Ottobock 8E33 Serie Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 8E33 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

8E33=*, 8E34=*
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
取扱説明書 (有資格担当者) ..............................................................................................
3
14
25
36
47
58
69
80
91

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 8E33 Serie

  • Página 1 8E33=*, 8E34=* Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................取扱説明書...
  • Página 3 Fähigkeiten. nur bei 8E33=9* und 8E34=9* Die Greifkomponente basiert auf dem Ottobock DMC System (DMC=Dynamic Mode Control): Dieses von Ottobock entwickelte System nutzt zwei unabhängige Mess- und Regelsysteme, um Griffgeschwindigkeit und Griffkraft optimal dem Muskelsignal entsprechend zu steuern.
  • Página 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Die zulässigen Umweltbedingungen sind den technischen Daten zu entnehmen (siehe Seite 13). 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenom­ men werden, die von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Página 5: Aufbau Der Sicherheitshinweise

    Lage der Elektroden zu überprüfen und gegebenenfalls zu verändern. Sollten die Störungen nicht zu beseitigen sein oder sollten Sie mit den Einstellungen oder der Auswahl des geeigneten Programms nicht den gewünschten Erfolg erzielen, wenden Sie sich an die für Ihr Land zuständige Ottobock Niederlassung.
  • Página 6 ► Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ot­ tobock DermaClean 453H10=1). Zur Reinigung / Desinfektion des Innenschafts dürfen Sie nur folgende Produkte verwen­ ► den: Reinigung: Ottobock DermaClean 453H10=1 Desinfektion: Ottobock DermaDesinfect 453H16.
  • Página 7 HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). HINWEIS Kontakt des Ladesteckers mit magnetischen Datenträgern Löschen des Datenträgers.
  • Página 8: Lieferumfang Und Zubehör

    5 Lieferumfang und Zubehör 5.1 Lieferumfang • 2 St. CR2032 Lithium Batterie • 1 St. System-Elektrogreifer DMC VariPlus 8E33=9-1 oder 1 St. System-Elektrogreifer DMC VariPlus 8E34=9-1 oder 1 St. System-Elektrogreifer Digital Twin 8E33=7-1 oder 1 St. System-Elektrogreifer Digital Twin 8E34=7-1 • 1 St. Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) 647G1274 •...
  • Página 9: Steuerungsprogramme Für 8E33=9-1, 8E34=9

    6.2 Steuerungsprogramme für 8E33=9-1, 8E34=9-1 Mit dem Programmiergerät "MyoSelect 757T13" können die Programme für die gewünschte Steuerung festgelegt werden. Folgende Steuerungsprogramme werden empfohlen: Steuerungsprogramm 1 DMC plus: Für Patienten mit zwei starken • Elektrodensignalen Steuerungsprogramm 3 VarioControl: Für Patienten mit einem starken •...
  • Página 10: Programm 4: Variodual

    Öffnen Proportional zur Abnahme der Stärke und Geschwindigkeit des Si­ gnals Griffkraft Proportional zur Abnahme der Stärke und Geschwindigkeit des Si­ gnals Anhalten Durch sehr langsames Abfallen des Signals 6.2.4 Programm 4: VarioDual Proportionale Steuerung mit 2 Elektroden für Patienten mit zwei starken Elektrodensignalen. Abhängig davon wie schnell und mit welcher Intensität das Signal an der ersten Elektrode an­...
  • Página 11: Notöffnen Der Greifkomponente

    Geschwindigkeit Konstante Geschwindigkeit mit 200 mm/s beim Öffnen und Schlie­ ßen 7 Gebrauch 7.1 Taschenlampe (für Greifgeräte mit eingebauter Taschenlampe) 1. 2x leuchtstarke Leuchtdioden (LED) zum Beleuchten der Arbeitsumgebung 2. Ein/Ausschalter Durch Drücken dieses Tasters wird die Taschenlampe ein- oder ausgeschaltet. Wird unmittelbar nach dem Einschalten diese Tas­ te betätigt, kann die Helligkeit durch erneutes Drücken dieses Tasters in 3 Stufen verändert werden.
  • Página 12: Rechtliche Hinweise

    Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ot­ tobock DermaClean 453H10=1). 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente/Systemkomponenten ein­...
  • Página 13: Technische Daten

    11 Technische Daten Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -20 °C/-4 °F bis +40 °C/+104 °F ckung max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Lagerung und Transport ohne Verpackung -20 °C/-4 °F bis +40 °C/+104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb -10 °C/+14 °F bis +60 °C/+140 °F max.
  • Página 14: Product Description

    Nicht in die Lichtquelle starren Rechtlicher Hersteller 1 Foreword English INFORMATION Last update: 2016-11-03 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ►...
  • Página 15: Combination Possibilities

    Only with 8E33=9* and 8E34=9* The terminal device is based on the Ottobock DMC system (DMC=Dynamic Mode Control): This system, which has been developed by Ottobock, uses two independent measurement and control systems in order to optimally control the gripping speed and gripping force in accordance with the muscle signal.
  • Página 16: Structure Of The Safety Instructions

    If the interference cannot be elim­ inated or if you do not achieve the expected results by adjustment or selection of the appro­ priate control programme, please contact the Ottobock branch responsible for your country.
  • Página 17: Information On Use

    Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ maClean). ► Use only the following products for cleaning/disinfecting the inner socket: Cleaning: 453H10=1 Ottobock DermaClean Disinfection: 453H16 Ottobock DermaDesinfect.
  • Página 18: Information On The Power Supply/Battery Charging

    Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). NOTICE Contact of the charging plug with magnetic data carriers Wiping of the data carrier.
  • Página 19: Preparation For Use

    • 1 pc. 8E33=9-1 DMC VariPlus System Electric Greifer or 1 pc. 8E34=9-1 DMC VariPlus System Electric Greifer or 1 pc. 8E33=7-1 Digital Twin System Electric Greifer or 1 pc. 8E34=7-1 Digital Twin System Electric Greifer • 1 pc. 647G1274 instructions for use (qualified personnel) •...
  • Página 20: Programme 1: Dmc Plus

    6.2.1 Programme 1: DMC plus Proportional control with 2 electrodes for patients with two strong electrode signals Depending on the strength of the electrode signal, the opening and closing speed can be varied proportionally between 8 mm/s and 200 mm/s. The gripping force can also be varied proportion­ ally between 10 N and 160 N.
  • Página 21 Control 2 electrodes, proportional Closing Proportional to the decrease in the strength and speed of the sig­ nal on electrode 1. Opening Proportional to the increase in the strength and speed of the signal on electrode 1. Gripping force Proportional to the signal strength on electrode 2. 6.2.5 Programme 5: Digital Control Proportional control with 2 electrodes or a switch.
  • Página 22: Opening The Terminal Device In An Emergency

    7 Use 7.1 Torch (for terminal devices with built-in torch) 1. 2x powerful LEDs to light the working environment 2. On/Off switch Pressing this button turns the torch on or off. If this button is pressed immediately after switching on, the brightness can be changed in 3 levels by pressing it again.
  • Página 23: Legal Information

    Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ ► maClean). 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
  • Página 24: Symbols Used

    Reference number 8E33=7-1 8E34=7-1 8E33=9-1 8E34=9-1 Operating voltage [V] 6/7.2 Opening width [mm] Gripping force [N] 0 - 160 Weight [g] Service life [years] Fingertip torque value [Ncm] 40 - 50 Proportional speed [mm/sec] 8 - 200 Torch Illuminants [number, type] 2, LED Total maximum luminosity of the two LEDs 16400-24000...
  • Página 25: Avant-Propos

    1 Avant-propos Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2016-11-03 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ ► duit. ► Apprenez à...
  • Página 26: Combinaisons Possibles

    Pour obtenir des informations sur les conditions d’environnement autorisées, consultez les carac­ téristiques techniques (consulter la page 35). 3.4 Qualification Seuls des orthoprothésistes formés à cet effet par Ottobock sont autorisés à appareiller des pa­ tients avec le produit. 4 Sécurité...
  • Página 27: Structure Des Consignes De Sécurité

    ► d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit. ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Signes d’usure sur le produit Blessure due à...
  • Página 28: Consignes Relatives À L'utilisation

    électrodes en cas de perturbations importantes occasionnées par des appareils électro­ niques. Veuillez vous adresser à la filiale Ottobock de votre pays si vous n’arrivez pas à éli­ miner les perturbations ou si vous n’obtenez pas le résultat escompté avec les réglages ef­...
  • Página 29: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). Pour nettoyer ou désinfecter l’emboîture interne, vous devez utiliser uniquement les produits ► suivants : Nettoyage : Ottobock DermaClean 453H10=1 Désinfection : Ottobock DermaDesinfect 453H16.
  • Página 30: Fournitures Et Accessoires

    ► Ne dirigez pas le rayon lumineux directement vers les yeux des personnes et des animaux. ► Ne regardez pas directement le rayon lumineux. Si vos yeux ont été directement exposés au rayon lumineux, fermez-les et détournez immé­ ► diatement votre tête du rayon lumineux. 5 Fournitures et accessoires 5.1 Contenu de la livraison •...
  • Página 31: Programmes De Commande Pour 8E33=9-1, 8E34=9

    6.2 Programmes de commande pour 8E33=9-1, 8E34=9-1 L’appareil de programmation « MyoSelect 757T13 » permet de déterminer les programmes et ainsi la commande de votre choix. Les programmes de commande suivants sont recommandés : Programme de commande 1 DMC plus : pour les patients avec deux •...
  • Página 32: Programme 4 : Variodual

    Commande avec une électrode : pour les patients avec un signal d’électrode fort ou une • cocontraction Commande avec un élément de commande linéaire : pour les patients avec des signaux • d’électrode faibles ou aucun signal d’électrode Commande 1 électrode ou 1 élément de commande linéaire, proportionnelle Fermer Fonction proportionnelle à...
  • Página 33: Lampe De Poche

    pide et fort. En cas d’utilisation d’une électrode, le seuil supérieur de commutation peut être ré­ glé avec MyoSelect 757T13. Commande 1 électrode Fermer Signal d’électrode lent et léger qui n’atteint pas le seuil supérieur en moins de 80 ms. Ouvrir Signal d’électrode rapide et fort qui atteint le seuil supérieur en moins de 80 ms.
  • Página 34: Ouverture D'urgence De La Main

    AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock ► DermaClean 453H10=1). 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide ainsi qu’avec du savon doux (par ex.
  • Página 35: Caractéristiques Techniques

    L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers. 10.3 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
  • Página 36: Symboles Utilisés

    12 Annexes 12.1 Symboles utilisés Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
  • Página 37: Possibilità Di Combinazione

    Il componente di presa è basato sul sistema DMC (DMC = Dynamic Mode Control): questo siste­ ma sviluppato da Ottobock, utilizza due sistemi indipendenti di misurazione e regolazione, per adattare in maniera ideale la velocità e la forza di presa al segnale muscolare del paziente.
  • Página 38: Condizioni Ambientali

    3.4 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da tecnici orto­ pedici in possesso di relativa formazione professionale e autorizzati da Ottobock. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 39: Indicazioni Per L'utilizzo

    Se non fosse possibile eliminare tali interferenze o se non fosse possibile raggiungere i risultati desiderati tramite la regolazione e la selezione del programma appropriato, rivolgersi alla filiale Ottobock di com­ petenza.
  • Página 40: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). AVVISO Contatto del connettore di carica con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati.
  • Página 41: Fornitura E Accessori

    4.7 Indicazioni sull'utilizzo della torcia AVVERTENZA Utilizzo di una batteria di tipo errato e/o non osservanza della polarità Esplosione dovuta alla fuoriuscita di gas e alla loro autocombustione in seguito a cortocircuito e sovratemperatura. ► Utilizzare esclusivamente batterie del tipo CR2032. ►...
  • Página 42: Programma Con Modalità A Doppio Segnale (Senza Cavaliere)

    Il componente di presa si apre e si chiude a velocità costante dopo il superamento di un valore-soglia del segnale degli elettrodi 6.1.2 Programma con modalità a doppio segnale (senza cavaliere) Comando con un elettrodo. Chiusura: Segnale muscolare lento e blando Apertura: Segnale muscolare intenso e veloce 6.2 Programmi di comando per 8E33=9-1, 8E34=9-1...
  • Página 43: Programma 4: Variodual

    Forza di presa Proporzionale alla durata del segnale sull’elettrodo di "chiusura" Indicazioni Per pazienti con due segnali deboli degli elettrodi 6.2.3 Programma 3: VarioControl Comando proporzionale con 1 elettrodo o 1 trasduttore lineare. Il componente di presa viene aperto o chiuso in base alla velocità e all'intensità con le quali il se­ gnale aumenta o diminuisce.
  • Página 44 Velocità Velocità costante di 200 mm/s all'apertura e alla chiusura 6.2.6 Programma 6: Double Channel Control Comando con 1 elettrodo o 1 trasduttore lineare. Il componente di presa si chiude con un segnale lento e blando e si apre con un segnale forte e veloce.
  • Página 45: Sostituzione Del Componente Di Presa 8E33=7*, 8E33

    Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es. ► Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
  • Página 46: Dati Tecnici

    10.3 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della diretti­...
  • Página 47: Introducción

    Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Numero di serie AAAA – Anno di fabbricazione SS – Settimana di fabbricazione Non fissare il fascio luminoso Produttore legale Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-11-03 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto.
  • Página 48: Posibilidades De Combinación

    El componente de agarre se basa en el sistema DMC (DMC = Dynamic Mode Control) de Ottobock: este sistema desarrollado por Ottobock utiliza dos sistemas independientes de medi­ ción y de regulación para controlar la velocidad y la fuerza de agarre de forma óptima según la señal muscular.
  • Página 49: Cualificación

    3.4 Cualificación La adaptación del producto al paciente podrán realizarla únicamente aquellos técnicos ortopédi­ cos que hayan obtenido la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Página 50: Indicaciones Sobre El Montaje / Ajuste

    A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Signos de desgaste en el producto Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto.
  • Página 51: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). Para limpiar/desinfectar el encaje interior solamente puede usar los siguientes productos: ►...
  • Página 52: Indicaciones Sobre El Uso De La Linterna

    ► No coloque el conector de carga encima de tarjetas de crédito, disquetes, cintas de audio o de vídeo. INFORMACIÓN El sistema protésico no podrá utilizarse si el conector de carga está insertado en la toma de ali­ mentación. El sistema protésico permanece desactivado durante todo el proceso de carga. 4.7 Indicaciones sobre el uso de la linterna ADVERTENCIA Uso del tipo de batería inadecuado y/o inobservancia de la polaridad...
  • Página 53: Programa De Modo Digital (Con Clavija De Función)

    6.1.1 Programa de modo digital (con clavija de función) Control con 2 electrodos. El componente de agarre se abre y se cierra a velocidad cons­ tante tras superar un valor umbral de la señal de los electrodos 6.1.2 Programa de modo de doble canal (sin clavija de función) Control con un electrodo.
  • Página 54: Programa 4: Variodual

    Control 2 electrodos o interruptor, proporcional Cierre Velocidad constante al encontrarse la señal en el electrodo de "CIERRE" o al accionar el interruptor Apertura (electrodo) Proporcional a la magnitud de la señal en el electrodo de "APER­ TURA" Apertura (interruptor) Velocidad constante al accionar el interruptor Fuerza de agarre Proporcional a la duración de la señal en el electrodo de "CIE­...
  • Página 55 Cierre Velocidad constante al detectar la señal de "APERTURA" del elec­ trodo 1 o del interruptor Apertura Velocidad constante al detectar la señal de "CIERRE" en el elec­ trodo 2 o el interruptor Fuerza de agarre Proporcional a la duración de la señal en el electrodo de "CIE­ RRE"...
  • Página 56: Abrir El Componente De Agarre En Caso De Emergencia

    Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad.
  • Página 57: Responsabilidad

    10 Aviso legal 10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumpli­ miento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una mo­ dificación no autorizada del producto.
  • Página 58: Símbolos Utilizados

    Linterna Intensidad luminosa máxima total de los dos 16400-24000 diodos luminosos (LED) [mcd] Baterías [unidades, tipo] 2 CR2032 Autonomía máxima con baterías nuevas y máxi­ ma luminosidad a temperatura ambiente [h] Niveles de luminosidad [cantidad] Desconexión automática Tras 15 minutos 12 Anexos 12.1 Símbolos utilizados En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­...
  • Página 59: Descrição Do Produto

    O componente de preensão tem como base o sistema DMC (DMC=Dynamic Mode Control) da Ottobock: esse sistema desenvolvido pela Ottobock utiliza dois sistemas de medição e regulação independentes para comandar, de forma ideal, a velocidade e a força de preensão correspon­...
  • Página 60 3.4 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto pode ser realizada somente por técnicos ortopédi­ cos, que foram autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
  • Página 61: Indicações Para O Alinhamento / Ajuste

    Ca­ so as interferências não possam ser eliminadas ou se você não obtiver os resultados espe­ rados com os ajustes ou com a seleção do programa adequado, dirija-se à filial da Ottobock em seu país.
  • Página 62: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). Para a limpeza / desinfecção do encaixe interno, só é permitido usar os seguintes produtos: ►...
  • Página 63: Indicações Quanto A Utilização Da Lanterna

    INFORMAÇÃO Se o plugue de carga tiver sido inserido na tomada de carga, o sistema de prótese não poderá ser utilizado. O sistema de prótese é desativado durante o processo de carregamento. 4.7 Indicações quanto a utilização da lanterna ADVERTÊNCIA Utilização do tipo de bateria incorreto e/ou não observância da polaridade Explosão devido ao escape de gases e a combustão espontânea em consequência de um curto- circuito e sobreaquecimento.
  • Página 64: Programa Modo De Canal Duplo (Sem Plugue De Função)

    O componente de preensão se abre e fecha com velocidade constante após ultrapassar um valor liminar do sinal do eletrodo 6.1.2 Programa modo de canal duplo (sem plugue de função) Controle com um eletrodo. Fechar: Sinal muscular lento e suave Abrir: Sinal muscular rápido e forte 6.2 Programas de comando para 8E33=9-1, 8E34=9-1...
  • Página 65: Programa 3: Variocontrol

    Abrir (interruptor) Velocidade constante ao acionar o interruptor Força de preensão Proporcional à duração do sinal no eletrodo "FECHAR" Indicação Para pacientes com dois sinais de eletrodos fracos 6.2.3 Programa 3: VarioControl Controle proporcional com 1 eletrodo ou 1 elemento de controle linear. Dependendo da velocidade e intensidade com que o sinal aumenta ou diminui, o componente de preensão se abre ou fecha.
  • Página 66 6.2.6 Programa 6: Double Channel Control Controle com 1 eletrodo ou 1 elemento de controle linear. O componente de preensão se fecha com um sinal suave e lento e se abre com um sinal rápido e forte. Ao utilizar um eletrodo é possível ajustar o limiar superior de comutação com o MyoSelect 757T13.
  • Página 67: Abertura De Emergência Do Componente De Preensão

    INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ ► an 453H10=1). 1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock).
  • Página 68: Dados Técnicos

    A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. 10.3 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas­...
  • Página 69: Productbeschrijving

    12 Anexos 12.1 Símbolos utilizados Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Favor observar as indica­ ções dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta.
  • Página 70 Alleen bij de 8E33=9* en 8E34=9* De grijpcomponent is gebaseerd op het Ottobock DMC systeem (DMC=Dynamic Mode Control). Dit door Ottobock ontwikkelde systeem maakt gebruik van twee onafhankelijke meet- en regelsys­ temen om de grijpsnelheid en grijpkracht afhankelijk van het spiersignaal optimaal te regelen.
  • Página 71: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Voor de toegestane omgevingscondities verwijzen wij u naar de technische gegevens (zie pagina 79). 3.4 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
  • Página 72: Aanwijzingen Over De Opbouw/Instelling

    Ottobock vestiging in of voor uw land. Zorg ervoor dat u de elektroden zo ongevoelig mogelijk instelt om storingen door sterke ►...
  • Página 73: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). Voor het reinigen/desinfecteren van de binnenkoker mag u alleen de volgende producten ►...
  • Página 74: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van De Zaklamp

    INFORMATIE Wanneer de laadstekker op de laadbus is aangesloten, kan het prothesesysteem niet worden gebruikt. Het prothesesysteem is gedurende het laden gedeactiveerd. 4.7 Aanwijzingen voor het gebruik van de zaklamp WAARSCHUWING Gebruik van het verkeerde type batterij en/of niet-inachtneming van de polariteit Explosie door ontsnappende gassen en zelfontbranding door kortsluiting en te hoge tempera­...
  • Página 75: Programma Tweekanaalsmodus (Zonder Functiestekker)

    De grijpcomponent opent en sluit met constante snelheid nadat het elektrodesignaal een drempelwaarde heeft overschreden 6.1.2 Programma tweekanaalsmodus (zonder functiestekker) Besturing met één elektrode. Sluiten: langzaam, minder sterk spiersignaal Openen: snel, sterk spiersignaal 6.2 Besturingsprogramma's voor de 8E33=9-1 en 8E34=9-1 Met het programmeerapparaat "MyoSelect 757T13"...
  • Página 76 Sluiten Constante snelheid bij aanwezigheid van het signaal op de "DICHT"-elektrode of bij bediening van de schakelaar Openen (elektrode) Proportioneel met de hoogte van het signaal op de "OPEN"-elek­ trode Openen (schakelaar) Constante snelheid bij bediening van de schakelaar Grijpkracht Proportioneel met de duur van het signaal op de "DICHT"-elektro­...
  • Página 77 Openen Constante snelheid bij herkenning van het "DICHT"-signaal op elektrode 2 of van de schakelaar Grijpkracht Proportioneel met de duur van het signaal op de "DICHT"-elektro­ de of van de schakelaar. Hoe langer het signaal aanhoudt, hoe sterker de grijpkracht wordt. Snelheid Constante snelheid van 200 mm/s bij het openen en sluiten 6.2.6 Programma 6: Double Channel Control...
  • Página 78: Grijpcomponent Openen In Geval Van Nood

    Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnendringt.
  • Página 79: Juridische Informatie

    10 Juridische informatie 10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Página 80: Gebruikte Symbolen

    Zaklamp Batterijen [aantal, type] 2 x CR2032 Maximale verlichtingsduur met nieuwe batterij­ en bij maximale helderheid en kamertempera­ tuur [u] Helderheidsstanden [aantal] Automatische uitschakeling na 15 minuten 12 Bijlagen 12.1 Gebruikte symbolen Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Página 81: Avsedd Användning

    8E33=9* och 8E34=9* Gripkomponenten bygger på Ottobock DMC System (DMC = Dynamic Mode Control). Systemet som har utvecklats av Ottobock använder två oberoende mät- och reglersystem för att optimalt an­ passa griphastigheten och gripkraften efter muskelsignalen. 2.3 Kombinationsmöjligheter Denna produkt kan kombineras med följande komponenter från Ottobock:...
  • Página 82: Varningssymbolernas Betydelse

    Personskada till följd av felaktig funktion som gör att protesen beter sig på ett oväntat sätt. Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska­ dade komponenter.
  • Página 83: Anvisningar För Inriktning/Inställning

    Om du observerar starka störningar orsakade av elektrisk apparatur ska elektrodernas position kontrolleras och vid behov justeras. Kontakta Ottobock-filialen i ditt land om stör­ ningarna inte kan åtgärdas, eller om du inte skulle vara nöjd med resultatet av inställningarna eller det valda programmet.
  • Página 84: Anvisningar För Strömförsörjning/Batteriladdning

    ANVISNING Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. ► Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). Endast följande produkter får användas för rengöring/desinfektion av innerhylsan: ►...
  • Página 85: Leveransomfång Och Tillbehör

    ► När du sätter i de två batterierna ska du noga följa anvisningen för polaritet på batterifackets lock. OBSERVERA Se inte rakt in i ficklampans ljusstråle Se inte rakt in i ficklampans ljusstråle eftersom detta kan leda till ögonskador. ► Använd inte ficklampan till att exempelvis undersöka ögonen (pupilltest).
  • Página 86: Styrprogram För 8E33=9-1, 8E34=9

    Stänga: Långsam, svag muskelsignal Öppna: Snabb, stark muskelsignal 6.2 Styrprogram för 8E33=9-1, 8E34=9-1 Med programmeringsenheten "MyoSelect 757T13" går det att ställa in pro­ grammen för önskad styrning. Följande styrprogram rekommenderas: Styrprogram 1 DMC plus: För patienter med två starka elektrodsignaler •...
  • Página 87: Program 4: Variodual

    Styrning med en elektrod: För patienter med en stark elektrodsignal eller kokontraktion • Styrning med ett linjärt styrelement: För patienter med alltför svag eller ingen elektrodsig­ • Styrning En elektrod eller ett linjärt styrelement, proportionell Stängning Proportionellt mot hur signalens styrka och hastighet ökar Öppning Proportionellt mot hur signalens styrka och hastighet avtar Gripkraft...
  • Página 88: Nödöppning Av Gripkomponenten

    Gripkraft Proportionellt mot signaltiden. Ju längre signalen ligger an, desto större är gripkraften Hastighet Konstant hastighet på 200 mm/s vid öppning och stängning 7 Användning 7.1 Ficklampa (för gripdon med inbyggd ficklampa) 1. 2x ljusstarka lysdioder (LED) för belysning av arbetsområdet 2.
  • Página 89: Juridisk Information

    Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Rengör produkten från smuts med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Se till att ingen vätska tränger in i systemkomponenterna.
  • Página 90: Symboler Som Används

    Omgivningsförhållanden Drift -10 °C/+14 °F till +60 °C/+140 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Artikelnummer 8E33=7-1 8E34=7-1 8E33=9-1 8E34=9-1 Driftspänning [V] 6/7,2 Öppningsvidd [mm] Gripkraft [N] 0–160 Vikt [g] Livslängd [år] Gripspetsarnas åtdragningsmoment [Ncm] 40–50 Proportionell hastighet [mm/sec] 8–200 Ficklampa Lampor [mängd, typ] 2, LED De båda lampornas (lysdiodernas) sammanlag­...
  • Página 91 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2016-11-03 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがありま ► す。 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 起動や使用方法、管理方法、または予期せぬ作動や状況が発生した、など、本製品について ► ご質問がある場合には、製造元、またはオットーボックジャパンにご連絡ください。 連絡 先は本書裏面をご覧ください。 本書は安全な場所に保管してください。 ► 8E33=7-1、8E34=7-1、8E33=9-1、8E34=9-1 作業用ハンドグライファーはこれ以降、製品/義肢/ 端末と記載いたします。 本取扱説明書では、製品の使用方法や取り扱いに関する重要な情報を説明いたします。 本製品を使用する際は、本書で説明する手順に従ってください。 2 製品概要 2.1 デザイン 本製品は以下のパーツから構成されています。 1. 指先 位置を ±60° ごとに回転させて様々な作業を行うことができ ます。他の種類の指先については「付属品」(95 ページ参照 )をご覧ください。 2. 安全レバー 把持用のアームドライブのロックを解除します(98 ページ参 照)。 3.
  • Página 92 AC アダプター(充電式バッテリー) ラミネーションリング • 757B35=0 マイオバッテリー • 10S1=50 ラミネーションリング • 757B35=1/757B35=3 マイオバッテリー • 9S110=50 ラミネーションリング • 757B15 バッテリー 回旋 • 757B20/757B21 バッテリー • 10S17 電動リストローテーター 充電器 • 13E205 リストローテーター制御部品 以下の充電器を充電式バッテリーに使用できま エルボウ す。 • 能動肘継手エルゴアーム ハイブリッド プ • 757L14 充電器 ラス:12K44 •...
  • Página 93 4.3 安全に関する注意事項 警告 故障した電源・ACアダプター・充電器などを使用した場合に発生する危険性 電流に触れて感電するおそれがあります。 電源や充電器などを分解しないでください。 ► 極端に負荷のかかる環境にさらさないでください。 ► 故障した電源・ACアダプター・充電器などはただちに取替えてください。 ► 注意 不正に製品の改造を行った場合に発生する危険性 義肢の予期せぬ動や誤作動により装着者が負傷するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない改造などは絶対に行わないでください。 ► 製品や損傷した部品については、オットーボック社認定の有資格者のみが分解や修理を行い ► ます。 注意 製品装着時の信号により発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 安全にお使いいただくために、また、動作性能を保証するためにも、指定された定期メンテ ► ナンスを必ず受けてください。 4.4 アライメントと調整に関する注意事項 注意 誤った電極の設定 製品の予期せぬ誤作動により、装着者が負傷するおそれがあります。 電極は必ず傷などのない皮膚に接触させ、皮膚との接触面をできるだけ広くしてください。 ► 電子機器により強い干渉を受ける場合は、電極の位置を確認し、必要であれば配置し直して ください。 干渉を除去できない場合、または、適切な制御プログラムを選択したり調整し たりしても期待通りの動作が得られない場合は、お住まいの地域のオットーボック支店まで ご連絡ください。 店舗の出入り口にある防犯装置などの強力な電磁干渉の発生源、空港などの金属探知機や、 ► その他の電磁干渉を引き起こす原因となるボディスキャナー、高電圧線、トランス ミッター、変電所、CT装置、MRI装置などによる干渉を避けるために、電極はできるだけ低...
  • Página 94 注意 製品に負荷をかけることにより発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品に振動や衝撃を与えないでください。 ► 毎回使用する前に、目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注意 許容範囲外の温度下で製品を操作することで発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 許容範囲外の温度下で製品を操作しないでください(99 ページ参照)。 ► 注意 製品の汚れや湿度により発生する危険性 義肢システムの予期せぬ誤作動により、装着者が負傷するおそれがあります。 粒子や液体が製品の中に入り込まないよう充分に注意してください。 ► 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 製品のお手入れの際は、必ず、オットーボック製ダーマクリーン 453H10=1 などの低刺激石 ► 鹸と柔らかい布を使用してください。(日本では 453H10=1 の取扱いがございませんの で、通常の低刺激性石鹸をご使用ください。) インナーソケットのお手入れと消毒には以下の製品を使用してください。 ► お手入れ: 453H10=1 オットーボック ダーマクリーン 消毒: 453H16 オットーボック ダーマ消毒剤 4.6 電源および充電に関する注意事項 注意...
  • Página 95 備考 充電プラグが充電コンセントに接続されている間は、義肢システムを使用することができませ ん。充電中は義肢システムの電源はオフになります。 4.7 ランプ使用時の注意点 警告 不適切な種類の電池の使用や電極を間違えることで発生する危険性 短絡と過剰高温により、ガスが漏出して自家点火し、爆発にいたるおれそがあります。 CR2032 電池のみを使用してください。 ► 電池を 2 個挿入する際は、電池カバーに記載の極性に注意してください。 ► 注意 ランプの光線を直接見ることで発生する危険性 ランプの光線を直接見ると眼に悪い影響を与えるおそれがあります。 たとえば瞳孔検査などにランプを使用しないでください。 ► 日と動物の眼に直接ライトを当てないでください。 ► ランプの光線を直接覗きこまないでください。 ► ランプの光線が眼に当たってしまった場合は、眼を閉じてすぐに光線が届かないところに移 ► 動してください。 5 納品時のパッケージ内容および付属品 5.1 納品時のパッケージ内容 • 2 個 CR2032 リチウム電池 • 1 個 8E33=9-1 作業用DMCハンド グライファー バリプラス、または 1 個...
  • Página 96 電極信号が閾値を超えると、端末が一定速度で開閉します。 6.1.2 デュアルチャネルモードプログラム(ファンクションプラグなし) 1 本の電極による制御 閉じる: ゆっくりと弱い筋電信号 開く: はやく強い筋電信号 6.2 8E33=9-1、8E34=9-1 用の制御プログラム 「757T13 マイオセレクト」のプログラミング装置を使って希望するコント ロールプログラムを選択します。 以下の制御プログラムを推奨します。 • 制御プログラム 1 DMC プラス:2 本の電極から強い信号を受ける装着者 用 • 制御プログラム 3 バリオ制御:1 本の電極から強い信号を受ける装着者 用 6.2.1 プログラム 1:DMC プラス 2 本の電極から強い信号を受ける装着者用の比例制御 電極信号の強さに比例して、開閉速度が 8 mm/s から 200 mm/s の間で変化します。把持力も 10 N から...
  • Página 97 6.2.3 プログラム 3:バリオ制御 1 本の電極による比例制御または 1 つの直線的制御 信号の伝達または消失する速さと強さに応じて、端末が開閉します。信号がゆっくりと弱まると (非常にゆっくりとした筋肉弛緩)、端末は開いた状態で停止します。 • 1 本の電極による制御:1 本の電極から強い信号を受けるか、または筋肉が同時収縮する装着 者用 • 直線的制御:極めて弱い信号を受けるか、電極信号を受けない装着者用 制御 1 本の電極または直線的制御、比例 閉じる 信号の強さと速度に比例して増加 開く 信号の強さと速度に比例して減少 把持力 信号の強さと速度に比例して減少 停止 信号がゆっくりと低下した場合 6.2.4 プログラム 4:バリオデュアル 2 本の電極から強い信号を受ける装着者用の比例制御 1 本目の電極の信号が伝達または消失する速さと強さに応じて端末が開閉します。2 本目の電極 に、連続または同時に発生する筋電シグナルによって、把持力が決まります。 制御 2 本の電極、比例 閉じる 電極...
  • Página 98 7 使用方法 7.1 ランプ (端末一体型ランプ) 1. LED の 2 倍の強さ 作業環境を照らします 2. オン/オフスイッチ このボタンを押すとランプの電源がオン/オフされます。スイッチ を入れてすぐにこのボタンを押すと、ボタンを押すたびに 3 段階 に明るさを変更できます。 約 15 分後にランプのスイッチが自動的に切れます。 3. 電池用パーツ 電池の取り付け(CR2032 2 個) 次の手順で電池を取り付けてください。 1) 電池パーツのカバーを反時計回りに回転させて外します。 2) 2 個の CR2032 ボタン電池を+ 極をカバーに向けて挿入します。 3) カバーを取り付けます。このとき、ゴム製のシールが傷つかない よう注意してください。 4) 時計回りに回転させてカバーを閉じます。 7.2 緊急時の端末解放 この安全機能により、制御信号が送信されている場合であっても、...
  • Página 99 8 お手入れ方法 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 製品のお手入れの際は、必ず、オットーボック製ダーマクリーン453H10=1などの低刺激石 ► 鹸と柔らかい布を使用してください。(日本では453H10=1の取扱いがございませんので、 通常の低刺激性石鹸をご使用ください。) 1) 必要であればオットーボック製ダーマクリーン453H10=1などの低刺激石鹸と柔らかい布で製 品を拭いてください。 (日本では453H10=1の取扱いがございませんので、通常の低刺激性石 鹸をご使用ください。) 内部に水などが浸入しないよう注意してください。 2) 糸くずのでない布で製品の水気を拭取り、しっかりと自然乾燥させます。 9 メンテナンス 可動性の機械部品はすべて磨耗しやすいため、定期的な保守点検が必要です。メンテナンス時に は、製品の点検や、必要に応じて摩耗した部品の交換も行います。 10 法的事項について 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 10.2 登録商標 本書に記載された製品名はすべて、各商標法に準拠し、その権利は所有者に帰属します。 商標をはじめ商号ならびに会社名はすべて登録商標であり、その権利は所有者に帰属します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由にその 商標を使用することは認められません。 10.3 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。...
  • Página 100 製品番号 8E33=7-1 8E34=7-1 8E33=9-1 8E34=9-1 使用時の電圧 (V) 6/7.2 開口幅 (mm) 把持力 (N) 0 - 160 重量 (g) 耐用年数 (年) 指先のトルク値 (Ncm) 40 - 50 比例速度 (mm/秒) 8 - 200 ランプ 光源 (数、種類) 2、LED 2 つの LED の合計最大光度 (mcd) 16400-24000 電池 (数、種類) 2 個、CR2032 室温で、新しい電池で光度を最高にして操作で...
  • Página 104 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

8e34 serie

Tabla de contenido