...
  • Página 150 • Funcionamiento en un centro profesional de asistencia sanitaria (p. ej., hospital, etc.) • Funcionamiento en ámbitos de atención sanitaria domiciliaria (p. ej., uso en casa, uso en ex­ teriores) El cliente o el usuario del producto debe asegurarse de que se utilice en un entorno de ese tipo. Observe las advertencias de seguridad del capítulo "Indicaciones sobre las estancias en ciertas zonas"...
  • Página 151 *) Ensayos realizados Tabla 5 - Acceso de corriente alterna para la entrada de alimentación Fenómeno Norma básica CEM o Nivel de ensayo de inmunidad procedimiento de Centro profesional Entorno en ámbitos ensayo de asistencia sanita­ de la atención sani­ taria domiciliaria Transitorios eléctricos IEC 61000-4-4...
  • Página 152: Informação

    Frecuencia Banda de Servicio de Modula­ Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio ción máxima ensayo de [MHz] [MHz] inmunidad [V/m] 800 a 960 GSM 800/­ Modulación 900, de impulso 18 Hz TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, GSM 800/­ 900, Ban­ da LTE 5 1720 1700 a GSM 1800;...
  • Página 153: Descrição Do Produto

    Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu­ mentos anexos. Conforme o fabricante (Otto Bock Healthcare Products GmbH), o paciente é o operador do pro­ duto de acordo com a norma IEC 60601-1:2005/A1:2012. 2 Descrição do produto 2.1 Estrutura O produto é...
  • Página 154 Passar o polegar da posição de oponência para a lateral 1) Segurar firme o polegar com a outra mão envolvendo-o em sua inserção. 2) Pressionar o polegar para fora com força controlada até que fique lateralmente à pal­ ma da mão. Preensões com oponência do polegar (polegar oposto à...
  • Página 155 Preensão em gancho Esse tipo de preensão corresponde a uma preensão palmar com os dedos apenas parcialmente fechados. Possibilita suspender ob­ jetos com alças e também pode ser ativado a partir da preensão de posição neutra. Essa preensão não pode ser selecionada no soft­ ware de configuração.
  • Página 156 Preensões com o polegar na posição lateral (polegar lateralmente à palma da mão) Preensão para interruptor O polegar se fecha em direção à palma da mão e os outros dedos se dobram sobre ele. Com isso, o polegar bloqueia o movimento de fechamento do dedo indicador e faz com que ele se sobressaia em relação aos outros três dedos.
  • Página 157: Interruptor De Programas

    Posição neutra O polegar está na posição lateral e parcialmente fechado na dire­ ção da palma da mão. Todos os dedos assumem uma posição le­ vemente curvada. Com um novo sinal de fechamento, os dedos se movem para a preensão em gancho. Exemplos de aplicação: essa preensão é...
  • Página 158: Ajustes De Fábrica

    2.2.4 Ajustes de fábrica No estado fornecido (ajuste de fábrica) estão configurados o modo 4 como variante de comuta­ ção e os seguintes tipos de preensão: Preensões primárias em oponência Preensões secundárias em oponência • Padrão: Preensão tridigital • Padrão: Dedo ativo •...
  • Página 159: Destravar/Travar O Punho (8E72=*)

    3) Ao soltar o botão de destravamento, o componente de preensão trava-se na res­ pectiva posição. 2.3 Possibilidades de combinação Este produto pode ser combinado com os seguintes componentes Ottobock. Módulos de cotovelo para os produtos 8E70=* e 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 160: Condições De Uso

    3.4 Qualificação A protetização de um paciente com o produto deve ser realizada somente por técnicos ortopédi­ cos, que foram autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
  • Página 161 Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto No interesse da segurança do paciente e para preservar a segurança operacional, o compo­ ► nente de preensão deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock em ca­ so de uma limitação perceptível do seu funcionamento. ►...
  • Página 162: Indicações Para O Alinhamento / Ajuste

    Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto. ► Antes da primeira aplicação, é necessária a participação em um curso de habilitação para produtos Ottobock. Para a qualificação relativa a atualizações do software, poderá ser ne­ cessária a participação em outros cursos de habilitação. ►...
  • Página 163 Ca­ so as interferências não possam ser eliminadas ou se você não obtiver os resultados espe­ rados com os ajustes ou com a seleção do programa adequado, dirija-se à filial da Ottobock em seu país.
  • Página 164: Indicações Sobre A Permanência Em Determinadas Áreas

    4.5 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Distância demasiado curta em relação aos dispositivos de comunicação RF (por ex., te­ lefones celulares, dispositivos Bluetooth, dispositivos WiFi) Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comuni­ cação interna de dados.
  • Página 165 Se o produto e seus componentes tiverem sido sujeitos a cargas extremas (por exemplo, de­ vido a queda ou semelhante), deverão ser inspecionados imediatamente quanto à presença de danos. Se necessário, envie o produto à assistência técnica autorizada Ottobock. CUIDADO Risco de aprisionamento entre as pontas dos dedos Lesão causada por aprisionamento de partes do corpo.
  • Página 166: Material Fornecido E Acessórios

    CUIDADO Desbloqueio acidental do componente de preensão Lesão causada por soltar o componente de preensão do antebraço (por ex., ao carregar obje­ tos). ► Certifique-se de que a conexão da mão com o encaixe ou os módulos foi efetuada correta­ mente.
  • Página 167: Estabelecimento Da Operacionalidade

    Interruptor e elementos de controle • Interruptor de pressão: 9X37 • Elemento de controle linear: 9X52 • Interruptor de tração: 9X18 • Eletrodo 13E200=* • Elemento de controle linear: 9X50 • Eletrodo de encaixe por sucção 13E202=* • Myo Plus TR 13E520=* Luva cosmética •...
  • Página 168 5) Soltar o parafuso com duas voltas comple­ tas para a esquerda. Com o parafuso solto, o polegar está mó­ vel e pode ser reposicionado manualmen­ 6) Montar o componente de preensão no en­ caixe e, com a alimentação elétrica ligada, ajustar o novo ponto de contato do polegar com o dedo indicador (preensão em pinça) bebionic Hand Medium...
  • Página 169: Introdução

    Ponto de contato do polegar: Esse ajuste possibilita a otimização do ponto de contato do polegar com os dedos indicador e médio opostos (para a preensão tridigital) ou apenas com o dedo indicador (preensões em pinça ou de precisão) na falange distal do po­ legar.
  • Página 170: Colocar/Retirar O Componente De Preensão

    INFORMAÇÃO Informações sobre o software de configuração, a instalação e o estabelecimento da conexão com o produto podem ser consultadas no manual de utilização. 6.3.2 Transferência de dados entre o produto e o PC Os ajustes no produto com o software de configuração somente podem ser realizados através da transferência de dados via Bluetooth.
  • Página 171: Ligar/Desligar A Função Bluetooth

    ► Certifique-se de que a conexão da mão com o encaixe ou os módulos foi efetuada correta­ mente. 1) Desligar a prótese com a tecla na tomada de carga (encaixe) ou com o interruptor na articula­ ção de cotovelo. 2) Girar o componente de preensão uma vez em volta do próprio eixo até sentir uma leve resis­ tência (aprox.
  • Página 172: Comutar Entre Preensões Padrão E Alternativas

    → Se após soltar o interruptor de programas não ocorrer um sinal de confirmação, só o compo­ nente de preensão estará desligado. Os outros componentes protéticos, como  o cotovelo ou uma rotação elétrica, podem continuar a ser utilizados. INFORMAÇÃO: Se for emitido um sinal de confirmação após soltar ou enquanto pres­ sionar o interruptor de programas ou se o polegar fechar no sentido da palma da mão, o interruptor de programas foi pressionado muito breve ou muito prolongada­...
  • Página 173: Limpeza E Cuidados

    → O polegar se move para dentro no sentido da palma da mão. INFORMAÇÃO Envio do produto a uma assistência técnica autorizada Ottobock Coloque o polegar na posição lateral e ative o "modo de vestir" no componente de preensão. Desligar o modo de vestir ►...
  • Página 174 1) Abrir o componente de preensão e colocar o polegar na posição de oponência. 2) Desligar o produto. 3) Encostar o saca-pinos no lado esquerdo do pino de fixação e retirar o pino de fixa­ ção com um golpe. INDICAÇÃO! O pino de fixação (cônico) só...
  • Página 175: Marcas Registradas

    Caso não seja possível substituir a corrente de tração de dedo, o componente de tração pode ser enviado a uma assistência técnica autorizada Ottobock. Antes do envio, o componente de preensão deve se encontrar no "modo de vestir" (consulte a página 172).
  • Página 176: Dados Técnicos

    Diretiva. A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di­ retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin­...
  • Página 177: Torques De Aperto Das Conexões Roscadas

    Limites de carga Força transversal em cada dedo (estática) 44 N Força no chassi (estática, apoio da mão) 500 N Força com a mão fechada (estática, carregar 152 N uma bolsa) Forças no polegar (estáticas) 40 N Transmissão de dados Tecnologia de radiofrequência Bluetooth Smart/Low Energy Autonomia...
  • Página 178 Mão bebionic Mão bebionic Me­ Small dium Comprimento do de­ 75 mm 91 mm 12.2 Símbolos utilizados Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo.
  • Página 179: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    Não Erro, o produto gundos gundos zação do produto deve ser verifica­ do pela assistên­ cia técnica autori­ zada Ottobock. 12.4 Diretrizes e declaração do fabricante 12.4.1 Ambiente eletromagnético Este produto foi concebido para a operação nos seguintes ambientes eletromagnéticos:...
  • Página 180 • Operação em uma instalação profissional de serviços de saúde (por ex., hospital, etc.) • Operação na área de cuidados médicos domésticos (por ex., utilização em casa, utilização ao ar livre) O cliente ou o usuário do produto deve assegurar que este seja operado nesse tipo de ambiente. Observe as indicações de segurança no capítulo "Indicações sobre a permanência em determi­...
  • Página 181 Tabela 5 - Porta de corrente alternada para a entrada de alimentação Fenômeno Norma básica de Nível de teste de imunidade compatibilidade ele­ Instalação profissio­ Ambiente na área de tromagnética ou nal de serviços de cuidados médicos método de teste saúde domésticos Perturbações/trens de...
  • Página 182: Productbeschrijving

    Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade [V/m] 800 a 960 TETRA 800, Modulação por pulso iDEN 820, 18 Hz CDMA 850, GSM 800/­ 900, Faixa LTE  5 1720 1700 a GSM 1800; Modulação 1990 por pulso CD­...
  • Página 183: Soorten Grepen

    1. vingeruiteinde 2. middelste vingerscharnier 3. vingerketting 4. programmaschakelaar (zie pagina 187) 5. handrug 6. polsscharnier 7. onderste duimscharnier 8. gaiter 9. bovenste duimscharnier 2.2 Functie Het product is een myo-elektrisch gestuurde en multi-articulerende handprothese. Doordat de duim in twee standen (oppositie en lateraal) verstelbaar is, zijn er maximaal 14  ver­ schillende soorten grepen mogelijk (zie pagina 183).
  • Página 184 Duim van geopponeerde in laterale stand brengen 1) Omsluit de duim met de vrije hand stevig om de basis. 2) Druk de duim gecontroleerd naar buiten tot deze aan de zijkant van de handpalm staat. Grepen met geopponeerde duim (de duim bevindt zich tegenover de handpalm) Drievingergreep De wijsvinger en de middelvinger worden tegelijk met de duim gesloten tot de drie vingers elkaar raken.
  • Página 185 Haakgreep Deze greep komt overeen met een vasthoudgreep waarbij de vin­ gers niet helemaal gesloten zijn. Hiermee kunnen voorwerpen met hengsels worden vastgehouden; deze greep kan ook worden bereikt vanuit de neutrale stand. De greep kan in de instelsoftware niet worden geselecteerd. Toepassingsvoorbeelden: met deze greep kan een tas gedragen worden.
  • Página 186 Grepen met de duim in laterale stand (de duim bevindt zich naast de handpalm) Schakelaargreep De duim wordt gesloten in de richting van de handpalm; daarna worden de andere vingers over de duim heen gebogen. Hierbij blokkeert de duim de sluitbeweging van de wijsvinger, waardoor deze verder naar buiten staat dan de andere drie vingers.
  • Página 187 Neutrale stand De duim staat in laterale stand en is in de richting van de handpalm gedeeltelijk gesloten. Alle vingers zijn licht gebogen. Bij een vol­ gend sluiten-signaal worden de vingers in de haakgreep bewogen. Toepassingsvoorbeelden: deze greep wordt aanbevolen als de hand niet actief gebruikt wordt.
  • Página 188: Varianten Polsscharnier

    2.2.4 Fabrieksinstellingen Bij aflevering (fabrieksinstelling) is als omschakelvariant modus 4 ingesteld en zijn de volgende soorten grepen ingesteld: geopponeerde primaire grepen geopponeerde secundaire grepen • standaard: drievingergreep • standaard: actieve vinger • alternatief: vasthoudgreep • alternatief: drievingergreep laterale primaire grepen laterale secundaire grepen •...
  • Página 189: Pols Ontgrendelen/Vergrendelen (8E72=*)

    20° en 40° in elke richting. 3) Door de ontgrendelingsknop los te laten, vergrendelt de grijpcomponent zich in de betreffende stand. 2.3 Combinatiemogelijkheden Dit product kan worden gecombineerd met de onderstaande Ottobock componenten. Ellebogen voor de producten 8E70=* en 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 190: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3.2 Gebruiksvoorwaarden Het product is uitsluitend bedoeld voor gebruik door één persoon. Het product is door de fabri­ kant niet goedgekeurd voor gebruik door een tweede persoon. Het product is ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mag niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten.
  • Página 191 Voorkom dat smeermiddelen die naar buiten komen in contact raken met mond, neus of ogen. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. VOORZICHTIG Slijtageverschijnselen aan het product Verwonding door een verkeerde aansturing of onjuiste werking van het product ►...
  • Página 192: Aanwijzingen Over De Opbouw/Instelling

    Als het niet lukt de storingen te verhelpen of indien u met de instellingen of het kiezen van het geschikte programma niet het gewenste resultaat bereikt, neemt u dan contact op met de Ottobock vestiging in of voor uw land. VOORZICHTIG...
  • Página 193 Als het niet lukt de storingen te verhelpen of indien u met de instellingen of het kiezen van het geschikte programma niet het gewenste resultaat bereikt, neemt u dan contact op met de Ottobock vestiging in of voor uw land. ►...
  • Página 194: Aanwijzingen Voor Het Verblijf In Bepaalde Omgevingen

    INFORMATIE Gebruik voor het aanbrengen van de prothesehandschoen geen siliconenspray. Daardoor zou de handschoen niet goed kunnen blijven zitten en zou de functionaliteit van het product (de hand) beperkt kunnen worden. Neem de gebruiksaanwijzing van de prothesehandschoen in acht en trek de handschoen aan en uit zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
  • Página 195 ► Als het product en zijn componenten extreem zijn belast (bijv. door een val of iets dergelijks), moet het product onmiddellijk worden gecontroleerd op beschadigingen. Stuur het product zo nodig naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. VOORZICHTIG Klemgevaar tussen de vingertoppen Verwonding door het klemmen van lichaamsdelen.
  • Página 196: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    VOORZICHTIG Te geringe afstand tot sterke warmtebronnen Ontbranden van het product. ► Stel het product niet bloot aan sterke warmtebronnen (vuur, kookplaat, heteluchtkanon, radi­ ator, enz.). ► Pak met het product geen gloeiende voorwerpen vast. VOORZICHTIG Onbedoelde ontgrendeling van de grijpcomponent Verwonding doordat een grijpcomponent van de onderarm losraakt (bijv.
  • Página 197: Gebruiksklaar Maken

    • Verdeler 13E190 of 13E190=150 Ingietringen • Ingietring 9S110=* (wordt bij de 8E71=* standaard meegeleverd) • Ingietring 10S1=* (voor de 8E70 en 8E72) • Tang 706Z10 (voor het losschroeven van de bebionic hand Short Wrist 8E71=*) Schakelaars en besturingselementen • Drukschakelaar: 9X37 •...
  • Página 198 Mediolaterale stand van de duim: Dankzij de verstelmogelijkheid kan de duim opnieuw worden gepositioneerd, zodat deze contact maakt met ofwel de wijs- en middelvin­ ger (drievingergreep) of alleen de wijsvinger (spitsgreep). De stand van de duim wordt bij de bebionic hand Small gefixeerd met een inbusschroef en bij de bebionic hand Medium met een Spanner-schroef met dubbele spleet.
  • Página 199 10) Schakel de grijpcomponent weer in en test hem bij de gebruiker. Duimcontactpunt: Dankzij de verstelmogelijkheid kan het contact­ punt aan het uiteinde van de duim met de tegenovergelegen wijs- en middelvinger (voor de drievingergreep) of alleen de wijsvinger (spitsgreep en precisiegrepen) worden geopti­ maliseerd.
  • Página 200: Prothesehandschoen Aanbrengen

    INFORMATIE Informatie over de instelsoftware, de installatie en het maken van verbinding met het product kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing van de instelsoftware. 6.3.2 Gegevensoverdracht tussen het product en de pc Instelling van het product met de instelsoftware is alleen mogelijk door middel van Bluetooth- gegevensoverdracht.
  • Página 201: Bluetooth-Functie In-/Uitschakelen

    ► Let er bij het verbinden van de hand met de koker of de componenten op dat de verbinding correct gemaakt is. 1) Schakel de prothese met de toets in de laadbus (koker) of met de schakelaar op de elleboog uit.
  • Página 202: Omschakelen Tussen Standaardgrepen En Alternatieve Grepen

    → Als er na het loslaten van de programmaschakelaar geen terugmeldsignaal wordt gegeven, is alleen de grijpcomponent uitgeschakeld. Andere prothesecomponenten zoals een elleboog of een elektrische polsdraaier kunnen gewoon worden gebruikt. INFORMATIE: Als er na het loslaten of tijdens het indrukken van de programmascha­ kelaar een terugmeldsignaal wordt gegeven of de duim in de richting van de hand­...
  • Página 203: Reiniging En Onderhoud

    → De duim beweegt zich naar binnen in de richting van de handpalm. INFORMATIE Opsturen van het product naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats Zet de duim in de laterale stand en zet de grijpcomponent vervolgens in de "aantrekmodus". Aantrekmodus uitschakelen ►...
  • Página 204 1) Open de grijpcomponent en breng de duim in opponerende stand. 2) Schakel het product uit. 3) Zet de drevel aan de linkerkant tegen de fixeerpen en sla de fixeerpen uit de ketting. LET OP! De fixeerpen (conisch) kan alleen vanaf de LINKERKANT worden uitgeslagen/verwijderd.
  • Página 205: Lokale Juridische Informatie

    De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 206: Technische Gegevens

    11 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag in de originele verpakking +5 °C/+41 °F tot +40 °C/+104 °F max. 85% luchtvochtigheid, niet condenserend Transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70°C/+158 °F max. 90% luchtvochtigheid, niet condenserend Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F max.
  • Página 207: Aanhaalmomenten Van De Schroefverbindingen

    11.1 Aanhaalmomenten van de schroefverbindingen Schroefverbinding Aanhaalmoment bebionic hand Small bebionic hand Medi­ Stelschroef voor de medio-laterale stand van 2 Nm/18 lbf. in. 1 Nm/9 lbf. in. de duim (zie pagina 197) 12 Bijlage 12.1 Afmetingen van het product bebionic hand bebionic hand Small Medium Handpalm 72 mm 85 mm Max.
  • Página 208: Operationele Status/Foutsignalen

    Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Serienummer In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) Niet-ioniserende straling Fabrikant Artikelnummer Bescherm tegen vocht Apparaat type BF 12.3 Operationele status/foutsignalen De operationele status van de prothese en fouten en storingen worden kenbaar gemaakt door middel van piep- en trilsignalen.
  • Página 209: Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    3  seconden lang 3  seconden lang tijdens het initiali­ fout, het product seren van het moet bij een product geautoriseerde Ottobock service­ werkplaats wor­ den gecontro­ leerd 12.4 Richtlijnen en fabrikantenverklaring 12.4.1 Elektromagnetische omgeving Dit product is bedoeld voor gebruik in de volgende elektromagnetische omgevingen: •...
  • Página 210 HF-straling comform CIS­ groep 1 Het product gebruikt HF-ener­ PR 11 gie uitsluitend voor de eigen interne functie. De HF-straling is dan ook zeer gering en het is onwaarschijnlijk dat elektro­ nische apparaten in de buurt gestoord worden. HF-straling comform CIS­ klasse B Het product is voor het PR 11...
  • Página 211 80% AM bij 1 kHz tiebanden tussen 0,15 MHz en 80 MHz 80% AM bij 1 kHz Kortstondige span­ IEC 61000-4-11 0% U ; 1/2 periode ningsdalingen bij 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 en 315 gra­ 0% U ; 1 periode 70% U ; 25/30 perioden eenfasig: bij 0 graden Kortstondige span­ IEC 61000-4-11 0% U ;...
  • Página 212 Testfre­ Frequen­ Radiocom­ Modulatie Maximaal Afstand Immuni­ quentie tieband municatie­ vermogen teitsbe­ [MHz] [MHz] dienst proevings­ niveau [V/m] 2450 2400 tot Bluetooth pulsmodula­ 2570 wifi 802.11 ­ 217 Hz b/g/n, RFID 2450 LTE band 7 5240 5100 tot wifi 802.11 ­ pulsmodula­ 5800 5500 217 Hz 5785 1 Förord Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2018-11-15...
  • Página 213 2.2 Funktion Produkten har myoelektrisk styrning och är därmed en handprotes som medger flera olika böj­ ningssätt. Tack vare att tummen kan flyttas till två lägen (opponerat och lateralt) går det att välja upp till 14  olika greppmönster (se sida 213). 8 greppmönster kan ställas in med inställningsprogramvaran. De 4 aktivt styrda fingrarna har ett överbelastningsskydd som består av en fingerkedja som skyd­...
  • Página 214 Grepp med opponerad tumme (tummen befinner sig mitt emot handflatan) Nypgrepp Pekfingret och långfingret stängs samtidigt som tummen, tills de tre fingrarna rör vid varandra. Ringfingret och lillfingret stängs tills de stöter på motstånd eller stängningssignalen avbryts. Tummens po­ sition måste justeras för det här greppet, annars kan det inte utfö­ ras korrekt (se sida 226).
  • Página 215 Pincettgrepp I det här greppet förs endast pekfingret och tummen ihop, medan de övriga fingrarna stängs. Tummens position måste justeras för det här greppet, annars kan det inte utföras korrekt (se sida 226). Användningsexempel: Med det här greppmönstret kan man fatta tag i små...
  • Página 216 Nyckelgrepp Fingrarna stänger sig delvis. Tummen hålls mot sidan av pekfing­ ret. Då kan man med hjälp av tummen kan hålla fast platta föremål och sedan släppa dem utan att behöva flytta de övriga fingrarna. Användningsexempel: Med det här greppet kan du fatta tag i tunna föremål (t.ex.
  • Página 217 Tid som knappen Funktion Pipsignal Vibrationssignal hålls intryckt mellan 2 och 3 sekun­ Stänga av handen – – längre än 4 sekunder Stänga av Bluetooth- 1x kort 1x kort funktionen längre än 4 sekunder Aktivera Bluetooth- 2 långa 2 långa funktionen Gripkomponenten är avstängd Tid som knappen Funktion Pipsignal...
  • Página 218 bebionic Hand EQD 8E70=* (med handled­ slås) Gör det möjligt att enkelt ta av gripkomponen­ ten från proteshylsan. Genom att vid behov vri­ da gripkomponenten 360° kan man snabbt ta av den och byta ut den mot andra gripkompo­ nenter med samma lås. bebionic Hand Short Wrist 8E71=* Lågprofilanslutning för användare med lång un­...
  • Página 219: Låsa/Låsa Upp Handleden (8E72=*)

    20° och 40° i alla riktningar. 3) När du släpper upp upplåsningsknappen låses gripkomponenten fast i respektive lä­ 2.3 Kombinationsmöjligheter Denna produkt kan kombineras med följande komponenter från Ottobock: Armbågsleder för produkterna 8E70=* och 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 220: Varningssymbolernas Betydelse

    3.4 Kvalifikation Försörjningen av en patient med produkten får endast genomföras av ortopedingenjörer som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador.
  • Página 221 Om du observerar starka störningar orsakade genom elektrisk apparatur ska elektrodernas ► position kontrolleras och vid behov förändras. ► Kontakta Ottobock-filialen i ditt land om störningarna inte åtgärdas, eller om du inte skulle vara nöjd med resultatet av inställningarna eller det valda programmet.
  • Página 222: Anvisningar För Inriktning/Inställning

    OBSERVERA Användningsfel vid inställning med inställningsprogramvaran Personskador kan uppstå på grund av att produkten beter sig oväntat. Det är obligatoriskt att delta i en Ottobock-produktutbildning före första användningen. För ► att kvalificera sig för programvaruuppdateringar behövs eventuellt ytterligare produktutbild­ ningar.
  • Página 223: Anvisningar För Vistelse I Vissa Områden

    Om du observerar starka störningar orsakade av elektrisk apparatur ska elektrodernas position kontrolleras och vid behov justeras. Kontakta Ottobock-filialen i ditt land om stör­ ningarna inte kan åtgärdas, eller om du inte skulle vara nöjd med resultatet av inställningarna eller det valda programmet.
  • Página 224: Anvisningar För Användning

    ► Om produkten och dess komponenter utsätts för extrem belastning (t.ex. fall eller liknande) måste produkten omgående kontrolleras med avseende på skador. Skicka in den till ett be­ hörigt Ottobock-serviceställe. OBSERVERA Risk för klämning mellan fingerspetsarna Personskada p.g.a. att kroppsdelar kläms fast.
  • Página 225: Leveransomfång Och Tillbehör

    ► Kontrollera att det inte finns några fingrar/kroppsdelar i området för fingerkrökningarna när handen sluts. Produkten ska vara avstängd för rengöring. ► OBSERVERA För kort avstånd till starka värmekällor Produkten kan antändas. ► Utsätt inte enheten för starka värmekällor (eld, spisplattor, värmekanoner, radiatorer o.s.v.). ►...
  • Página 226: Ladda Batteriet

    • Elkabel med rakt kontaktdon och stickkontakt 13E129=G* (om linjärt styrelement 9X50/9X52 eller elektroderna 13E200/13E202 används) • Fördelare 13E190 eller 13E190=150 Ingjutningsringar • Ingjutningsring 9S110=* (ingår i leveransen till 8E71=*) • Ingjutningsring 10S1=* (för 8E70 och 8E72) • Tång 706Z10 (för att skruva av bebionic Hand Short Wrist 8E71=*) Knappar och styrningselement •...
  • Página 227 Mediolateralt tumläge: Eftersom det är möjligt att genomföra justering­ ar kan man ställa om tummens position för kon­ takt med antingen pek- och långfingret (nyp­ greppet) eller enbart med pekfingret (pincett­ greppet). Tummens position fixeras på bebio­ nic-handen Small med hjälp av en insexskruv och på...
  • Página 228 Tummens kontaktpunkt: Tack vare justeringsmöjligheten kan du optime­ ra kontaktpunkten mellan tummen och det mot­ stående pek- och långfingret (för nypgreppet) eller bara pekfingret (pincett- och precisions­ greppen) på tummens ytterled. Justerskruven sitter under tummens sadelled. Utför nedanstående arbetsmoment för att göra inställningarna: bebionic Hand Small 1) Stäng av gripkomponentens energiförsörj­...
  • Página 229: Dataöverföring Mellan Produkten Och Datorn

    6.3.2 Dataöverföring mellan produkten och datorn Inställningar på produkten med inställningsprogramvaran kan endast genomföras med hjälp av Bluetooth-dataöverföring. Det förutsätter att en Bluetooth-anslutning upprättas mellan produkten och datorn med hjälp av Bluetooth-adaptern B33061. Första gången Bluetooth-adaptern installe­ ras går du tillväga enligt bruksanvisningen för installationsprogrammet ”bebalance+ 560X12=V*”. 6.3.3 Förbereda produkten för anslutning av inställningsprogramvaran För att gripkomponentens Bluetooth-funktion ska aktiveras ska följande steg genomföras: >...
  • Página 230: Aktivera/Stänga Av Bluetooth-Funktionen

    3) Fortsätt vrida och dra av gripkomponenten från hylsan. Sätta fast gripkomponenten på hylsan 1) För in snabbfästet i ingjutningsringen och tryck in det ordentligt. 2) Vrid gripkomponenten en aning åt vänster eller höger. 3) Kontrollera att gripkomponenten sitter fast genom att dra i den. INFORMATION I de tekniska specifikationerna finns det information hur man hanterar den formgjutna ringen 646T332.
  • Página 231: Växla Mellan Standardgrepp Och Alternativa Grepp

    → Tummen rör sig inåt mot handflatan. INFORMATION Skicka in produkten till ett behörigt Ottobock-serviceställe Ställ tummen i lateralt läge och aktivera sedan ”påklädningsläget” på gripkomponenten. Avaktivera påklädningsläget ► Om tummen är böjd inåt ska du hålla programknappen på handryggen intryckt tills tummen öppnas.
  • Página 232: Rengöring Och Skötsel

    Om du använder en proteshandske ska du beakta rengöringsinstruktionerna i proteshandskens bruksanvisning. 9 Underhåll och reparation Legitimerade ortopedingenjörer får utföra smärre reparationer på egen hand. I dessa reparationer ingår byte av fingerkedjan. Alla övriga reparationer ska utföras av behöriga Ottobock-servicestäl­ len. 9.1 Byta ut fingerkedjan Verktyg/material Benämning...
  • Página 233 4) Ta ut fingerkedjan ur styrspåret, avlägsna den från produkten och kassera den. 5) Ta fram fingerkedjan ur verktygssatsen. 6) Sätt in fingerkedjans T-del i fingrets styr­ spår. ANVISNING! Se till att fingerkedjans böjriktning pekar i riktning mot basle­ den. 7) Böj på...
  • Página 234: Juridisk Information

    överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i di­ rektivet. Härmed försäkrar Ottobock Healthcare Products GmbH att denna produkt överensstämmer med direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på föl­ jande webbadress: www.ottobock.com/conformity Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa...
  • Página 235: Åtdragningsmoment För Skruvförband

    bebionic-hand EQD bebionic-hand Short bebionic-hand Flex Allmänt Wrist Vikt bebionic hand 433 g/0,95 lbs ca 402 g/0,89 lbs ca 504 g/1,1 lbs Small Vikt bebionic hand 616 g/1,36 lbs ca 588 g/1,3 lbs ca 689 g/1,52 lbs Medium Avstånd (mellan pek­ 75 mm finger och opponerad tumme)
  • Página 236: Produktens Mått

    12 Bilaga 12.1 Produktens mått bebionic hand bebionic hand Me­ Small dium Handflatan 72 mm 85 mm Max. handbredd 122 mm 136 mm Handens längd inkl. 162 mm 188 mm fingrar Fingerlängd 75 mm 91 mm 12.2 Symboler som används Överensstämmelse med kraven i Radiocommunications Act (AUS) Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor.
  • Página 237: Pip- Och Vibrationssignaler

    Ickejoniserande strålning Tillverkare Artikelnummer Skydda mot fukt Användningskomponent av typ BF 12.3 Drifttillstånd/felsignaler Protesen indikerar drifttillstånd och felmeddelanden med pip- och vibrationssignaler. 12.3.1 Pip- och vibrationssignaler INFORMATION Återkopplingssignaler som går att avaktivera Om återkopplingssignalerna avaktiveras i inställningsprogramvaran så avges i vissa fall inga pip- och/eller vibrationssignaler (se tabell).
  • Página 238: Direktiv Och Tillverkardeklaration

    (3  sekun­ Medan produkten Fel, produkten der) der) initieras måste kontrolle­ ras av ett behörigt Ottobock-service­ ställe. 12.4 Direktiv och tillverkardeklaration 12.4.1 Elektromagnetisk miljö Produkten är avsedd för drift i elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. • Vårdenhet (t.ex. sjukhus) •...
  • Página 239 Högfrekventa elektro­ IEC 61000-4-3 3 V/m 12 V/m magnetiska fält 80 MHz till 2,7 GHz 80 MHz till 2,7 GHz 80 % AM vid 1 kHz 80 % AM vid 1 kHz Högfrekventa elektro­ IEC 61000-4-3 Se tabell 9 magnetiska fält i ome­ delbar närhet till tråd­ lös kommunikationsut­ rustning Magnetfält med ener­ IEC 61000-4-8 30 A/m gitekniska märkfre­...
  • Página 240 Testfre­ Frekvens­ Radio Module­ Maximal Avstånd Testnivå kvens band ring effekt [W] för immu­ [MHz] [MHz] nitet [V/m] 430 till 470 GMRS 460, FRS  460 ± 5 kHz av­ vikelse 1 kHz sinus 704 till 787 LTE- Pulsmodu­ band 13, 17 lering 217 Hz 800 till 960 GSM 800/­...
  • Página 241 Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om anvendelsen, indstillingen og håndte­ ringen af produktet. Tag kun produktet i drift i overensstemmelse med informationerne i de medleverede følgedoku­ menter. Ifølge producenten (Otto Bock Healthcare Products GmbH) er patienten bruger af produktet iht. standard IEC 60601-1:2005/A1:2012.
  • Página 242 Bring tommelfingeren fra modstilling til lateral stilling 1) Hold fast rundt om tommelfingeren ved ro­ den. 2) Tryk tommelfingeren kontrolleret udad, ind­ til den står ved siden af håndfladen. Greb med tommelfingeren i modstilling (tommelfingeren er placeret over for håndfladen) Tre-finger-greb Pegefingeren og langemanden lukkes samtidig med tommelfinge­...
  • Página 243 Aktiv finger Alle fingre lukker og kan løfte en genstand op, mens pegefingeren er strakt ud. Brugeren kan efterfølgende henholdsvis bøje eller strække pegefingeren. Med et åbne-signal strækkes først pegefin­ geren og efterfølgende de andre fingre. Genstanden løsnes fra hånden. Anvendelseseksempler: Denne grebstype kan for eksempel anven­...
  • Página 244 Pegefinger Langemanden, ringfingeren, lillefingeren og tommelfingeren bevæ­ ger sig hen i mod håndfladen. Pegefingeren er strakt ud. Eksempler på anvendelse: Med dette greb er det muligt af betjene en lille knap (f.eks. et tastatur, en fjernbetjening). Nøglegreb Fingrene lukkes delvist. Tommelfingeren griber derved sideværts på...
  • Página 245 Afhængigt af, om gribekomponenten er slået til eller fra og hvor længe programknappen holdes nedtrykket, kan følgende funktioner udføres: Gribekomponenten slået til Varighed for tryk på Funktion Bip-lyd Vibrationssignal knappen ca. 1 sekund Skift mellem primært 1 x kort, når der er gi­ 1 x kort, når der er gi­...
  • Página 246 bebionic-hånd EQD 8E70=* (med håndled­ slås) Muliggør enkel frakobling af gribekomponenten fra hylstret. Gribekomponenten kan efter behov hurtigt tages af med en 360°-drejebevægelse og erstattes af andre gribekomponenter med samme lås. bebionic-hånd Short Wrist 8E71=* Lavprofiltilslutning til brugere med lang unde­ rarms- eller transcarpal-amputation.
  • Página 247: Håndled Oplåsning/Låsning (8E72=*)

    20° og 40° i hver ret­ ning 3) Når udløserknappen slippes, låser gribe­ komponenten i den pågældende position. 2.3 Kombinationsmuligheder Dette produkt kan kombineres med følgende Ottobock komponenter: Albuekomponenter til produkterne 8E70=* og 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 248: Advarselssymbolernes Betydning

    3.4 Kvalifikation Behandling af en patient med et produkt må kun udføres af bandagister, der har fået autorisation fra Otto Bock gennem en tilsvarende oplæring. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Página 249 ► Åbning og reparation af produktet, istandsættelse eller udskiftning af beskadigede kompo­ nenter samt fjernelse af håndryggen må kun foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG Elektroderne har ikke tilstrækkelig hudkontakt Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion af produktet.
  • Página 250: Vejledning I Opbygning / Indstilling

    ændres. Hvis fejlene ikke kan afhjælpes, eller det ønskede formål ikke opnås med indstillingerne eller ► valget af det egnede program, bedes du venligst kontakte den i dit land ansvarlige Ottobock- filial. FORSIGTIG Brug af protesen med for et batteri, der har for lav ladetilstand Tilskadekomst som følge af uventet reaktion fra protesen...
  • Página 251: Anvisninger Om Ophold I Visse Områder

    ændres. Hvis fejlene ikke kan afhjælpes, eller det ønskede formål ikke opnås med indstillingerne eller ved valget af det passende program, bedes du venligst kon­ takte den ansvarlige Ottobock-filial i dit land. ► Sørg for, at elektrodernes følsomhed indstilles så lavt som muligt for at reducere fejl som føl­...
  • Página 252: Informationer Om Brug

    ► Hvis produktet og dets komponenter er blevet udsat for ekstreme belastninger (f.eks. på grund af fald el. lign.), skal produktet omgående kontrolleres for skader. Indlever i givet fald produktet til et autoriseret Ottobock serviceværksted.
  • Página 253: Leveringsomfang Og Tilbehør

    FORSIGTIG Risiko for klemning mellem fingrene Personskade grundet klemning af legemsdele. ► Sørg for, at der ikke er legemsdele mellem fingrene, når produktet anvendes. ► Sørg for, at der ikke er legemsdele mellem fingrene, når hånden lukker. ► Sørg for, at der ikke er fingre/legemsdele i fingrenes bøjeområde, når hånden lukkes. ►...
  • Página 254: Indretning Til Brug

    • MyoCharge Integral 757L35 (inkl. strømforsyningsenhed 757L16-4) • Ladeapparat DynamicArm 757L24 (inkluderet i leveringen af albuekomponenten 12K100*) Forbindelser til hylster • Koaksialstik 9E169 (kun ved 8E70=* og 8E72=*) • Koblingsindsats 10S4 (kun ved 8E70=* og 8E72=*) • Elektrodekabel med lige stik og stikforbindelse 13E129=G* (ved brug af lineære styreelemen­ ter 9X50/9X52 eller elektroder 13E200/13E202) •...
  • Página 255 Medio-lateral tommelfingerposition: En justeringsanordning gør det muligt at place­ re tommelfingeren i ny position med kontakt til pege- og langemanden (tre-finger-greb) eller kun med pegefingeren (spidsgreb). Tommel­ fingerens position bliver ved bebionic-hånd Small fikseret af en unbrakoskrue og ved be­ bionic-hånd Medium af en sikkerhedsskrue.
  • Página 256 Tommelfingerkontaktpunkt: Justeringsmuligheden gør det muligt at optime­ re tommelfingerens kontaktpunkt med den overfor placerede pegefinger og langfinger (til tre-finger-greb) eller kun pegefingeren (spids- og præcisionsgreb) på tommelfingerens yder­ led. Justeringsskruen er placeret under tom­ melfingerens rodled. Udfør følgende trin for at gennemføre indstillin­ bebionic Hand Small gerne: 1) Afbryd energiforsyningen til gribekompo­...
  • Página 257: Dataoverførsel Mellem Produktet Og Pc-En

    6.3.2 Dataoverførsel mellem produktet og pc-en Indstillingerne på produktet med indstillingssoftwaren kan kun gennemføres vha. Bluetooth-data­ overførsel. Hertil skal der oprettes en trådløs Bluetooth-forbindelse mellem produktet og pc'en vha. Bluetooth-adapteren B33061. Første gang Bluetooth-adapteren installeres, er fremgangsmå­ den som beskrevet i brugsanvisningen til indstillingssoftwaren "bebalance+ 560X12=V*". 6.3.3 Forberedelse af produktet til oprettelse af forbindelse med indstillingssoftwaren For at tænde gribekomponentens Bluetooth-funktion skal følgende trin udføres: >...
  • Página 258: Tænd/Sluk For Bluetooth-Funktion

    Fastgørelse af gribekomponenten på hylstret 1) Før håndledslukningen ind i lamineringsringen og tryk den fast i. 2) Drej gribekomponenten forsigtigt til venstre eller til højre. 3) Kontroller, at den sidder rigtig fast ved at trække i gribekomponenten. INFORMATION Den rigtige håndtering med lamineringsring fremgår af de tekniske oplysninger 646T332. 7.2 Tænd/sluk for Bluetooth-funktion Tænd for bluetooth For at kunne tænde for Bluetooth-funktionen skal gribekomponenten være tændt.
  • Página 259: Omskiftning Mellem Standard- Og Alternativgreb

    2) Mens initialiseringsfasen af gribekomponenten er i gang, trykkes der på programknappen på håndryggen, indtil tommelfingeren automatisk kører ind i påtagningsmodus. → Tommelfingeren kører indad mod håndfladen. INFORMATION Indsendelse af produktet til et autoriseret Ottobock-serviceværksted Sæt tommelfingeren i lateral stilling og aktiver herefter "påtagningsmodus" på gribekomponen­ ten. Sluk påtagningsmodus ►...
  • Página 260: Rengøring Og Pleje

    Ved anvendelse af en protesehandske skal rengøringsanvisningerne i brugsanvisningen til pro­ tesehandsken følges. 9 Vedligeholdelse og reparation Autoriserede bandagister må selvstændigt foretage mindre reparationer. Disse reparationer om­ fatter også udskiftning af fingertrækkæde. Alle andre reparationer skal gennemføres af et autori­ seret Ottobock-serviceværksted. 9.1 Udskiftning af fingertrækkæde Værktøj/materialer: Betegnelse Identifikation Dorn Del af værktøjssættet...
  • Página 261 4) Tag fingertrækkæden ud af styrerillen, fjern fra produktet, og bortskaft den. 5) Tag fingertrækkæden ud af værktøjssættet. 6) Indsæt T-stykket fra fingertrækkæden i fin­ gerens styrerille. BEMÆRK! Sørg for, at bøjeretningen på fingertrækkæden peger mod grund­ leddet. 7) Bøj fingeren i grundleddet for at justere hullet i fingertrækkæden og gevindspindlen i forhold til hinanden.
  • Página 262: Juridiske Oplysninger

    Udskiftning af fingertrækkæden skal foretages af et autoriseret Ottobock-serviceværk­ sted Såfremt det ikke er muligt at udskifte fingertrækkæden, kan gribekomponenten også indsendes til et autoriseret Ottobock-værksted. Inden gribekomponenten indsendes, skal den sættes i "På­ tagningsmodus" (se side 259). 10 Juridiske oplysninger 10.1 Ansvar...
  • Página 263: Tilspændingsmomenter For Skrueforbindelserne

    bebionic-hånd EQD bebionic-hånd Short bebionic-hånd Flex Generelt Wrist Identifikation 8E70=* 8E71=* 8E72=* Vægt af bebionic-hånd 433 g / 0.95 lbs ca. 402 g / 0.89 lbs ca. 504 g Small Vægt af bebionic-hånd 616 g / 1.36 lbs ca. 588 g / 1.3 lbs ca.
  • Página 264: Produktets Dimensioner

    12 Bilag 12.1 Produktets dimensioner bebionic-hånd bebionic-hånd Me­ Small dium Håndens inderflade 72 mm 85 mm Maks. håndbredde 122 mm 136 mm Håndlængde inkl. 162 mm 188 mm fingre Fingerlængde 75 mm 91 mm 12.2 Anvendte symboler Overensstemmelse med kravene iht. "Radiocommunications Act" (AUS) Dette produkt må...
  • Página 265: Bip-Lyde Og Vibrationssignaler

    Ikke ioniserende stråling Producent Artikelnummer Beskyt mod fugtighed Anvendt del af typen BF 12.3 Driftstilstande / fejlsignaler Protesen gør opmærksom på driftstilstande og fejlmeddelelser vha. bip-lyde og vibrationssignaler. 12.3.1 Bip-lyde og vibrationssignaler INFORMATION Tilbagemeldingssignaler, der kan frakobles Hvis der slukkes for tilbagemeldingssignalerne i indstillingssoftwaren, udsendes der i visse til­ fælde ingen bip-lyde og/eller vibrationssignaler (se tabel).
  • Página 266: Retningslinjer Og Producenterklæring

    3  sekun­ Under initialise­ Fejl, produktet ring af produktet skal kontrolleres af et autoriseret Ottobock-service­ værksted. 12.4 Retningslinjer og producenterklæring 12.4.1 Elektromagnetiske omgivelser Dette produkt er beregnet til anvendelse i følgende elektromagnetiske omgivelser: • Anvendelse i professionele sundhedsfaciliteter (f.eks. sygehus osv.) •...
  • Página 267 Elektrostatisk udlad­ IEC 61000-4-2 ± 8 kV ved kontakt ning ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV via luft Højfrekvente elektro­ IEC 61000-4-3 3 V/m 12  V/m magnetiske felter 80 MHz til 2,7 GHz 80 MHz til 2,7 GHz 80 % AM ved 1 kHz 80 % AM ved 1 kHz Højfrekvente elektro­ IEC 61000-4-3 Se tabel 9 magnetiske felter i di­...
  • Página 268 Tabel 9 - Testspecifikationer for indkapslingers støjimmunitet over for højfrekvent tråd­ løst kommunikationsudstyr Testfre­ Frekvens­ Radiotje­ Modulation Maksimal Afstand Testniveau kvens bånd neste effekt [W] for støjim­ [MHz] [MHz] munitet [V/m] 380 til 390 TETRA  400 Impulsmo­ dulation 18 Hz 430 til 470 GMRS 460, FRS ...
  • Página 269 ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet (f.eks. om klargjøring, bruk, vedlikehold eller uregelmessigheter). Kontaktopplysninger finner du på baksiden. Ta vare på dette dokumentet. ► Produktene "bebionic Hand EQD 8E70=*, bebionic Hand Short Wrist 8E71=* og bebionic Hand Flex 8E72=*"...
  • Página 270 2.2.1 Grepstyper Bringe tommelen fra lateral til opponert stilling 1) Bruk den frie hånden til å ta et fast grep om tommelens feste. 2) Trykk tommelen kontrollert innover, til den står vendt mot håndflaten. Bringe tommelen fra opponert til lateral stilling 1) Bruk den frie hånden til å...
  • Página 271 Klemmegrep Ved å sprike med fingrene kan en flat og tynn gjenstand (< 3 mm/< 0,12 tommer) fikseres mellom fingerleddene når hånden lukkes. Fingersprikingen er mest effektiv i holdegrepet. Det kan også bru­ kes i nøkkelgrepet og pekefingergrepet. Dette grepet kan ikke vel­ ges i innstillingsprogramvaren.
  • Página 272 Åpent presisjonsgrep Langfingeren, ringfingeren og lillefingeren forblir åpne. Tommelen kjører frem til halvt lukket posisjon. Deretter kan pekefingeren bøyes eller strekkes individuelt. Til dette grepet må tommelen juste­ res for at grepet skal kunne utføres presist (se side 282). Brukseksempler: Med dette grepet kan små objekter gripes. Grep med tommelen i lateralstilling (tommelen står ved siden av håndflaten) Brytergrep Tommelen lukker i retning håndflaten, deretter bøyer de resterende...
  • Página 273 Tallerkenhånd Ved åpen håndstilling er tommelen i lateral stilling, slik at det opp­ nås en størst mulig og flat håndflate. Dette grepet kan ikke velges i innstillingsprogramvaren. Brukseksempler: Med dette grepet kan tallerkner bæres med hele flaten hvilende på hånden. Nøytralposisjon Tommelen er i lateral stilling og lukker delvis i retning håndflaten.
  • Página 274 2.2.3 Omkoblingsvarianter Omkoblingen mellom standard- og alternativgrep kan skje som følger, avhengig av valgt modus: • Modus 0: programbryter • Modus 1 til 4: over et nytt åpnesignal etter at hånden er åpnet fullstendig • Modus 5: kokontraksjonssignal etter at hånden er åpnet fullstendig 2.2.4 Fabrikkinnstillinger Ved utlevering (fabrikkinnstilling) er modus 4 og følgende grepstyper stilt inn som omkoblingsvari­...
  • Página 275: Låse Opp/Låse Håndledd (8E72=*)

    Fra nøytralposisjonen følger en låsing ved 20° og 40° i hver retning. 3) Ved å slippe utløserknappen låses gripe­ komponenten i den respektive posisjonen. 2.3 Kombinasjonsmuligheter Dette produktet kan kombineres med følgende Ottobock-komponenter: Albuekomponenter til produktene 8E70=* og 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 276: Varselsymbolenes Betydning

    3.4 Kvalifikasjon Utrustning av en bruker med produktet skal bare utføres av ortopediteknikere som er autorisert av Ottobock på grunnlag av relevant opplæring. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader.
  • Página 277 Fare for skade ved irritasjon av huden. ► Smørestoffer som lekker ut, må ikke kommer i kontakt med munn, nese og øyne. ► Produktet må kontrolleres på et autorisert Ottobock-verksted. FORSIKTIG Slitasje på produktet Fare for personskade grunnet feilstyring av eller feilfunksjon på produktet ►...
  • Página 278: Anvisninger Om Montering/Innstilling

    ► Hvis det ikke er mulig å fjerne forstyrrelsene, eller hvis du ikke oppnår ønsket resultat med innstillingene eller valg av egnet program, må du henvende deg til den Ottobock-filialen som har ansvaret for ditt land. FORSIKTIG Bruk av protese med for lav ladetilstand i batteriet Fare for personskade på...
  • Página 279: Anvisninger Om Opphold I Bestemte Områder

    Hvis det ikke er mulig å fjerne forstyrrelsene, eller hvis du ikke opp­ når ønsket resultat med innstillingene eller valg av egnet program, må du henvende deg til den Ottobock-filialen som har ansvaret for ditt land. ►...
  • Página 280: Anvisninger For Bruk

    FORSIKTIG Opphold i et område med sterke magnetiske og elektriske støykilder (f.eks. tyverisik­ ringssystemer, metalldetektorer) Fare for skade på grunn av uventet reaksjon i produktet som følge av forstyrrelser i den interne datakommunikasjonen. ► Unngå opphold i nærheten av synlige eller skjulte tyverisikringssystemer i inngangs-/ut­ gangspartiet til forretninger, metalldetektorer/kroppsskannere for personer (f.eks.
  • Página 281: Leveranseomfang Og Tilbehør

    ► Hvis produktet og dets komponenter utsettes for ekstreme belastninger (f.eks. pga. fall e.l.), må produktet straks undersøkes for skader. Send eventuelt produktet videre til et autorisert Ottobock-serviceverksted. FORSIKTIG Klemfare mellom fingerspissene Fare for personskade på grunn av fastklemming av kroppsdeler.
  • Página 282: Klargjøring Til Bruk

    eller • 1 stk. bebionic Hand Short Wrist 8E71=* eller • 1 stk. bebionic Hand Flex 8E72=* 5.2 Tilbehør Følgende komponenter er ikke inkludert i leveransen og må stilles til disposisjon for driften: • Innstillingsprogramvare "bebalance+ 1.4 560X12=V1.4" eller høyere •...
  • Página 283 Mediolateral tommelposisjon: Justeringsmuligheten gjør det mulig å posisjo­ nere tommelen på nytt med kontakt med peke- og langfinger (trefingergrep) eller bare med pekefingeren (pinsettgrep). På bebionic Hand Small fikseres tommelposisjonen med en un­ brakoskrue og på bebionic Hand Medium med en Spanner-skrue.
  • Página 284: Dataoverføring Mellom Produktet Og Pc-En

    Tommelkontaktpunkt: Justeringsmuligheten gjør det mulig å optimali­ sere tommelens kontaktpunkt mot motstående peke- og langfinger (for trefingergrep) eller bare mot pekefingeren (pinsettgrep) på tomme­ lens ytre ledd. Justeringsskruen befinner seg nedenfor tommelens rotledd. Gjennomfør følgende trinn for å foreta innstillin­ gen: bebionic Hand Small 1) Slå...
  • Página 285 PC-en ved hjelp av Bluetooth-adapter B33061. Første gang Bluetooth-adapteren installeres, går du frem som beskrevet i bruksanvisningen for innstillingsprogramvaren "bebalance+ 560X12=V*". 6.3.3 Klargjøre produktet til forbindelse med innstillingsprogramvaren For å slå på Bluetooth-funksjonen til gripekomponenten må følgende trinn gjennomføres: > Protesen er slått på.
  • Página 286: Koble Ut/Inn Bluetooth-Funksjon

    2) Drei gripekomponenten lett mot venstre eller høyre. 3) Kontroller at den er riktig festet ved å trekke i gripekomponenten. INFORMASJON Korrekt håndtering av lamineringsringen finner du i den tekniske informasjonen 646T332. 7.2 Koble ut/inn Bluetooth-funksjon Koble inn Bluetooth For å kunne koble inn Bluetooth-funksjonen, må gripekomponenten være slått på. ►...
  • Página 287: Veksle Mellom Standard- Og Alternative Grep

    → Tommelen kjører innover mot håndflaten. INFORMASJON Innsending av produktet til et autorisert Ottobock-serviceverksted Sett tommelen i lateralstilling og aktiver "påkledningsmodus" på gripekomponenten. Slå av påkledningsmodus ► Når tommelen er bøyd innover, skal programbryteren på håndbaken holdes inne helt til tom­...
  • Página 288: Vedlikehold Og Reparasjon

    Ved bruk av en protesehanske må rengjøringsanvisningene i bruksanvisningen til protesehans­ ken følges. 9 Vedlikehold og reparasjon Sertifiserte ortopediteknikere har lov til å foreta små reparasjoner selvstendig. Disse reparasjone­ ne inkluderer utskiftning av fingertrekkjedet. Alle andre reparasjoner utføres av autoriserte Ottobock-serviceverksteder. 9.1 Skifte fingertrekkjede Verktøy/materialer Betegnelse Merking inkludert i verktøysettet...
  • Página 289: Juridiske Merknader

    INFORMASJON Skifte fingertrekkjedet på at autorisert Ottobock-serviceverksted Dersom det ikke skulle være mulig å skifte fingertrekkjedet, kan gripekomponenten også sendes inn til et autorisert Ottobock-serviceverksted. Før innsending bør gripekomponenten befinne seg i "påkledningsmodus" (se side 287). 10 Juridiske merknader 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­...
  • Página 290: Lokale Juridiske Merknader

    VII. Hermed erklærer Ottobock Healthcare Products GmbH at produktet er i samsvar med direktiv 2014/53/EU. Den fullstendige teksten i EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende inter­ nettadresse: www.ottobock.com/conformity Produktet oppfyller kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrensning i bruken av visse farli­...
  • Página 291: Tiltrekkingsmomenter For Skrueforbindelsene

    bebionic Hand EQD bebionic Hand Short bebionic Hand Flex Generelt Wrist Håndleddets eksten­ – – -40° til +40° i trinn à sjon/fleksjon 20° Levetid 5 år Gripekomponentens Gripekomponenten fungerer ikke egenskaper under la­ ding Versjon av gripekom­ Maskinvare- og fastvareversjon kan leses av via innstillingsprogramva­ ponent Belastningsgrenser Kraft på...
  • Página 292: Benyttede Symboler

    bebionic Hand bebionic Hand Me­ Small dium Maks. håndbredde 122 mm 136 mm Håndlengde inkl. 162 mm 188 mm fingrene Fingerlengde 75 mm 91 mm 12.2 Benyttede symboler Samsvar med kravene i "Radiocommunication Act" (AUS) Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. Av­ fallsbehandling som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land, kan skade miljø...
  • Página 293: Pipe- Og Vibrasjonssignaler

    Artikkelnummer Må beskyttes mot væte Bruksdel av type BF 12.3 Driftstilstander / feilsignaler Protesen signaliserer driftstilstander og feilmeldinger med pipe- og vibrasjonssignaler. 12.3.1 Pipe- og vibrasjonssignaler INFORMASJON Tilbakemeldingssignaler som kan kobles ut Dersom tilbakemeldingssignalene kobles ut i innstillingsprogramvaren, avgis det i enkelte tilfel­ ler ingen pipesignaler og/eller vibrasjonssignaler (se tabell).
  • Página 294: Standarder Og Produsenterklæring

    3 sekunder langt i 3 sekunder Under initialise­ Feil, produktet ringen av produk­ må kontrolleres av et autorisert Ottobock-verk­ sted. 12.4 Standarder og produsenterklæring 12.4.1 Elektromagnetisk miljø Dette produktet er beregnet til bruk i følgende elektromagnetiske miljøer: •...
  • Página 295 Høyfrekvente elektro­ IEC 61000-4-3 Se tabell 9 magnetiske felt i umid­ delbar nærhet av tråd­ løse kommunikasjons­ enheter Magnetfelt med IEC 61000-4-8 30 A/m energitekniske må­ 50 Hz eller 60 Hz lingsfrekvenser *) Tester gjennomført Tabell 5 – Vekselstrømsport for forsyningsinngangen Fenomen EMC basisnorm eller Immunitetstestnivå...
  • Página 296 Prøvefre­ Frekvens­ Radiotje­ Modula­ Maksimal Avstand Immuni­ kvens bånd neste sjon effekt [W] tetstest­ [MHz] [MHz] nivå [V/m] 430 til 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz slag 1 kHz sinus 704 til 787 LTE bånd 1­ Pulsmodu­ 3, 17 lasjon 217 Hz 800 til 960 GSM 800/­ Pulsmodu­...
  • Página 297: Tuotteen Kuvaus

    Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti. Valmistaja Otto Bock Healthcare Products GmbH katsoo, että potilas on tuotteen käyttäjä stan­ dardin IEC 60601-1:2005/A1:2012 mukaan. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Rakenne Tuote koostuu seuraavista komponenteista: 1.
  • Página 298 Peukalon siirtäminen vastakkaisesta asennosta lateraaliseen asentoon 1) Ota peukalon ympäriltä tiukasti kiinni vapaalla kädellä. 2) Paina peukaloa hallitusti ulospäin, kunnes se sijaitsee kämmenalan sivulla. Tartuntatavat, joissa peukalo on vastakkaisessa asennossa (peukalo sijaitsee vastakkai­ sella puolella kämmeneen nähden) Kolmisormitartunta Etusormea, keskisormea ja peukaloa suljetaan yhtä aikaa, kunnes kaikki kolme sormea koskettavat toisiaan.
  • Página 299 Hakatartunta Kyseinen ote vastaa pitotartuntaa, jossa sormet ovat suljettuina vain osittain. Näin voidaan ripustaa esineitä, joissa on ripustuslenkit, ja otetta voidaan ohjata myös neutraalin asennon tartunnasta. Tämä ote ei ole valittavissa säätöohjelmistosta. Käyttöesimerkkejä: tällä otteella voidaan kantaa laukkuja. Aktiivinen sormi Kaikki sormet suljetaan ja voivat tarttua esineeseen samalla, kun etusormi jää...
  • Página 300 Tarttumistavat, joissa peukalo on lateraalisessa asennossa (peukalo sijaitsee kämmenen sivulla) Kytkintartunta Peukalo sulkeutuu kämmenen suuntaan, minkä jälkeen loput sor­ met taittuvat peukalon päälle. Silloin peukalo rajoittaa etusormen sulkeutumisliikettä ja antaa sen siten kohota kolmen muun sormen yläpuolelle. Käyttöesimerkkejä: tällä otteella voidaan painaa suuria painikkeita (esim.
  • Página 301 Neutraali asento Peukalo on lateraalisessa asennossa ja sulkeutuu osittain kämme­ nen suuntaan. Kaikkia sormia taivutetaan hieman. Sormet siirtyvät hakatartuntaan uudella sulkemissignaalilla. Käyttöesimerkkejä: tätä otetta suositellaan silloin, kun kättä ei käyte­ tä aktiivisesti. 2.2.2 Ohjelmakytkin Tuotteen selkäpuolella on ohjelmakytkin (kohta 4). Ohjelmakytkin ja taivutusnivel eivät ole näkyvis­ sä...
  • Página 302 Vastakkaiset primääriset otteet Vastakkaiset sekundääriset otteet • Vakio: kolmisormitartunta • Vakio: aktiivinen sormi • Vaihtoehto: pitotartunta • Vaihtoehto: kolmisormitartunta Lateraaliset primääriset otteet Lateraaliset sekundääriset otteet • Vakio: avaimeentartunta • Vakio: kytkintartunta • Vaihtoehto: etusormi • Vaihtoehto: hiiritartunta 2.2.5 Rannevaihtoehdot Tuotteissa bebionic-käsi 8E70=*, 8E71=* ja 8E72=* on erilaiset rannevaihtoehdot: bebionic-käsi EQD 8E70=* (rannelukituk­...
  • Página 303: Ranteen Lukituksen Avaaminen / Lukitseminen (8E72=*)

    2.2.6 Ranteen lukituksen avaaminen / lukitseminen (8E72=*) Ranteen yksilöllinen fleksio ja ekstensio on lukittavissa viiteen eri asentoon (20 asteen välein). 1) Paina avausnappia nuolen suuntaan. 2) Siirrä tarttumiskomponentti haluttuun asen­ toon avausnapin ollessa painettuna. Lukit­ tuminen tapahtuu neutraaliasennosta 20° ja 40°...
  • Página 304: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    3.4 Pätevyysvaatimus Vain asianmukaisen koulutuksen saaneet ja siten Ottobockin valtuuttamat apuvälineteknikot saavat sovittaa tuotteen potilaalle. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. 4.2 Turvaohjeiden rakenne VAROITUS Otsikko kuvaa vaaran lähdettä...
  • Página 305 VAROITUS Tuotteen käyttö ampuma-asetta käytettäessä Vammautuminen tuotteen odottamattoman toiminnan seurauksena ► Tuotetta ei saa käyttää ampuma-aseen käsittelyyn. VAROITUS Ihokosketus ulos valuvien voiteluaineiden kanssa mekaniikan vaurioitumisen vuoksi Ihon ärsyyntymisestä aiheutuva loukkaantuminen. ► Ulos valuvat voiteluaineet eivät saa päästä kosketuksiin suun, nenän ja silmien kanssa. ►...
  • Página 306: Asennusta/Säätöä Koskevia Ohjeita

    ► Ellei häiriöitä voida poistaa, tai elleivät säädöt tai sopivan ohjelman valinta tuota toivottua menestystä, pyydämme kääntymään kyseisen maan vastaavan Ottobock-toimipisteen puo­ leen. HUOMIO Proteesin käyttö akun lataustilan ollessa liian heikko Vammautuminen proteesin odottamattoman toiminnan seurauksena ► Tarkasta lataustila ennen käyttöä, ja lataa proteesi tarvittaessa.
  • Página 307: Huomautuksia Oleskelusta Tietyillä Alueilla

    Ellei häi­ riöitä voida poistaa tai elleivät säädöt tai sopivan ohjelman valinta tuota toivottua tulosta, käänny paikallisen Ottobock-toimipisteen puoleen. ► Pidä huoli, että elektrodit säädetään mahdollisimman epäherkiksi, jotta vältettäisiin voimak­...
  • Página 308: Käyttöä Koskevia Ohjeita

    ► Vältä oleskelua myymälöiden sisääntulo-/ulosmenotiloissa olevien näkyvien tai kätkettyjen varashälyttimien, metallinpaljastimien / henkilöiden läpivalaisulaitteiden (esim. lentokentillä) tai muiden vahvojen magneettisten ja sähköisten häiriölähteiden (esim. korkeajännitejohto­ jen, lähettimien, muuntaja-asemien, tietokonetomografien, magneettiresonanssikuvauslaittei­ den...) lähellä. ► Tarkkaile varashälyttimien, henkilöiden läpivalaisulaitteiden ja metallinpaljastimien läpi kul­ kiessasi tuotteen odottamattomia toimintoja.
  • Página 309: Toimituspaketti Ja Lisävarusteet

    ► Mikäli tuotteeseen ja sen komponentteihin kohdistuu äärimmäisiä rasituksia (esim. kaatumi­ sesta tai putoamisesta johtuen tms.), apuvälineteknikon täytyy tarkistaa tuote heti mahdollis­ ten vaurioiden varalta. Toimita tuote tarvittaessa edelleen valtuutettuun Ottobock-huoltopal­ veluun. HUOMIO Puristumisvaara sormenpäiden väliin Puristuksiin joutuneiden ruumiinosien aiheuttama vamma.
  • Página 310: Saattaminen Käyttökuntoon

    • Pitkän kantaman Bluetooth-adapteri B33061 • MyoEnergy Integral 757B35=3 (eränumerosta 2018 22 XXX lähtien) • MyoEnergy Integral 757B35=5 • MyoCharge Integral 757L35 (sis. verkkolaitteen 757L16-4) • Laturi DynamicArm 757L24 (sisältyy jo kyynärpään soviteosien 12K100* toimitukseen) Liitännät holkkiin • Koaksiaalipistoke 9E169 (vain tuotteissa 8E70=* ja 8E72=*) •...
  • Página 311 Peukalon mediolateraalinen asento Säätö mahdollistaa peukalon uudelleenasette­ lun kosketuksessa etu- ja keskisormeen (kolmi­ sormitartunta) tai ainoastaan etusormeen (kär­ kitartunta). Peukalon asento kiinnitetään bebio­ nic-käden Small-mallissa kuusiokoloruuvilla ja bebionic-käden Medium-mallissa Spanner-ura­ ruuvilla. Ruuvin avulla mediaalista vastepistettä voidaan sovittaa peukalon ollessa vastakkaises­ bebionic Hand Small sa asennossa.
  • Página 312: Säätö "Bebalance+"-Säätöohjelmistolla

    Peukalon kosketuspiste Säätömahdollisuus sallii peukalon kosketuspis­ teen optimoinnin vastakkaisen etu- ja keskisor­ men (kolmisormitartunta) tai ainoastaan etusor­ men (kärki- ja tarkkuustartunnat) kanssa peuka­ lon kärkinivelestä. Säätöruuvi sijaitsee peuka­ lon satulanivelen alapuolella. Tee asetukset suorittamalla seuraavat vaiheet: 1) Katkaise tarttumiskomponentin virransyöttö bebionic Hand Small (esim. holkin latauskoskettimen painikkeella tai kyynärnivelen kytkimellä).
  • Página 313: Proteesikäsineen Päällevetäminen

    avulla. Bluetooth-adapterin ensiasennuksessa on meneteltävä säätöohjelmiston "bebalance+ 560X12=V*" käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. 6.3.3 Tuotteen valmistelu säätöojelmiston yhteyttä varten Kytke tarttumiskomponentin Bluetooth-toiminto päälle suorittamalla seuraavat vaiheet: > Proteesi on kytketty päälle. ► Pidä tarttumiskomponentin kämmenselän ohjelmakytkintä painettuna vähintään kuuden sekun­ nin ajan, kunnes kuuluu kaksi äänimerkkiä. →...
  • Página 314: Bluetooth-Toiminnon Kytkeminen Päälle/Pois

    3) Tarkista oikea kiinnitys vetämällä tarttumiskomponentista. TIEDOT Oikea käsittely valurenkaan kanssa käy ilmi Teknisistä tiedoista 646T332. 7.2 Bluetooth-toiminnon kytkeminen päälle/pois Bluetoothin päällekytkentä Jotta Bluetooth-toiminto voidaan kytkeä päälle, tarttumiskomponentin täytyy olla kytkettynä päälle. ► Pidä kämmenselän ohjelmakytkintä painettuna yli neljän sekunnin ajan, kunnes annetaan kak­ si palautesignaalia (katso sivu 321).
  • Página 315: Puhdistus Ja Hoito

    → Peukalo siirtyy sisäänpäin kohti kämmentä. TIEDOT Tuotteen toimittaminen valtuutettuun Ottobock-huoltopalveluun Aseta peukalo lateraaliseen asentoon, ja aktivoi tarttumiskomponentin pukemistila. Pukemistilan kytkeminen pois päältä ► Kun peukalo on taittunut sisään, pidä kämmenselän ohjelmakytkintä painettuna niin kauan, kunnes peukalo avautuu.
  • Página 316: Huolto Ja Korjaus

    Noudata proteesikäsineen käytön yhteydessä proteesikäsineen käyttöohjeessa mainittuja puhdis­ tusta koskevia ohjeita. 9 Huolto ja korjaus Valtuutetut apuvälineteknikot saavat tehdä pienempiä korjaustöitä. Näihin korjauksiin sisältyy myös sormen kiristysketjun vaihto. Kaikki muut korjaustyöt on annettava valtuutetun Ottobock-huoltopal­ velun suoritettavaksi. 9.1 Sormen kiristysketjun vaihto Työkalut/materiaalit...
  • Página 317: Oikeudelliset Ohjeet

    TIEDOT Valtuutetun Ottobock-huoltopalvelun suorittama sormen kiristysketjun vaihto Jos sormen kiristysketjun vaihto ei ole mahdollista, tarttumiskomponentti voidaan myös lähettää valtuutettuun Ottobock-huoltopalveluun. Ennen lähettämistä tarttumiskomponentti on asetettava pukemistilaan (katso sivu 315). 10 Oikeudelliset ohjeet 10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Página 318: Paikalliset Oikeudelliset Ohjeet

    Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Ottobock Healthcare Products GmbH vakuuttaa, että tuote on direktiivin 2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysmittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoit­ teessa: www.ottobock.com/conformity Tuote on tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa anne­...
  • Página 319: Ruuviliitosten Kiristysmomentit

    bebionic-käsi EQD bebionic-käsi Short bebionic-käsi Flex Yleistä Wrist Ranteen eksten­ – – -40 – +40 astetta 20 sio/fleksio asteen välein Käyttöaika 5 vuotta Tarttumiskomponentin Tarttumiskomponentti ei toimi. toiminta latauksen aikana Tarttumiskomponentin Laitteisto- ja laiteohjelmistoversio saadaan näkyviin säätöohjelmiston versio avulla. Kuormitusrajat Yksittäiseen sormeen kohdistuva voima (staatti­...
  • Página 320: Käytetyt Symbolit

    bebionic-käsi bebionic-käsi Small Medium Käden maks. leveys 122 mm 136 mm Käden pituus sis. 162 mm 188 mm sormet Sormien pituus 75 mm 91 mm 12.2 Käytetyt symbolit "Radiocommunications Act" (AUS) -radioviestintälain vaatimusten mukainen Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden muka­ na.
  • Página 321: Äänimerkit Ja Värähtelysignaalit

    Tuotenumero Suojattava kosteudelta BF-tyypin liityntäosa 12.3 Käyttötilat / virhesignaalit Proteesi ilmoittaa käyttötilat ja häriöilmoituksen äänimerkein ja värähtelysignaalein. 12.3.1 Äänimerkit ja värähtelysignaalit TIEDOT Poiskytkettävät palautesignaalit Jos palautesignaalit kytketään pois säätöohjelmistosta, joissain tapauksissa ei tule lainkaan ääni­ merkkiä ja/tai värähtelysignaaleja (ks. taulukko). Signaalit tuotteen virheestä annetaan, vaikka palautesignaalit olisi kytketty pois.
  • Página 322: Direktiivit Ja Valmistajan Vakuutus

    Äänimerkki Värähtelysig­ Tilanne Signaalin pois­ Toiminto naali kytkentämah­ dollisuus tarttumiskompo­ nentille. Pitkä kolmen Pitkä kolmen Tuotteen alustuk­ Virhe, Ottobockin sekunnin ajan sekunnin ajan sen aikana valtuuttaman huoltopalvelun on tarkastettava tuo­ 12.4 Direktiivit ja valmistajan vakuutus 12.4.1 Sähkömagneettinen ympäristö Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa sähkömagneettisissa ympäristöissä: •...
  • Página 323 Suuritaajuiset sähkö­ IEC 61000-4-3 Katso taulukko 9 magneettiset kentät langattomien viestintä­ laitteiden välittömässä läheisyydessä Magneettikentät verk­ IEC 61000-4-8 30 A/m kotaajuudella 50 Hz tai 60 Hz *) Tehty testejä Taulukko 5 - Vaihtovirtaportti sähkölähteeseen Ilmiö EMC-perusnormi tai Häiriönsietokyvyn tarkastustaso tarkastusmenetelmä Terveydenhuollon Kotioloissa tapahtu­ laitos va terveydenhoito Nopeat transientit säh­...
  • Página 324 Testitaa­ Taajuus­ Palvelu Modulaatio Maksimaa­ Etäisyys Häiriönsie­ juus kaista linen teho tokyvyn [MHz] [MHz] tarkastus­ taso [V/m] 704 – 787 LTE-kais­ Pulssimodu­ ta 13, 17 laatio 217 Hz 800 – 960 GSM 800/­ Pulssimodu­ 900, laatio 18 Hz TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, GSM 800/­ 900, LTE-kaista 5 1720 1700 –...
  • Página 325: Ürün Açıklaması

    Üreticiye göre (Otto Bock Healthcare Products GmbH) hasta, Standart 60601-1:2005/A1:2012 uyarınca ürünün kullanıcısıdır. 2 Ürün açıklaması 2.1 Konstrüksiyon Ürün aşağıdaki parçalardan oluşur: 1. Parmak ucu 2. Parmak orta eklemi 3. Parmak çekme zinciri 4. Program şalteri (bkz. Sayfa 329) 5. El sırtı 6.
  • Página 326 Baş parmağı içe dönük konumdan lateral konuma getirme 1) Serbest olan el ile başparmağı dibinden sıkıca kavrayın. 2) Başparmağı kontrollü bir biçimde el ayasın­ ın yan tarafına gelecek şekilde dışa doğru bastırın. İçe dönük başparmak tutuş şekilleri (Başparmak, el ayasının karşısında duruyor) Üç...
  • Página 327 Kanca tutuşu Bu tutuş, parmakların kısmen kapalı olduğu bir tutuş şekli ile denk­ tir. Bu tutuş, taşıma kulpu olan nesnelerin asılması için kullanılır ve ayrıca nötr konum tutuşundan kumanda edilebilir. Bu tutuş ayar yazılımında seçilemez. Uygulama örnekleri: Bu tutuş şekli ile çanta taşınabilir. Aktif parmak İşaret parmağı...
  • Página 328 Başparmak lateral konumdayken (başparmak avucun yanında duruyor) tutuş türleri Şalter tutuşu Başparmak avucun içine doğru kapanır, ardından diğer parmaklar başparmağın üzerine kapanır. Bu sırada başparmağın konumu, işa­ ret parmağının kapanmasını bloke eder ve onu diğer üç parmağın yanında daha çıkıntılı durmasını sağlar. Uygulama örnekleri: Bu tutuş...
  • Página 329: Program Şalteri

    Nötr konum Başparmak yan konumdadır ve kısmen ele doğru kapanır. Tüm par­ maklar hafif bükülü bir konuma geçer. Kapanma sinyalinin tekrar verilmesi ile parmaklar kanca tutuşuna geçer. Uygulama örnekleri: Bu tutuş şekli, elin aktif olarak kullanılmadığı durumlar için tavsiye edilir. 2.2.2 Program şalteri Ürünün arka kısmında bir program şalteri bulunur (poz.
  • Página 330: El Bileği Çeşitleri

    İçe dönük birincil tutuşlar İçe dönük ikincil tutuşlar • Standart: Üç parmak tutuşu • Standart: Aktif parmak • Alternatif: Kavrama tutuşu • Alternatif: Üç parmak tutuşu Lateral birincil tutuşlar Lateral ikincil tutuşlar • Standart: Anahtar tutuşu • Standart: Şalter tutuşu •...
  • Página 331: El Ekleminin Kilidini Açma/Kilitleme (8E72=*)

    20° ve 40°'lik kaydır­ ma gerçekleştirilebilir. 3) Kilit açma tuşu bırakıldığında tutucu bile­ şenler istenilen pozisyonda kilitlenir. 2.3 Kombinasyon olanakları Bu ürün aşağıdaki Ottobock bileşenleri ile kombine edilebilir: 8E70=* ve 8E72=* ürünleri için dirsek eklemleri • DynamicArm 12K100N=* •...
  • Página 332: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    3.4 Kalifikasyon Kullanıcıya ürün uygulaması sadece, konuyla ilgili eğitim alarak Ottobock tarafından yetkilendiril­ miş ortopedi teknikerleri tarafından yapılabilir. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı.
  • Página 333 Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde manipülasyonlar yapıl­ mamalıdır. ► Ürünün açılması ya da onarılması veya hasarlı bileşenlerde onarım çalışması ya da değişiklik yapmak için ayrıca el sırtının çıkarılması için yalnızca yetkili Ottobock uzman personeline izin verilir. DİKKAT Elektrotların yetersiz cilt teması...
  • Página 334: Kurulum / Ayar Ile Iligili Bilgiler

    Ayar yazılımı ile ayar işlemi esnasında kullanım hatası Ürünün beklenmeyen fonksiyonundan dolayı yaralanma. ► İlk kullanımdan önce bir Ottobock ürün eğitimine katılım gereklidir. Yazılım güncellemelerin­ de kalifikasyonu artırmak için daha fazla ürün eğitimine katılmak gerekli olabilir. ► Ayarları hasta üzerinde denemeden önce yapılan ayar değişikliklerini tutuş bileşenine aktarın.
  • Página 335: Belirli Bölgelerde Kişilerin Bulunması Için Bilgiler

    Rahatsızlıklar giderilemiyorsa veya ayarlardan mem­ nun değilseniz ya da uygun programın seçimi ile hedeflediğiniz başarıyı elde edemiyorsanız ülkenizdeki yetkili Ottobock şubesine başvurabilirsiniz. ► Güçlü elektromanyetik ışınımlar (örn. mağazaların giriş / çıkışlarında gözle görülür veya gizli olan hırsızlık önleme sistemleri) nedeniyle oluşabilecek arızaların önlenmesi, metal dedektör­...
  • Página 336: Kullanım Için Uyarılar

    Ürünün ve bileşenlerinin itinalı kullanımı sadece dayanım süresini arttırmaz, aynı zamanda hastanın kişisel güvenliğinin de sağlanmasına yarar! ► Ürünün aşırı yük altında kalması durumunda (örn. düşme veya benzeri) ürün derhal hasara karşı kontrol edilmelidir. Gerekirse ürünü yetkili bir Ottobock servis birimine gönderin.
  • Página 337: Teslimat Kapsamı Ve Aksesuar

    DİKKAT Parmak uçları arasında sıkışma tehlikesi Vücut uzuvlarının sıkışmasından dolayı yaralanma. ► Ürünü kullanırken parmak uçlarının arasında hiçbir vücut uzvunun bulunmamasına dikkat edin. ► Elin kapanması sırasında parmak uçlarının arasında hiçbir vücut uzvunun bulunmamasına dikkat edin. ► Elin kapanması sırasında bükülen parmak bölgesinde hiçbir parmağın/vücut uzvunun bulun­ mamasına dikkat edin.
  • Página 338: Kullanabilirliğin Yapımı

    • MyoCharge Integral 757L35 (adaptör 757L16-4 dahil) • Şarj cihazı DynamicArm 757L24 (Dirsek uyum parçasının 12K100* teslimat kapsamında önce­ den mevcut) Soket bağlantıları • Koeksenel soket 9E169 (sadece 8E70=* ve 8E72=* için) • Bağlantı tertibatı 10S4 (sadece 8E70=* ve 8E72=* için) •...
  • Página 339 Medio lateral başparmak pozisyonu: Ayar olanağı sayesinde başparmağın yeni pozisyonda işaret ve orta parmak ile temas etmesi (üç parmak tutuşu) veya sadece işaret parmağı ile temas etmesi (sivri tutuş) sağlanır. Başparmak konumu, bebionic el Small için içten altı köşe vida ile ve bebionic el Medium için Spanner 2'li tornavida ucu ile sabitlenir.
  • Página 340: Ürün Ve Bilgisayar Arasındaki Veri Transferi

    Başparmak temas noktası: Ayar olanağı sayesinde başparmağın işaret ve orta parmak ile temas ettiği nokta (üç parmak tutuşu) veya sadece işaret parmağı (sivri tutuş ve hassas tutuş) ile temas ettiği nokta optimize edilebilir. Ayarlama cıvatası, başparmak kök ekleminin altında bulunur. Ayarlamalar için aşağıdaki adımlar uygulanmalı­...
  • Página 341: Protez Eldiveni Geçirme

    tısı oluşturulmalıdır. Bluetooth adaptörünün ilk kurulumunda "bebalance+ 560X12=V*" ayar yazılı­ mının kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi işlem yapılmalıdır. 6.3.3 Ürünün ayar yazılımına bağlantısı için hazırlanması Tutuş bileşenlerinin Bluetooth fonksiyonunu etkinleştirmek için uygulanması gereken adımlar: > Protez devreye alındı. ► Tutuş bileşenlerinin arkasında bulunan program şalterini en az 6 saniye süresince, iki bip sesi duyuluncaya kadar basılı...
  • Página 342: Bluetooth Fonksiyonunu Açma/Kapama

    BİLGİ Döküm halkasının doğru kullanımı hakkında açıklamalar için bkz. Teknik Veriler 646T332. 7.2 Bluetooth fonksiyonunu açma/kapama Bluetooth'un açılması Bluetooth fonksiyonunu devreye alabilmek için tutuş bileşeni devrede olmalıdır. ► Elin arkasındaki program şalterini, ikili geri bildirim sinyali verilinceye kadar (bkz. Sayfa 349) 4 saniyeden uzun süre basılı tutun. BİLGİ: Sadece tekli geri bildirim sinyali veriliyorsa Bluetooth fonksiyonu kapatıldı...
  • Página 343: Open-Open/Eş Kasılma

    şalterini basılı tutun. → Başparmak içe, el ayasına doğru hareket eder. BİLGİ Ürünün yetkili bir Ottobock servis birimine gönderilmesi Başparmağı lateral konuma getirin ve ardından tutuş bileşeninde "kıyafet giyme modunu" aktifle­ ştirin. Giyinme modunu kapatma ►...
  • Página 344: Parmak Çekme Zincirinin Değiştirilmesi

    9 Bakım ve Onarım Küçük onarımlar, sertifikalı ortopedi teknikerleri tarafından yapılabilir. Bu onarımlar, parmak çek­ me zinciri değişimlerini içerir. Tüm diğer onarımlar yetkili Ottobock servis birimleri tarafından yürü­ tülür. 9.1 Parmak çekme zincirinin değiştirilmesi Aletler / malzemeler Tanımlama...
  • Página 345: Yasal Talimatlar

    ürün tekrar kullanılabilir haldedir. BİLGİ Parmak çekme zincirinin yetkili bir Ottobock servis merkezi tarafından değiştirilmesi Parmak çekme zincirinin değişimi mümkün değilse, tutuş bileşeni de yetkili bir Ottobock servis merkezine gönderilebilir. Gönderilmeden önce tutuş bileşeninin "kıyafet giyme modunda" olmas­ ına dikkat edilmelidir (bkz. Sayfa 343).
  • Página 346: Ce-Uygunluk Açıklaması

    IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity...
  • Página 347: Vida Bağlantılarının Sıkma Momentleri

    bebionic el EQD bebionic el Short bebionic el Flex Genel Wrist Şarj etme sırasında Tutuş bileşeni çalışmıyor tutuş bileşenlerinin durumu Kavrama bileşenlerinin Donanımın ve donanım yazılımının sürümü ayar yazılımı vasıtasıyla açıla­ versiyonu bilir Yüklenme sınırları Tek parmak üzerine etki eden kuvvet (statik) 32 N Tek parmak üzerine etki eden çapraz kuvvet 44 N...
  • Página 348: Kullanılan Semboller

    bebionic Hand bebionic el Medi­ Small Maks. el genişliği 122 mm 136 mm Parmaklarla birlikte 162 mm 188 mm el uzunluğu Parmak uzunluğu 75 mm 91 mm 12.2 Kullanılan semboller "Radiocommunication Act" (AUS) şartları ile uyumlu Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısın­...
  • Página 349: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    4x kısa 4x kısa Bilgisayar ile veri Hayır Söz konusu konfi­ alışverişi başarıy­ gürasyon ayar la tamamlandıktan yazılımı tarafından sonra tutuş bileşenine iletildi 3 saniye uzun 3 saniye uzun Ürünün başlangıç Hayır Hata, ürün yetkili ayarı sırasında bir Ottobock ser­ visi tarafından...
  • Página 350: Yönetmelikler Ve Üretici Açıklaması

    Bip sinyali Titreşim sinyali Ne zaman Sinyal kapatıla­ Fonksiyon bilir kontrol edilmeli­ dir. 12.4 Yönetmelikler ve üretici açıklaması 12.4.1 Elektromanyetik ortam Bu ürün aşağıdaki elektromanyetik ortamlarda işletim için uygundur: • Sağlık hizmetleri ile ilgili profesyonel bir tesiste işletim (örn. hastane, vs.) •...
  • Página 351 Enerji tekniğine yöne­ IEC 61000-4-8 30 A/m lik ölçüm frekanslarıyla 50 Hz veya 60 Hz manyetik alanlar *) testleri uygulandı Tablo 5 - Besleme girişi için dalgalı akım girişi Olay EMV temel norm ya Dayanıklılık test seviyesi Sağlık hizmetleri ile Evde sağlık yardımı kontrol süreci ilgili profesyonel ile ilgili alan...
  • Página 352 Test fre­ Frekans Telsiz hiz­ Modülas­ Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl­ kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 704 ile 787 LTE Bant 1­ Pals modü­ arası 3, 17 lasyonu 217 Hz 800 ile 960 GSM 800/­ Pals modü­ arası 900, lasyonu 18 Hz TETRA 800,...
  • Página 353: Описание Изделия

    Вводите изделие в эксплуатацию только согласно информации в поставляемой в комплекте документации. Согласно производителю (Otto Bock Healthcare Products GmbH) пациент является операто­ ром изделия в соответствии со стандартом IEC 60601-1:2005/A1:2012. 2 Описание изделия 2.1 Конструкция Изделие включает в себя следующие компоненты: 1.
  • Página 354 Приведение большого пальца из противопоставленного в латеральное положение 1) Свободной рукой плотно обхватить боль­ шой палец у основания. 2) Аккуратно нажать на большой палец в на­ правлении наружу, пока он не окажется сбоку от ладони. Захваты с противопоставленным большим пальцем (большой палец напротив ладо­ ни) Трехпальцевый...
  • Página 355 Крюковый захват Данный захват похож на удерживающий захват, пальцы при этом частично закрыты. Он позволяет подвесить предметы с по­ мощью петли; кроме того, им можно управлять также из захвата в нейтральном положении. Данный захват нельзя выбрать в установочном программном обеспечении. Примеры...
  • Página 356 Захваты с большим пальцем в латеральном положении (большой палец сбоку от ла­ дони) Захват для переключения Большой палец закрывается в направлении ладони, а осталь­ ные пальцы сгибаются над большим пальцем. При этом боль­ шой палец блокирует движение закрытия указательного пальца так, что...
  • Página 357: Программный Переключатель

    Нейтральное положение Большой палец находится в боковом положении и частично за­ крывается в направлении ладони. Все пальцы слегка согнуты. Новый сигнал закрытия заставляет пальцы перемещаться в "крюковый" захват. Примеры применения: этот захват рекомендуется, когда кисть активно не используется. 2.2.2 Программный переключатель На...
  • Página 358: Заводские Настройки

    • Режим 0: программный переключатель • Режимы 1–4: посредством повторного сигнала раскрывания после полного раскрытия кисти • Режим 5: сигнал совместного сокращения после полного раскрытия кисти 2.2.4 Заводские настройки В состоянии поставки (заводская настройка) в качестве варианта переключения установлен режим 4 и следующие виды захвата: Противопоставленные...
  • Página 359: Разблокировка/Блокировка Запястья (8E72=*)

    го положения в обоих направлениях. 3) При отпускании кнопки-деблокиратора компонент захвата фиксируется в соот­ ветствующем положении. 2.3 Возможности комбинирования изделия Данное изделие можно комбинировать со следующими компонентами Ottobock: Локтевые модули для изделий 8E70=* и 8E72=* • DynamicArm 12K100N=* • ErgoArm Hybrid plus: 12K44=* •...
  • Página 360: Условия Использования

    Пациент должен обладать физическими и умственными предпосылками для восприятия визуальных/акустических сигналов и/или механической вибрации 3.4 Требуемая квалификация Выполнение протезирования пациента с использованием данного изделия может осуще­ ствляться только техниками-ортопедами, авторизованными компанией Ottobock после прохо­ ждения ими соответствующего обучения. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов...
  • Página 361: Общие Указания По Технике Безопасности

    Травмирование вследствие раздражения кожи. ► Не допускать проникновения выделяющихся смазочных веществ в рот, нос и глаза. ► Изделие подлежит обязательной проверке, проводимой авторизованным сервисным центром Ottobock. ВНИМАНИЕ Признаки износа изделия Травмирование вследствие ошибок в управлении или нарушения в работе изделия...
  • Página 362 ► В интересах безопасности пациента, а также для обеспечения эксплуатационной на­ дежности в случае заметного ограничения функциональности компонента захвата он должен быть проверен в авторизованном сервисном центре Ottobock. ► Следует обращать внимание на то, что слишком низкая степень заряженности батареи...
  • Página 363: Указания По Монтажу/Настройке

    Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия. ► Перед первым применением необходимо пройти обучение на проводимых компанией Ottobock курсах по применению и пользованию изделиями. Для повышения квалифика­ ции в связи с обновлениями программного обеспечения при определенных обстоятель­ ствах может потребоваться дальнейшее обучение.
  • Página 364: Указания По Пребыванию В Определенных Зонах

    ровать размещение электродов и изменить его в случае необходимости. Если помехи не могут быть устранены либо посредством регулировки или выбора соответствующих программ желаемый результат не был достигнут, обратитесь в представительство ком­ пании Ottobock в вашей стране. ► Следите за тем, чтобы электроды были установлены на максимально нечувствительный...
  • Página 365: Указания По Использованию

    ► Избегайте нахождения вблизи от видимых и скрытых противокражных систем, располо­ женных на входах/выходах магазинов, металлодетекторов/сканеров человеческого тела (например, в аэропортах) или других источников сильных магнитных и электрических помех (например, высоковольтные линии, передатчики, трансформаторные станции, компьютерные томографы, МР-томографы ...). ► При...
  • Página 366: Объем Поставки И Комплектующие

    Если изделие и его компоненты подверглись чрезмерным нагрузкам (например, вслед­ ствие падения и т. п.), следует незамедлительно проверить изделие на наличие повре­ ждений. При необходимости отправьте изделие в уполномоченный сервисный центр Ottobock. ВНИМАНИЕ Опасность защемления между кончиками пальцев Травмирование вследствие защемления частей тела.
  • Página 367: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    • 1 Шт. Паспорт на протез 647F542 • 1 шт. Руководство по применению 647G1390 (для пользователей) • 1 шт. Руководство по применению 647G1391 (для квалифицированного персонала) • 1 шт. Руководство по применению 647G1392 (для квалифицированного персонала) | установочное программное обеспечение "bebalance+ 1.4 560X12=V1.4" Компоненты...
  • Página 368: Юстирование Положения Большого Пальца

    6.2 Юстирование положения большого пальца В состоянии поставки большой палец компонента захвата установлен для типа "Трехпальце­ вый захват" (см. стр. 353). Для некоторых видов захвата большого пальца должно быть точно отрегулировано. Для это­ го имеются две различные возможности регулировки на большом пальце: Медиально-латеральное...
  • Página 369 7) Посредством закрытия и открытия ком­ понента захвата проверить новую кон­ тактную точку большого пальца по отно­ шению к указательному пальцу (захват кончиками пальцев) или указательному и среднему пальцам (трехпальцевый за­ хват). Когда новое положение большого пальца установлено, закрыть и отключить модуль кисти.
  • Página 370 5) Поворачивание ключа с шестигранной головкой по часовой стрелке перемеща­ ет большой палец к ладони (уменьшение промежутка). Поворачивание шестигранного ключа против часовой стрелки перемещает большой палец в направлении от ладони (увеличение промежутка). ИНФОРМАЦИЯ: Воздействие враща­ тельного движения действительно bebionic Hand Medium как...
  • Página 371: Надевание Косметической Перчатки

    → Функция Bluetooth компонента захвата включена. 6.4 Надевание косметической перчатки При повседневном использовании рекомендуется носить bebionic Hand с протезной перчат­ кой. Она защищает механические компоненты от воздействий окружающей среды таких как влажность, грязь и пыль. Чтобы надеть перчатку, следует привести компонент...
  • Página 372: Включение/Выключение Функции Bluetooth

    ИНФОРМАЦИЯ Информацию о правильном использовании закладного кольца можно найти в "Технической информации 646T332". 7.2 Включение/выключение функции Bluetooth Включение Bluetooth Чтобы включить функцию Bluetooth, следует включить компонент захвата. ► Удерживать программный переключатель на тыльной стороне кисти нажатым более 4 се­ кунд, пока не прозвучит двукратный сигнал обратной связи (см. стр. 380). ИНФОРМАЦИЯ: Если...
  • Página 373: Переключение Между Стандартными И Альтернативными Захватами

    → Происходит переключение между первичными и вторичными захватами или наоборот. 7.5 Переключение между стандартными и альтернативными захватами В зависимости от выбранного режима переключение между стандартным и альтернативным захватом может быть выполнено следующим образом: • Режим 0: программный переключатель • Режимы 1–4: посредством повторного сигнала раскрывания после полного раскрытия кисти...
  • Página 374: Очистка И Уход

    ИНФОРМАЦИЯ Отправка изделия в авторизованный центр сервисного обслуживания Ottobock Установите большой палец в латеральное положение и активируйте режим надевания на компоненте захвата. Выключение режима надевания ► При согнутом внутрь большом пальце удерживать программный переключатель на тыль­ ной стороне кисти нажатым, пока большой палец самостоятельно не перейдет в режим...
  • Página 375 1) Открыть компонент захвата и привести большой палец в оппозиционное поло­ жение. 2) Выключить изделие. 3) Поместить пробойник с левой стороны фиксирующего штифта и выбить штифт. УВЕДОМЛЕНИЕ Фиксирующий штифт (конический) может быть вы­ бит/извлечен только СЛЕВА. УВЕДОМЛЕНИЕ Следует избегать вы­ полнения...
  • Página 376: Правовые Указания

    Замена пальцевого тягового элемента в авторизованном центре сервисного обслу­ живания Ottobock Если выполнить замену пальцевого тягового элемента невозможно, то компонент захвата может быть также отправлен в авторизованный центр сервисного обслуживания Ottobock. Перед отправкой компонент захвата должен находиться в режиме надевания (см. стр. 373). 10 Правовые указания...
  • Página 377: Соответствие Стандартам Ес

    указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При­ ложению VII указанной Директивы. Настоящим компания Ottobock Healthcare Products GmbH заявляет, что изделие соответ­ ствует Директиве 2014/53/ЕС. Полный текст Декларации о соответствии требованиям ЕС предоставлен по следующему Интернет-адресу: www.ottobock.com/conformity Данное...
  • Página 378: Моменты Затяжки Для Винтовых Соединений

    bebionic Hand EQD bebionic Hand Short bebionic Hand Flex Общая информа­ Wrist ция Работа компонента Компонент захвата не работает захвата во время про­ цесса зарядки Версия компонента Версии аппаратного и микропрограммного обеспечения можно по­ захвата лучить у техника-ортопеда через установочное программное обеспе­ чение...
  • Página 379: Применяемые Символы

    bebionic Hand bebionic Hand Small Medium Макс. ширина ки­ 122 мм 136 мм сти Длина кисти, вкл. 162 мм 188 мм пальцы Длина пальцев 75 мм 91 мм 12.2 Применяемые символы В соответствии с требованиями согласно Закону о радиосвязи "Radiocommunication Act" (Австралия) Утилизация...
  • Página 380: Рабочие Состояния / Сигналы Неисправностей

    Артикул Беречь от влаги Рабочая деталь типа BF 12.3 Рабочие состояния / сигналы неисправностей Протез сигнализирует о рабочих состояниях и сообщениях об ошибках посредством звуко­ вых и вибрационных сигналов. 12.3.1 Звуковые и вибрационные сигналы ИНФОРМАЦИЯ Отключаемые сигналы обратной связи Если сигналы обратной связи в установочном программном обеспечении выключены, то в некоторых...
  • Página 381: Предписания И Декларации Производителя

    лие подлежит лия проверке, про­ водимой автори­ зованным сер­ висным центром Ottobock. 12.4 Предписания и декларации производителя 12.4.1 Электромагнитная среда Изделие предназначено для эксплуатации в следующей электромагнитной среде: • Эксплуатация в профессиональном учреждении здравоохранения (напр., в лечебном за­ ведении, прочее) •...
  • Página 382 Излучения высших гармоник Не применяется ектах, включая жилые объек­ согласно IEC 61000-3-2 ты, которые подключены не­ посредственно к обществен­ Излучения колебаний напря­ Не применяется ной сети низкого напряже­ жения/мерцаний согласно ния, которая используется IEC 61000-3-3 также для подачи энергии в жилые здания. Таблица...
  • Página 383 тической измеритель­ тической измеритель­ ной установки ISM от ной установки ISM и 0,15 МГц до 80 МГц любительской радио­ связи от 0,15 МГц до 80 % AM при 1 кГц 80 МГц 80 % AM при 1 кГц Провалы напряжения IEC 61000-4-11 0 % U ; для 1/2 цикла при 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 и 315 граду­ сах...
  • Página 384 Частота Частотный Служба Модуля­ Макси­ Расстоя­ Контроль­ контроля диапазон радиосвя­ ция мальная ние [м] ный уро­ [МГц] [МГц] зи мощность вень поме­ [Вт] хоустойчи­ вости [В/м] 1970 От 1700 до CDMA 190­ ция 1990 217 Гц GSM 1900; DECT; Диапазон LTE  1, 3, 4, UMTS 2450 От...
  • Página 388 State in which he/she practices to use or order the use of the device. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

8e71 serie8e72 serie

Tabla de contenido